1
00:00:01,233 --> 00:00:02,177
Papai?
2
00:00:02,177 --> 00:00:04,312
Meu pai me deixou
encarregado de seu patrimônio.
3
00:00:04,317 --> 00:00:05,949
Algumas horas em observação
bastará, Leblanc.
4
00:00:05,949 --> 00:00:08,000
Não siga o pobre rapaz até sua casa e
faça uma sopa para ele.
5
00:00:08,005 --> 00:00:10,135
O Dr. Novak tem seu jeito
de fazer as coisas, eu acho,
6
00:00:10,135 --> 00:00:11,559
Estou apenas me acostumando.
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,778
Vão te dar uma surra por isso.
8
00:00:14,778 --> 00:00:16,574
Há uma ordem de detenção
contra mim.
9
00:00:16,575 --> 00:00:18,520
Khaled, você está me dizendo isso agora?
10
00:00:18,520 --> 00:00:20,887
Ray Grisholm apresentou uma
ação de improbidade,
11
00:00:20,887 --> 00:00:24,444
A ação nomeia todos os médicos que estiveram
envolvidos no tratamento de Kelsey.
12
00:00:24,444 --> 00:00:27,376
Onde está o homem que conheci?
13
00:00:27,376 --> 00:00:28,912
Está preso naquela cela
onde o colocaram
14
00:00:28,913 --> 00:00:30,614
quando o levaram para longe de você!
15
00:00:56,055 --> 00:00:57,374
Desculpe por isso, amigos.
16
00:00:57,374 --> 00:00:59,249
Tem obras na nossa frente.
17
00:00:59,249 --> 00:01:01,314
Não se movam, não vai demorar muito.
18
00:01:01,314 --> 00:01:02,748
Nada funciona nesta cidade!
19
00:01:04,625 --> 00:01:06,579
Ei, eu tenho que ir a um lugar!
20
00:01:07,386 --> 00:01:10,030
Você tem algúm problema por
eu expressar a minha opinião?
21
00:01:10,242 --> 00:01:12,066
Deixe-me sair deste maldito
ônibus!
22
00:01:14,182 --> 00:01:18,117
ei, você não pode me manter aqui!
Este é um país livre!
23
00:01:18,901 --> 00:01:21,002
As portas se abrirão quando
cheguarmos à próxima parada.
24
00:01:21,007 --> 00:01:24,015
- Agora, por favor, sente-se.
- Você não vai me deixar sair?
25
00:01:24,359 --> 00:01:26,496
Então eu subirei aí e vou te obrigar.
Saia do meu caminho!
26
00:01:26,500 --> 00:01:27,843
E se vista como uma pessoa normal!
27
00:01:27,843 --> 00:01:29,439
Ei, isso é o suficiente.
28
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
O que é que você me disse?
29
00:01:31,805 --> 00:01:34,522
Eu acho que você precisa se acalmar
e esperar como os outros.
30
00:01:34,522 --> 00:01:35,886
Sim ou o que?
31
00:01:35,886 --> 00:01:37,661
Ou vamos ter um problema.
32
00:01:38,025 --> 00:01:39,677
Quem diabos você pensa que é?
33
00:01:39,677 --> 00:01:40,813
Saia de lado!
34
00:01:45,711 --> 00:01:47,313
Este é o meu país.
35
00:01:47,500 --> 00:01:51,323
E meus direitos e minha dignidade
já não importam mais!
36
00:01:52,196 --> 00:01:53,321
Vou descer!
37
00:01:53,703 --> 00:01:56,063
Deixe-me descer! Deixe-me descer!
38
00:01:56,063 --> 00:01:57,529
Senhor, por favor, volte!
39
00:02:06,070 --> 00:02:07,221
Chamem uma ambulância!
40
00:02:20,378 --> 00:02:25,156
2x12 - Salvadores.
- Traduzido por Menezespedro -
41
00:02:28,410 --> 00:02:29,816
Dwayne Clark, 47 anos,
42
00:02:29,816 --> 00:02:31,789
desceu de um ônibus enquanto
passava um veículo.
43
00:02:31,789 --> 00:02:33,629
Pressão 100 por 80 e caindo,
44
00:02:33,630 --> 00:02:35,854
frequência a 100, saturação a 90!
45
00:02:35,854 --> 00:02:38,085
- É o sangue dele em você?
- Eu estava no ônibus.
46
00:02:38,086 --> 00:02:40,210
Fratura do fêmur esquerdo
e instável hemodinamicamente
47
00:02:40,211 --> 00:02:42,342
pelo que tenho certeza ele tem
uma grande hemorragia interna.
48
00:02:42,342 --> 00:02:44,981
- Temos que intubá-lo já.
- Ele precisa de cirurgia de emergência.
49
00:02:44,981 --> 00:02:48,275
Leblanc, encontre a Dra. Curtis.
Hamed, você está conmigo.
50
00:02:54,284 --> 00:02:55,555
Bom dia a todos.
51
00:02:55,555 --> 00:02:57,084
Dr. Novak, está se preparando
para abrir?
52
00:02:57,084 --> 00:02:58,837
O E-FAST mostrou uma
hemorragia interna enorme.
53
00:02:58,837 --> 00:03:01,339
Então o vamos fazer uma laparoscopia
ou ele morre aqui mesmo.
54
00:03:01,339 --> 00:03:03,579
- Dra. Curtis?
- Bisturi de dez.
55
00:03:07,601 --> 00:03:09,368
Duas bolsas mais de 0 negativo!
56
00:03:12,276 --> 00:03:14,469
Dr. Hamed, estende.
57
00:03:20,394 --> 00:03:21,814
Tem muito sangue.
58
00:03:21,945 --> 00:03:23,920
Dra. Curtis, procure a origem.
59
00:03:23,921 --> 00:03:26,919
Um grama de TXA.
De onde está saindo isso, equipe?
60
00:03:27,747 --> 00:03:30,858
- Ainda não está claro.
- Pronta para a sucção.
61
00:03:33,278 --> 00:03:34,625
Seu fígado. É seu fígado!
62
00:03:34,625 --> 00:03:36,316
- Manobra de Pringle...
- Pare o fluxo de sangue!
63
00:03:36,317 --> 00:03:38,523
Você está executando
isso ou eu, Dr. Bishop?
64
00:03:40,422 --> 00:03:42,007
Me avise se precisar de mim.
65
00:03:44,590 --> 00:03:46,851
Comprimido, mas não deixa de sangrar.
66
00:03:46,851 --> 00:03:49,717
- Ok, 80 por 60 agora.
- Estamos perdendo ele, Dr. Hamed.
67
00:03:49,718 --> 00:03:52,091
Eu posso ver isso! A veia hepática
está avulsionada.
68
00:03:52,092 --> 00:03:53,893
A única maneira de corrigi-lo é ligando-a.
69
00:03:53,898 --> 00:03:56,744
Evitará que seu fígado drene
e o mataremos.
70
00:03:56,744 --> 00:03:58,450
Ele não pode viver sem o fígado,
mas alguém acha
71
00:03:58,451 --> 00:04:00,189
- que sobreviverá a esta hemorragia?
- Não.
72
00:04:00,190 --> 00:04:02,857
Então o fazemos.
Liga a veia hepática.
73
00:04:02,857 --> 00:04:04,014
Você a pinça e eu a ligo?
74
00:04:04,015 --> 00:04:07,125
O extubaremos quando se estabilize,
ai pensando em um plano.
75
00:04:14,381 --> 00:04:17,288
A pressão está subindo.
Dra. Curtis, feche-o.
76
00:04:17,289 --> 00:04:19,171
Dr. Hamed, comprove se este
senhor tem familiares
77
00:04:19,172 --> 00:04:21,453
com fígados que funcionen e
que queiram compartilhar.
78
00:04:27,979 --> 00:04:29,048
Como ele está?
79
00:04:29,049 --> 00:04:30,382
O cara que você trouxe?
80
00:04:30,387 --> 00:04:33,392
Está vivo, por enquanto.
Nós poderíamos ter usado você.
81
00:04:33,560 --> 00:04:35,429
Bishop não ficou lá por muito tempo,
verdade?
82
00:04:36,551 --> 00:04:39,463
Eu acho que eles estão averiguando
como compartilhar o poder.
83
00:04:41,042 --> 00:04:42,752
Você não se alegra muito de que
Novak tenha voltado.
84
00:04:42,752 --> 00:04:44,191
Bem, não posso deixar que isso me afete,
85
00:04:44,192 --> 00:04:45,726
porque se vai substituir a Atwater,
86
00:04:45,727 --> 00:04:47,169
tenho que fazer que isso funcione.
87
00:04:47,169 --> 00:04:49,119
Você se refere a não voltar
para a emergência?
88
00:04:49,119 --> 00:04:51,541
Não, significa encontrar a
forma de fazê-lo perceber
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
de que ele me quer lá.
90
00:04:57,652 --> 00:04:59,545
Estarei em casa no próximo
fim de semana
91
00:04:59,546 --> 00:05:01,313
e eu te prometo que faremos
o que você quer.
92
00:05:01,318 --> 00:05:02,908
-Iremos a "Chuck E. Cheese"?
- Claro,
93
00:05:02,908 --> 00:05:05,282
mas eu pensei que te dava medo dele.
94
00:05:06,127 --> 00:05:07,852
Certo, diga oi para sua irmã por mim.
95
00:05:07,852 --> 00:05:09,421
Passe-me o telefone, querida.
96
00:05:11,189 --> 00:05:12,448
Olá!
97
00:05:12,670 --> 00:05:14,970
Obrigado por se adaptar a
mudança de horário.
98
00:05:15,057 --> 00:05:16,905
Se eles estão felizes, eu também estou.
99
00:05:16,905 --> 00:05:20,338
Eu sei que não á o que você queria,
Theo, mas...
100
00:05:20,773 --> 00:05:23,274
você está se esforçando muito.
101
00:05:23,815 --> 00:05:26,807
- Nos vemos na próxima sexta-feira.
- Ok, tchau.
102
00:05:26,812 --> 00:05:29,037
Eles dizem que pode que hoje não
me admitam, Gloria.
103
00:05:29,038 --> 00:05:31,272
Eu estava na van e então
tive que descer.
104
00:05:31,272 --> 00:05:33,044
Quando perguntei o que passava,
me disseram
105
00:05:33,044 --> 00:05:35,414
que eles entrariam em contato com a assistente
social e ligariam para você.
106
00:05:35,414 --> 00:05:38,718
Porque não dizem para a
pessoa o que está acontecendo?
107
00:05:39,249 --> 00:05:40,949
Espere um minuto.
108
00:05:41,600 --> 00:05:42,875
Está tudo bem?
109
00:05:43,381 --> 00:05:45,272
Sou Theo, médico aqui.
110
00:05:45,272 --> 00:05:47,956
Olá, Theo, médico aqui,
soy Siobhan, paciente de aquí.
111
00:05:47,956 --> 00:05:50,472
Ou ao menos eu era? De acordo com esses
dois homens ali
112
00:05:50,473 --> 00:05:51,957
Estou no limbo?
113
00:05:51,958 --> 00:05:54,084
Não podemos lavar as mãos dela.
114
00:05:54,084 --> 00:05:56,525
Senhores? Senhores,
e aquela menina alí atrás?
115
00:05:56,525 --> 00:05:58,430
Siobhan Carlyle, 14 anos,
paciente com lúpus,
116
00:05:58,430 --> 00:06:00,546
ela está esperando um transplante
de medula óssea.
117
00:06:00,546 --> 00:06:03,285
Sim, ela me disse que a tinham que
transferir ao Ottawa General,
118
00:06:03,285 --> 00:06:05,393
porque sua mãe adotiva teve
que se mudar por trabalho...
119
00:06:05,393 --> 00:06:07,699
Foi reservado para dois pacientes de uma vez.
os da internação lhe deram uma cama,
120
00:06:07,699 --> 00:06:09,699
eles nos pediram para ficarmos com ela, mas
não temos um quarto de sobra.
121
00:06:09,699 --> 00:06:11,156
Mas não é decisão sua, Mark.
122
00:06:11,156 --> 00:06:13,058
Posso comprovar as assignações
e saber o que temos!
123
00:06:13,059 --> 00:06:15,508
Senhores! Eu me ocuparei disso.
124
00:06:15,508 --> 00:06:17,856
Pode que Siobhan tenha que ser um pouco
flexivel dependendo de quem ingressa,
125
00:06:17,856 --> 00:06:20,012
mas eu posso encontrar um lugar.
126
00:06:20,012 --> 00:06:21,643
Vou dizer para sua mãe adotiva.
127
00:06:21,931 --> 00:06:23,191
A menina segue tendo infecções.
128
00:06:23,191 --> 00:06:25,030
No Ottawa iam colocar-lhe
um catéter PICC,
129
00:06:25,031 --> 00:06:26,716
mas dado o atraso...
130
00:06:26,716 --> 00:06:28,163
Você acha que poderá gerenciar?
131
00:06:28,619 --> 00:06:30,123
Eu vou dar um jeito.
132
00:06:38,643 --> 00:06:40,516
Essas não parecem notas cirúrgicas.
133
00:06:41,196 --> 00:06:44,035
É a herança do meu pai,
está uma bagunça.
134
00:06:44,035 --> 00:06:46,985
Você sabe, ele inflou seu patrimônio para
poder pedir empréstimos,
135
00:06:46,986 --> 00:06:49,122
e depois deflacionou para poder
economizar em impostos.
136
00:06:49,122 --> 00:06:50,562
Sim, impressionante.
137
00:06:51,208 --> 00:06:52,245
Alo?
138
00:06:53,066 --> 00:06:54,497
Não param de chamar e desligam.
139
00:06:54,498 --> 00:06:57,225
Provavelmente alguém a quem
ele deve dinheiro.
140
00:06:57,226 --> 00:06:59,638
Talvez não queira ouvir...
141
00:06:59,638 --> 00:07:01,257
nada disso.
142
00:07:01,257 --> 00:07:03,451
Eu usei um contador quando
meu irmão morreu.
143
00:07:03,451 --> 00:07:05,291
Vou te dar o número dele.
144
00:07:05,291 --> 00:07:08,937
Apenas se cerifique de que não vai te cobrar com
base a uma porcentagem do patrimônio.
145
00:07:08,937 --> 00:07:10,195
Por horas é mais barato.
146
00:07:10,927 --> 00:07:12,031
Obrigado.
147
00:07:12,032 --> 00:07:14,359
Me chame egoísta, mas preciso
algo em troca.
148
00:07:14,359 --> 00:07:17,100
Eu tenho uma fundoplicatura de Nissen
reservado da Sra. Sawatsky, (proced.para tratar refluxo gástrico e hérnia de hiato)
149
00:07:17,100 --> 00:07:19,377
e me chamaram para uma
citorredução.( remoção lesões tumorais peritoneal)
150
00:07:19,377 --> 00:07:23,239
Sawatsky á a...
senhora com refluxo?
151
00:07:23,239 --> 00:07:25,277
A Dra. Roche me sustituirá,
152
00:07:25,277 --> 00:07:28,353
e te solicitou pessoalmente.
153
00:07:28,353 --> 00:07:30,770
É impressionante, você modificou
as coisas com ela.
154
00:07:30,770 --> 00:07:34,275
Eu? Porque parece
que cada interação
155
00:07:34,275 --> 00:07:35,663
ainda parece um teste.
156
00:07:35,663 --> 00:07:37,698
Eu me lembro quando você estava nervosa
157
00:07:37,698 --> 00:07:39,939
por ter as habilidades
para este trabalho.
158
00:07:41,820 --> 00:07:42,990
Sim, sou uma...
159
00:07:42,990 --> 00:07:44,606
Terrível executora.
160
00:07:44,606 --> 00:07:46,678
Mas não sou assim tão terrível como
Chefa de Residentes.
161
00:07:46,678 --> 00:07:48,518
Deixe-me saber como vai a Nissen.
162
00:07:51,637 --> 00:07:55,719
Você sabe, com sal fica melhor o sangue.
163
00:07:55,930 --> 00:07:58,832
Sim, eu sei.
Eu acho que é uma causa perdida.
164
00:07:59,841 --> 00:08:02,312
- Você viu como ele foi atropelado?
- Sim, eu vi.
165
00:08:13,359 --> 00:08:14,547
Já vem.
166
00:08:14,975 --> 00:08:17,460
Se não há sangue significa
que está coagulado.
167
00:08:17,681 --> 00:08:19,422
Deveria deixá-lo agora.
168
00:08:20,189 --> 00:08:22,084
Vão te dar uma surra por isso.
169
00:08:23,134 --> 00:08:24,594
Nós dissemos para não ajudá-lo!
170
00:08:28,579 --> 00:08:29,961
Não fiz nada de mal!
171
00:08:30,306 --> 00:08:32,472
Se querem castigar a alguém,
castiguem a mim.
172
00:08:35,944 --> 00:08:38,102
Ouvi dizer que você o salvou.
173
00:08:39,162 --> 00:08:40,862
Ao paciente do ônibus.
174
00:08:40,867 --> 00:08:42,761
Mas sacrificando seu fígado.
175
00:08:42,761 --> 00:08:44,990
Posso ter apenas adiado
o inevitável.
176
00:08:45,521 --> 00:08:47,769
Se ele é um lutador,
tem possibilidades.
177
00:08:49,089 --> 00:08:51,671
Eu tinha me vestido para o nosso
depoimento.
178
00:08:52,365 --> 00:08:54,100
Talvez não seja a melhor
imagem para projetar
179
00:08:54,100 --> 00:08:56,352
ao se defender de uma alegação
por negligência.
180
00:08:58,510 --> 00:09:00,915
Dr. Bishop, tomei uma decisão,
181
00:09:00,915 --> 00:09:02,739
e agora poderíamos perder tudo.
182
00:09:02,739 --> 00:09:05,862
Nós fizemos a coisa certa com
Kelsey Grisholm.
183
00:09:06,517 --> 00:09:09,140
E é aqui que começaremos
a prová-lo.
184
00:09:12,077 --> 00:09:13,821
Tenho uma camisa reserva
no meu escritório.
185
00:09:21,129 --> 00:09:22,370
Olá, ¿Stacey?
186
00:09:22,662 --> 00:09:23,775
Sou a Dra. Leblanc.
187
00:09:23,776 --> 00:09:25,940
Ouvi dizer que você se deparou com
uma aranha enquanto acampava?
188
00:09:25,941 --> 00:09:28,815
Não estava de acampamento.
Nem sequer havia uma barraca.
189
00:09:28,815 --> 00:09:30,166
Haley é uma amante do ar livre.
190
00:09:30,166 --> 00:09:32,019
Nos comprometemos a fazer camping.
191
00:09:32,024 --> 00:09:34,716
Em uma dessas caravanas vintage
algumas horas fora da cidade.
192
00:09:34,716 --> 00:09:35,787
- Sim.
- Isso é o que acontece
193
00:09:35,788 --> 00:09:37,262
quando insiste em levar
bermudas.
194
00:09:37,263 --> 00:09:39,524
- Eu tentei me aguentar...
- Enviando obsessivamente
195
00:09:39,525 --> 00:09:41,373
um monte de fotos para papai e
aos de controle de toxicologia.
196
00:09:41,373 --> 00:09:43,121
Eu me assustei, ok?
197
00:09:43,711 --> 00:09:46,794
Ficou azul e depois me
saiu uma ferida aberta.
198
00:09:46,794 --> 00:09:48,783
E me disseram para vir aqui e verificar,
então aqui estamos.
199
00:09:48,783 --> 00:09:49,868
Abra a boca.
200
00:09:50,774 --> 00:09:52,871
- Vocês são irmãs?
- Não, ela é minha mãe.
201
00:09:52,872 --> 00:09:54,293
Não se pode dizer olhando para nós?
202
00:09:54,293 --> 00:09:56,702
Sou casada com o pai da Haley.
203
00:09:56,702 --> 00:09:58,136
Esta deveria ser a
sua excursão,
204
00:09:58,136 --> 00:10:00,646
mas ele foi chamado da cidade,
então pensei...
205
00:10:00,647 --> 00:10:02,398
Que ir juntas seria uma boa ideia?
206
00:10:02,398 --> 00:10:03,994
Suponho que a aranha não
estava de acordo.
207
00:10:03,994 --> 00:10:06,864
- Você viu a aranha?
- Não, mas logo depois,
208
00:10:06,864 --> 00:10:09,200
o pessoal do camping disseram que haviam
visto uma aranha marrom presa.
209
00:10:09,200 --> 00:10:11,555
Mas então eu verifiquei na internet
e diz que quase nunca são mortais.
210
00:10:11,555 --> 00:10:14,733
Sim, isso é verdade, mas sua frequência
cardíaca está um pouco elevada.
211
00:10:14,733 --> 00:10:16,893
Então vamos começar com os antibióticos,
a vacina contra o tétano
212
00:10:16,893 --> 00:10:18,964
e faremos uns exames de sangue,
por segurança, ok?
213
00:10:19,764 --> 00:10:21,101
Ela está realmente doente?
214
00:10:21,102 --> 00:10:23,940
Seu corpo só precisa de tempo
para que o veneno siga seu curso.
215
00:10:24,171 --> 00:10:26,610
Agora virá uma enfermeira
com analgésicos.
216
00:10:28,361 --> 00:10:30,290
Ei, Rhoda, você se importa em administrar
antibióticos na E
217
00:10:30,290 --> 00:10:33,038
e a vacina contra o tétano?
Veio alguma entrega para mim?
218
00:10:33,038 --> 00:10:34,289
Você quer que eu fique encarregada?
219
00:10:34,289 --> 00:10:35,906
É apenas um pacote com roupas,
220
00:10:35,906 --> 00:10:37,319
tem ladrões de pacotes no meu bairro,
221
00:10:37,319 --> 00:10:38,873
e só os recebo quando
estou em casa e...
222
00:10:38,873 --> 00:10:39,911
-E nunca estou em casa.
-Nunca está em casa?
223
00:10:39,912 --> 00:10:42,005
- Não é um correio, Leblanc.
- Oh, eu sei,
224
00:10:42,005 --> 00:10:44,415
e apenas será esta vez, eu prometo.
aqui vamos nós.
225
00:10:46,351 --> 00:10:48,074
Picada de marrom presa?
226
00:10:48,074 --> 00:10:50,733
Deixe-me adivinhar, você ligou para
um entomologista só para ter certeza?
227
00:10:50,733 --> 00:10:52,137
Não, não precisava.
228
00:10:52,137 --> 00:10:54,161
A paciente suspeitou e
a picada foi confirmada.
229
00:10:54,162 --> 00:10:56,313
Excelente. Então,
onde está o problema?
230
00:10:56,883 --> 00:10:59,165
- Desculpa?
- Bem, conhecendo você,
231
00:10:59,165 --> 00:11:01,366
provavelmente tem umas
47 razões diferentes
232
00:11:01,366 --> 00:11:02,473
para esta frequência cardíaca
elevada,
233
00:11:02,474 --> 00:11:04,813
que não são pela picada da aranha,
então me diga.
234
00:11:05,196 --> 00:11:08,436
Eu acho que ela só está inquieta, então
a menos que você diga o contrário,
235
00:11:08,436 --> 00:11:10,594
tratarei a picada e passarei
para frente...
236
00:11:10,594 --> 00:11:12,290
De acordo.
Continue, então.
237
00:11:15,094 --> 00:11:18,311
A glicose pós-operatória ainda está baixa.
Vamos começar com o controle glicêmico rigoroso.
238
00:11:18,311 --> 00:11:20,524
- Você pode preparar a insulina que eu pedi?
- Sim.
239
00:11:26,113 --> 00:11:27,255
Dwayne?
240
00:11:27,878 --> 00:11:29,274
Você sabe onde está?
241
00:11:29,274 --> 00:11:30,677
Você foi atropelado por um carro.
242
00:11:30,677 --> 00:11:32,142
Você está no Hospital York Memorial.
243
00:11:32,142 --> 00:11:34,078
- Seu fígado sangrava.
- Sim.
244
00:11:34,079 --> 00:11:36,680
Você acha que pode me dizer
o que posso fazer?
245
00:11:37,616 --> 00:11:39,928
- Deixe-me sair daqui!
- Não!
246
00:11:39,928 --> 00:11:41,160
Dr. Hamed?
247
00:11:42,985 --> 00:11:44,710
Estou bem, Arnold, temos que sedá-lo.
248
00:11:44,710 --> 00:11:45,746
Sim.
249
00:11:45,751 --> 00:11:47,565
Dwayne, você acabou de ser operado,
250
00:11:47,565 --> 00:11:50,735
- você tem que ficar quieto.
- Você fez isso comigo!
251
00:11:53,940 --> 00:11:55,337
Assim que durante todo o
fim de semana
252
00:11:55,337 --> 00:11:58,187
Eu era conhecido como o tio Claire.
253
00:11:58,409 --> 00:12:00,589
Minha irmã se sentia mal, mas...
254
00:12:00,590 --> 00:12:02,881
Mas em segredo você adorava?
255
00:12:03,720 --> 00:12:05,673
Não ele sempre terá quatro anos.
256
00:12:06,737 --> 00:12:09,193
Como você acha que foi a operação
na emergência esta manhã?
257
00:12:09,193 --> 00:12:11,579
Correu bem segundo sua opinião?
258
00:12:11,579 --> 00:12:14,650
Jed, você está tentando desenterrar
sujeira no desempenho de Mark?
259
00:12:14,650 --> 00:12:16,078
Não, não, não.
260
00:12:16,307 --> 00:12:18,505
Não me referia a isso. É que...
261
00:12:18,505 --> 00:12:20,389
eu li as notas e me perguntei
262
00:12:20,390 --> 00:12:22,717
como foi a experiência para você,
só isso.
263
00:12:22,718 --> 00:12:24,823
Ok. Desculpe.
264
00:12:24,823 --> 00:12:27,609
Hum, sim, foi tudo bem.
265
00:12:35,198 --> 00:12:36,531
Você está fazendo a lição de casa?
266
00:12:36,536 --> 00:12:37,940
Faz um mês que não vou às aulas.
267
00:12:37,941 --> 00:12:40,225
E estou mudando de colégio
agora mesmo.
268
00:12:40,226 --> 00:12:43,565
Bem, eu sinto muito sobre a decoração, estamos
a espera de um quarto melhor.
269
00:12:43,566 --> 00:12:45,342
Só preciso de alguns
vômitos para limpar.
270
00:12:45,343 --> 00:12:47,647
Tudo bem. Passar despercebida
é minha super habilidade.
271
00:12:47,648 --> 00:12:49,233
Bem, nós só queremos
ter certeza de que
272
00:12:49,234 --> 00:12:50,696
essas infecções que você está tendo
273
00:12:50,697 --> 00:12:53,430
não entorpecem suas oportunidades para
sua cirurgia dentro de umas semanas.
274
00:12:53,430 --> 00:12:56,164
Já conheces a Anna. Você sabe o
que é um catéter PICC?
275
00:12:56,164 --> 00:12:59,144
Primeira regra do clube do almoxarifado:
nenhuma conversa chata de lúpus.
276
00:12:59,144 --> 00:13:00,717
Ok, se não está fazendo
a lição de casa,
277
00:13:00,718 --> 00:13:02,965
O que você está escrevendo?
Respire fundo.
278
00:13:02,965 --> 00:13:06,122
Cartas.
Eu escrevo... cartas.
279
00:13:06,127 --> 00:13:08,835
- Oh. Para quem?
- Para qualquer um que mereça uma.
280
00:13:09,243 --> 00:13:11,337
Ao restaurante que provocou
uma intoxicação a Gloria.
281
00:13:11,338 --> 00:13:12,750
Eu escrevi uma para as lojas
de tudo por um dólar
282
00:13:12,750 --> 00:13:14,419
por contaminar os oceanos
com plástico barato.
283
00:13:14,419 --> 00:13:16,403
Não é para isso que serve o Twitter?
284
00:13:18,856 --> 00:13:21,166
Bem, você é muito valente.
285
00:13:21,166 --> 00:13:23,353
Você sabe que quando as pessoas
me dizem isso, eles geralmente
286
00:13:23,354 --> 00:13:25,744
estão tentando me enganar para que eu aceite
algo que odeio.
287
00:13:25,744 --> 00:13:28,112
Bem, já quase terminamos,
ok?
288
00:13:28,112 --> 00:13:29,952
Chris Hadfield disse uma vez:
"As coisas nunca são tão boas
289
00:13:29,953 --> 00:13:31,724
ou tão ruins como parecem".
290
00:13:31,725 --> 00:13:33,023
Agora eu estou escrevendo para ele.
291
00:13:33,023 --> 00:13:35,259
Você tem uma queixa para um astronauta?
292
00:13:35,259 --> 00:13:36,735
Mais uma pergunta.
293
00:13:36,743 --> 00:13:39,684
Dizem que em 10 anos os civis
poderemos ir a Marte.
294
00:13:39,684 --> 00:13:41,452
E eu quero saber se vão deixar
alguém entrar
295
00:13:41,453 --> 00:13:42,881
com um transplante de medula óssea.
296
00:13:42,881 --> 00:13:46,496
Mantendo suas opções abertas?
Eu respeito isso.
297
00:13:46,497 --> 00:13:48,165
Exatamente.
298
00:13:50,640 --> 00:13:52,280
Bash, ei.
299
00:13:52,280 --> 00:13:54,038
Você está bem?
Te injetaram insulina.
300
00:13:54,038 --> 00:13:56,353
Sim, eu tomei um pouco de glicose para
neutralizar isso, obrigado, Arnold.
301
00:13:56,354 --> 00:13:58,209
Ok, bem, mas devemos
ficar de olho.
302
00:13:58,210 --> 00:14:00,083
Essas coisas podem te provocar um desarranjo.
303
00:14:00,083 --> 00:14:01,458
A segurança não deveria saber
o que ele fez?
304
00:14:01,458 --> 00:14:02,952
Eu disse a eles, está sob controle.
305
00:14:02,953 --> 00:14:05,925
Foi apenas uma explosão de adrenalina
surpreendente,
306
00:14:05,926 --> 00:14:07,235
agora ele está estabilizado.
307
00:14:07,235 --> 00:14:09,889
Mas vamos manter as distâncias,
apenas no caso.
308
00:14:09,890 --> 00:14:12,157
Ok, uh, bem,
acaba de chegar seu filho.
309
00:14:15,960 --> 00:14:17,408
Sr. Clark?
310
00:14:18,359 --> 00:14:19,826
DJ.
311
00:14:20,831 --> 00:14:22,329
Você é o médico do meu pai?
312
00:14:22,330 --> 00:14:24,648
Me disseram que você queria falar
comigo.
313
00:14:24,649 --> 00:14:27,500
Mm-hmmm. Então, ele está estável por enquanto,
314
00:14:27,500 --> 00:14:30,124
mas ele sofreu um dano
hepático permanente.
315
00:14:31,034 --> 00:14:32,380
Já não funciona.
316
00:14:33,434 --> 00:14:35,749
Existe alguma lista de transplantes
para se inscrever?
317
00:14:35,750 --> 00:14:38,522
Existe, mas sua melhor opção
é um doador vivo.
318
00:14:38,523 --> 00:14:40,053
O que significa que se são
compatíveis,
319
00:14:40,054 --> 00:14:42,538
poderiam dar-lhe uma parte de
seu fígado.
320
00:14:42,539 --> 00:14:44,877
O órgão se regenera,
para que volte a crescer.
321
00:14:44,878 --> 00:14:46,583
Tudo bem. E com isso você quer me dizer que.
322
00:14:46,584 --> 00:14:48,956
Ainda teríamos que ver se os
tecidos são compatíveis,
323
00:14:48,957 --> 00:14:50,759
se você está disposto a
considerar.
324
00:14:50,760 --> 00:14:52,227
Meu pai e eu.
325
00:14:54,726 --> 00:14:56,660
Você não sabe o que está me pedindo.
326
00:14:57,643 --> 00:14:59,535
O que acontece se eu digo que não?
327
00:15:00,309 --> 00:15:02,913
Se não chegar um fígado antes
de que o seu falhe...
328
00:15:02,914 --> 00:15:04,315
Ele poderia morrer?
329
00:15:06,380 --> 00:15:08,347
eu passei anos
330
00:15:08,814 --> 00:15:11,104
tentando fingir que esse
homem nunca existiu.
331
00:15:14,487 --> 00:15:16,623
Agora sou sua única oportunidade
para seguir vivo!
332
00:15:21,880 --> 00:15:23,143
Ei.
333
00:15:23,143 --> 00:15:25,374
Você disse que isso melhoraria,
mas está piorando.
334
00:15:25,374 --> 00:15:26,887
Sim, a enfermeira me disse
que você tem vomitado...
335
00:15:26,887 --> 00:15:29,019
O veneno pode causar
complicações?
336
00:15:29,019 --> 00:15:30,272
Em casos raros, sim,
337
00:15:30,272 --> 00:15:32,090
mas precisaria de uma dose maior.
338
00:15:32,090 --> 00:15:33,793
Mas como você sabe com certeza?
339
00:15:33,793 --> 00:15:35,324
E se essa aranha fosse imbecil
340
00:15:35,324 --> 00:15:37,282
e a mordeu uma e outra vez?
341
00:15:38,948 --> 00:15:40,653
Eu prendi a aranha,
342
00:15:40,654 --> 00:15:42,593
e a coloquei em nossa caravana,
para assustá-la.
343
00:15:42,594 --> 00:15:44,999
- Nossa, Haley!
- Foi uma estupidez, ok?
344
00:15:44,999 --> 00:15:47,506
Foi uma brincadeira!
Não queria envenenar você.
345
00:15:47,507 --> 00:15:48,875
Não acho que tenha acontecido isso,
346
00:15:48,876 --> 00:15:50,297
a menos que tenha outra mordida?
347
00:15:50,297 --> 00:15:51,979
Você pode deitar-se, por favor?
348
00:15:54,320 --> 00:15:55,487
Oh, desculpe.
349
00:15:56,400 --> 00:15:58,698
Alguma mudança em sua saúde?
Medicamento?
350
00:15:58,698 --> 00:15:59,981
Não que eu saiba.
351
00:15:59,981 --> 00:16:02,314
E essas pílulas para
emagrecer que você toma?
352
00:16:02,314 --> 00:16:05,795
São sem receita médica.
E não são de sua conta.
353
00:16:05,795 --> 00:16:07,294
Estou tentando ajudar!
354
00:16:07,744 --> 00:16:10,148
Haley, você se importaria de trazer
a Stacey um copo de água gelada?
355
00:16:10,148 --> 00:16:11,596
No final do corredor.
356
00:16:12,920 --> 00:16:14,220
Obrigado.
357
00:16:18,404 --> 00:16:20,356
Ela tem razão sobre as
pílulas?
358
00:16:20,755 --> 00:16:22,322
Quero dizer, elas podem afetar seu fígado,
359
00:16:22,322 --> 00:16:24,799
até mesmo seu pâncreas por uma
ou duas semanas tomando-as,
360
00:16:24,799 --> 00:16:26,585
então vamos testar para descobrir.
361
00:16:29,610 --> 00:16:33,053
Ela estava em uma batalha de custódia
difícil há uns anos.
362
00:16:33,054 --> 00:16:36,189
Haley teve que se levantar no tribunal
e escolher seu pai.
363
00:16:36,338 --> 00:16:38,039
E logo eu cheguei.
364
00:16:38,774 --> 00:16:40,375
Se eu fosse ela,
também me odiaria.
365
00:16:40,942 --> 00:16:42,471
Parece complicado.
366
00:16:43,187 --> 00:16:44,654
Eu amo a seu pai.
367
00:16:44,659 --> 00:16:47,503
Não sou a vilã que ela
pensa que sou.
368
00:16:48,568 --> 00:16:50,162
Darren não quer mais filhos,
369
00:16:50,163 --> 00:16:54,502
então eu só tenho que ser paciente
e esperar que ela volte.
370
00:16:54,779 --> 00:16:56,179
Ok.
371
00:16:59,087 --> 00:17:02,657
- LES está embrulhado.(LES Lúpus Eritematoso Sistêmico)
- O esôfago está livre.
372
00:17:02,658 --> 00:17:04,645
Tenho que te implorar para embrulhar
o estômago, Curtis?
373
00:17:04,645 --> 00:17:05,605
Ou você vai se voluntariar?
374
00:17:05,609 --> 00:17:07,615
Não, desculpe. Eu adoraria
embrulhar o estômago.
375
00:17:07,616 --> 00:17:10,958
Ok. Mova-o e certifique-se de
que está solto.
376
00:17:11,277 --> 00:17:12,844
Bom, agora embrulhe.
377
00:17:14,610 --> 00:17:16,582
Ok, ok, isso está
bastante apertado,
378
00:17:16,583 --> 00:17:19,940
estamos corrigindo o refluxo ácido,
não estrangular essa senhora.
379
00:17:22,556 --> 00:17:24,357
Primeira sutura.
380
00:17:25,326 --> 00:17:27,427
- O que você quer, June?
- Desculpe?
381
00:17:27,432 --> 00:17:29,558
Em sua carreira. Chefa de Residentes,
382
00:17:29,559 --> 00:17:32,999
Cirurgiã de emergência fazendo
um trabalho interessante com Bishop.
383
00:17:33,000 --> 00:17:35,401
- Qual é o próximo?
- Oh, eu...
384
00:17:35,402 --> 00:17:37,203
Você devia saber a respoesta para isso.
385
00:17:38,167 --> 00:17:39,868
Não sei. Eu acho que, eh..
386
00:17:40,088 --> 00:17:42,022
Acho que ainda tenho muito
que aprender como cirurgiã.
387
00:17:42,023 --> 00:17:44,333
É culpa de Singh. Ele faz isso
a cada certo tempo.
388
00:17:44,333 --> 00:17:45,905
Reprimir a uma boa residente.
389
00:17:45,905 --> 00:17:48,771
Você percebe que isso é para
benefício dele, não para o seu.
390
00:17:48,771 --> 00:17:50,900
Não sei, não acho que isso
seja o que faça.
391
00:17:50,900 --> 00:17:52,021
Segunda sutura.
392
00:17:52,021 --> 00:17:53,958
É por isso que ele conseguiu.
393
00:17:55,173 --> 00:17:57,275
Tudo bem, passe-a pelo esôfago.
394
00:18:01,119 --> 00:18:02,865
Droga!
Eu acabei de cortar o baço dela.
395
00:18:02,866 --> 00:18:04,392
Eu estou nisso.
396
00:18:09,172 --> 00:18:11,506
Você pode ligá-lo, Dra. Curtis?
397
00:18:15,291 --> 00:18:17,069
Aí está. Hemorragia controlada.
398
00:18:17,070 --> 00:18:19,909
- Eu sinto muito, Dra. Roche.
- Acontece.
399
00:18:19,910 --> 00:18:21,459
Vou explicar para a Sra. Sawatsky
400
00:18:21,460 --> 00:18:24,280
- e informarei ao Dr. Singh.
- Nós solucionamos.
401
00:18:24,281 --> 00:18:26,803
Só vai assustar a paciente
depois da operação.
402
00:18:26,804 --> 00:18:28,342
Tería que informar ao Dr. Singh.
403
00:18:28,343 --> 00:18:30,100
Isso é exatamente o que estou falando.
404
00:18:30,101 --> 00:18:32,389
A narrativa que você só pode
funcionar se ele estiver presente na sala.
405
00:18:32,390 --> 00:18:34,190
Cabe a você mudar isso.
406
00:18:35,449 --> 00:18:37,554
Anotarei que tem que atrasar os
anticoagulantes pos-operatórios
407
00:18:37,555 --> 00:18:39,189
para estar seguros.
408
00:18:42,760 --> 00:18:44,837
Kelsey deixou claro que ela não
queria que a entubassem,
409
00:18:44,838 --> 00:18:47,540
e ainda assim é exatamente o que
você fez, Dr. Hamed.
410
00:18:49,033 --> 00:18:51,525
Ela se negou como medida preventiva.
411
00:18:51,530 --> 00:18:53,756
Não agimos até que
ela se descompensou.
412
00:18:53,757 --> 00:18:56,296
- Ela consentiu verbalmente?
- Ela estava inconsciente...
413
00:18:56,297 --> 00:18:58,384
Vou lembrá-lo de que não havia ordem
de não reanimar.
414
00:18:58,385 --> 00:19:01,391
Dr. Hamed, você considerou como poderia
se sentir a Srta. Grisholm
415
00:19:01,392 --> 00:19:04,275
sobre ser mecanicamente ventilada
para o resto de sua vida?
416
00:19:05,889 --> 00:19:09,625
Era uma questão de vida ou morte,
tomamos uma decisão.
417
00:19:09,630 --> 00:19:11,464
E Kelsey pagou as consequências!
418
00:19:12,261 --> 00:19:15,237
Dr. Grisholm, sinto muito que esse
foi o resultado para sua filha.
419
00:19:15,237 --> 00:19:16,775
Eu sei como isso deve ser difícil.
420
00:19:16,775 --> 00:19:17,817
Vês?
421
00:19:17,817 --> 00:19:19,580
Ele sabe exatamente o que fez!
422
00:19:19,580 --> 00:19:21,370
Esse cara está atormentado
pela culpa!
423
00:19:21,370 --> 00:19:23,033
Dr. Grisholm, você estava lá.
424
00:19:23,033 --> 00:19:24,408
Você consentiu.
425
00:19:24,408 --> 00:19:27,959
E você entende que ter um critério
é parte do trabalho.
426
00:19:27,959 --> 00:19:30,350
Foi esse o mesmo critério
que te levou a esconder
427
00:19:30,351 --> 00:19:32,701
os sintomas de uma concussão
há vários meses?
428
00:19:32,701 --> 00:19:35,388
Ou diagnosticar erroneamente
um ataque cardíaco
429
00:19:35,389 --> 00:19:38,402
que te levou a uma ação
semelhante em 2006?
430
00:19:38,402 --> 00:19:40,070
Tenho outros exemplos que
podemos repassar.
431
00:19:40,070 --> 00:19:42,496
Isso é tudo o que você tem?
Uma expedição de pesca
432
00:19:42,496 --> 00:19:44,983
cheia de especulações e
de história antiga?
433
00:19:44,984 --> 00:19:47,222
Qualquer um que tenha estado
na medicina de emergência
434
00:19:47,223 --> 00:19:49,508
tanto tempo como eu tenha
a mesma lista.
435
00:19:49,508 --> 00:19:52,430
Quanto à concussão,
é de domínio público.
436
00:19:52,430 --> 00:19:53,868
Faça o que quiser.
437
00:20:35,782 --> 00:20:38,744
Você está me dizendo que tenho que
esperar para que algum estranho morra?
438
00:20:39,054 --> 00:20:40,422
421
00:19:24,327 --> 00:19:27,362
And you understand exercising
judgement is part of the job.
422
00:19:27,830 --> 00:19:30,346
Was that the same judgment
which led you to hide
423
00:19:30,351 --> 00:19:32,369
concussive symptoms several months ago?
424
00:19:32,549 --> 00:19:35,384
Or misdiagnose a heart attack
425
00:19:35,389 --> 00:19:37,657
leading to a similar action in 2006?
426
00:19:38,252 --> 00:19:40,022
I have other examples
for us to go through.
427
00:19:40,027 --> 00:19:42,395
Is that all you've got?
A fishing expedition
428
00:19:42,400 --> 00:19:44,979
full of specious speculations
and ancient history?
429
00:19:44,984 --> 00:19:47,218
Anyone who has been
in emergency medicine
430
00:19:47,223 --> 00:19:49,104
as long as me has the same list.
431
00:19:49,109 --> 00:19:52,044
As for the concussion,
it's public record.
432
00:19:52,267 --> 00:19:53,868
Do your worst.
433
00:20:35,782 --> 00:20:38,744
You're telling me I gotta wait
for some stranger to die?
434
00:20:39,054 --> 00:20:40,355
You're four-F,
435
00:20:40,360 --> 00:20:42,596
the highest priority
transplant candidate.
436
00:20:42,601 --> 00:20:44,602
The entire country is
on standby for a liver,
437
00:20:44,607 --> 00:20:46,909
so until then, I suggest
you remain patient.
438
00:20:46,914 --> 00:20:48,180
Or what?
439
00:20:48,185 --> 00:20:50,086
You're gonna hold me down again?
440
00:20:50,338 --> 00:20:52,539
You get off on hurting sick people?
ocê é um quatro-F,
439
00:20:40,422 --> 00:20:42,700
o candidato a transplante
de alta prioridade.
440
00:20:42,700 --> 00:20:44,974
O país inteiro está à espera
de um fígado,
441
00:20:44,974 --> 00:20:46,959
então até lá,
eu sugiro que você tenha paciencia.
442
00:20:46,959 --> 00:20:48,184
Ou o que?
443
00:20:48,185 --> 00:20:50,086
Você vai me segurar de novo?
444
00:20:50,512 --> 00:20:52,539
Te excita machucar aos
doentes?
445
00:20:55,232 --> 00:20:57,470
Bem, olha quem se preocupou
em se importar.
446
00:20:57,471 --> 00:20:59,479
Onde diabos você esteve,
Dwayne?
447
00:21:00,207 --> 00:21:01,469
DJ.
448
00:21:01,973 --> 00:21:03,576
Eu tenho vivido minha vida.
449
00:21:03,577 --> 00:21:05,163
Desperdiçando-a, você quer dizer.
450
00:21:05,163 --> 00:21:06,717
- Não estou aqui para falar de mim.
- Bom.
451
00:21:06,718 --> 00:21:08,989
Vamos continuar com o negócio
do fígado então.
452
00:21:08,989 --> 00:21:10,398
Você disse que o dele poderia
salvar-me?
453
00:21:10,399 --> 00:21:12,763
Não temos certeza se
DJ está disposto a isso.
454
00:21:12,763 --> 00:21:14,583
- É melhor ele estar.
- Muito bonito, papai.
455
00:21:14,854 --> 00:21:16,929
- Maneira muito legal de perguntar.
- O que você quer, garoto?
456
00:21:16,929 --> 00:21:18,518
Você quer um abraço?
457
00:21:18,518 --> 00:21:20,291
Para isso você tem a sua mãe.
458
00:21:20,291 --> 00:21:22,365
- Como ela está, afinal?
- Não fale dela.
459
00:21:22,366 --> 00:21:23,900
Cuidado com o seu tom!
460
00:21:24,394 --> 00:21:26,389
Você não tem coragem de me deixar morrer.
461
00:21:26,390 --> 00:21:27,560
É o bastante.
462
00:21:27,561 --> 00:21:31,226
Sr. Clark, não está obrigado a
fazer qualquer coisa aqui.
463
00:21:33,855 --> 00:21:36,297
Eu vim aqui para ver se ao
estar sozinho todos esses anos,
464
00:21:36,297 --> 00:21:39,139
o que... ser atropelado por um carro
465
00:21:39,139 --> 00:21:40,692
talvez tenha algum tipo de efeito em você,
466
00:21:40,692 --> 00:21:42,575
mas não sei em que estava pensando.
467
00:21:43,513 --> 00:21:47,082
Desculpe, Dr. Hamed.
Mas eu não vou fazê-lo.
468
00:21:54,408 --> 00:21:56,363
Ele não vai a lugar nenhum.
469
00:22:03,299 --> 00:22:06,654
Sr. Clark, sua saturação de oxigênio está baixa,
470
00:22:06,655 --> 00:22:09,304
então você precisará ser sedado
e intubado antes da operação.
471
00:22:09,305 --> 00:22:11,373
Eu não vou a operar-me.
472
00:22:11,900 --> 00:22:14,045
Eu preciso que você entenda a
realidade que você está enfrentando.
473
00:22:14,046 --> 00:22:17,181
Eles me disseram que as chances são
de 10 a um de salvar-me.
474
00:22:17,721 --> 00:22:20,715
Por que eu ia aceitar isso quando o meu
filho tem um fígado perfeitamente bom?
475
00:22:20,716 --> 00:22:22,340
DJ fez sua escolha, Dwayne.
476
00:22:22,340 --> 00:22:24,078
Então mude de ideia!
477
00:22:25,253 --> 00:22:27,860
Ele vai te ouvir, então tem que...
478
00:22:27,860 --> 00:22:29,350
convencê-lo!
479
00:22:30,953 --> 00:22:32,420
Não.
480
00:22:33,374 --> 00:22:35,470
Alguém entrará com os
formulários de consentimentos.
481
00:22:35,470 --> 00:22:37,447
Assine-os ou não.
482
00:22:40,761 --> 00:22:42,028
Dr. Hunter!
483
00:22:42,400 --> 00:22:45,959
Acabei de receber uma ligação dos Serviços
de Proteção ao Menor,
484
00:22:45,959 --> 00:22:47,509
- você deve saber algo sobre isso?
- Siobhan?
485
00:22:47,510 --> 00:22:49,699
Falei com o reumatologista dela que aprovou
a excursão.
486
00:22:49,700 --> 00:22:51,135
Como o lugar não está aberto
ao público,
487
00:22:51,136 --> 00:22:52,426
não há risco para o seu
sistema imunológico.
488
00:22:52,427 --> 00:22:54,504
E eu falei com sua mãe adotiva que disse
que desejava
489
00:22:54,505 --> 00:22:57,318
poder ver a Siobhan observando
Marte com um telescópio.
490
00:22:57,319 --> 00:22:59,758
eu nem sabia que existia
um observatório nesta cidade.
491
00:22:59,759 --> 00:23:01,263
Sim, está a uma hora ao norte.
492
00:23:01,264 --> 00:23:02,449
É o maior do país.
493
00:23:02,450 --> 00:23:04,085
Uma assistente social e eu
a acompanharemos
494
00:23:04,086 --> 00:23:05,388
mas tem que ser hoje.
495
00:23:05,389 --> 00:23:07,127
Alguém tem tempo de sobra.
496
00:23:07,128 --> 00:23:09,637
Bem, eles vão ter que encontrar
outra maneira de gastá-lo,
497
00:23:09,638 --> 00:23:11,921
porque os da Proteção ao Menor
dizem que não podem ir.
498
00:23:11,921 --> 00:23:14,551
Dr. Bishop, essa menina tem
recebido um tratamento injusto.
499
00:23:14,552 --> 00:23:16,238
Gostaria de lhe dar uma boa notícia.
500
00:23:16,239 --> 00:23:18,940
Eu entendo,
mas precisam de 72 horas
501
00:23:18,941 --> 00:23:21,569
- para fazer as aprovações devidas.
- Isso é apenas burocracia.
502
00:23:21,569 --> 00:23:24,301
Quero dizer, se a sua mãe adotiva e
a sua equipe médica estiver bem com isso,
503
00:23:24,302 --> 00:23:25,513
por que eles tem um problema?
504
00:23:25,514 --> 00:23:27,880
Porque eles fazem, e nós também.
505
00:23:28,344 --> 00:23:30,762
Isso vai ser um problema, Dr. Hunter?
506
00:23:31,249 --> 00:23:33,217
Obrigado por me avisar.
507
00:23:36,143 --> 00:23:37,955
Jed! Uh...
508
00:23:39,086 --> 00:23:41,852
Eu sei que não fui um defensor da
509
00:23:41,853 --> 00:23:43,780
sala de cirurgia na emergência quando
foi proposto,
510
00:23:43,780 --> 00:23:45,437
mas quando me pediram que
para dirigí-lo...
511
00:23:45,438 --> 00:23:48,406
Bem, funciona com a pessoa
certa no comando, Mark.
512
00:23:49,001 --> 00:23:50,231
Mas?
513
00:23:50,236 --> 00:23:52,990
Mas tenho que saber disso
e podemos trabalhar juntos.
514
00:23:52,990 --> 00:23:56,110
E você tem que saber que não
penso em ir a lugar nenhum.
515
00:23:56,713 --> 00:23:58,781
- Suba?
- Sim.
516
00:23:59,011 --> 00:24:00,790
Você se lembra do acidente?
517
00:24:00,791 --> 00:24:03,867
Na 4-0-1 anos atrás?
Durante a tempestade de granizo?
518
00:24:04,286 --> 00:24:05,791
Fizemos algumas escolhas
difíceis naquele dia.
519
00:24:05,792 --> 00:24:08,060
- Ainda perco o sono.
- Sim.
520
00:24:08,253 --> 00:24:10,358
Se tivéssemos esse
programa então,
521
00:24:10,359 --> 00:24:12,160
teríamos salvado mais vidas.
522
00:24:14,208 --> 00:24:15,712
Por isso,
523
00:24:15,713 --> 00:24:18,499
existem algumas melhorias que eu
gostaria que considerássemos.
524
00:24:21,387 --> 00:24:23,071
Ei, sim, me chame de volta.
o mais rápido possível.
525
00:24:23,072 --> 00:24:25,252
Eu não sei se você sabia sobre esta menina,
526
00:24:25,252 --> 00:24:26,845
mas precisamos conversar.
527
00:24:26,846 --> 00:24:28,511
Porque eu prometi que pensaria
528
00:24:28,511 --> 00:24:29,923
sobre a coisa toda do dinheiro, mas...
529
00:24:30,975 --> 00:24:32,807
Charlie, acho que ela realmente...
530
00:24:33,187 --> 00:24:34,954
Ela o amava.
531
00:24:40,990 --> 00:24:43,991
Meu DIU está tentando me matar?
532
00:24:43,991 --> 00:24:46,194
Em casos raros, eles podem se mover.
533
00:24:46,195 --> 00:24:48,634
E o seu perfurou a
parede uterina
534
00:24:48,635 --> 00:24:50,294
e se alojou em seu ureter
esquerdo,
535
00:24:50,294 --> 00:24:52,545
então seu rim se encheu de líquido.
536
00:24:52,546 --> 00:24:54,510
- Você pode solucionar isso?
- Um cirurgião sim pode.
537
00:24:54,510 --> 00:24:57,206
Então estamos te enviando para
uma cirurgia laparoscópica.
538
00:24:57,206 --> 00:25:00,036
Eles vão remover o DIU e vão colocar
um tubo para drenar seu rim.
539
00:25:00,037 --> 00:25:01,895
E o meu útero?
540
00:25:02,526 --> 00:25:05,303
Bem, pode que se cure bem.
541
00:25:05,303 --> 00:25:08,387
Mas se a perfuração for grave,
542
00:25:09,006 --> 00:25:11,948
poderia impedir de ter filhos.
543
00:25:15,106 --> 00:25:17,459
- Espere, você e meu pai?
- Não.
544
00:25:17,460 --> 00:25:20,011
É muito para processar.
545
00:25:20,012 --> 00:25:23,882
Talvez seja o melhor. Você não
consegue lidar com uma aranha.
546
00:25:25,950 --> 00:25:28,791
Você pode dizer a seu pai
que deveria encurtar sua viagem?
547
00:25:51,572 --> 00:25:52,657
Eu cuido disso!
548
00:25:53,343 --> 00:25:56,682
- DJ! O que você está fazendo?
- Apenas vá embora, Dr. Hamed.
549
00:25:56,682 --> 00:25:58,144
Finja que não viu isso.
550
00:25:58,144 --> 00:26:00,217
- Eu não posso fazer isso.
- Fique atrás!
551
00:26:00,218 --> 00:26:02,680
- Ou eu arrancarei essa coisa!
- Ei! você irá para a cadeia.
552
00:26:02,680 --> 00:26:04,172
Eu não me importo.
553
00:26:04,173 --> 00:26:07,428
Eu não posso passar o resto de minha
vida olhando por cima do meu ombro.
554
00:26:07,428 --> 00:26:10,264
Eu nunca serei livre enquanto
exista a possibilidade
555
00:26:10,264 --> 00:26:11,834
que ele ainda está vivo!
556
00:26:11,835 --> 00:26:14,339
Olha, DJ. Se você dizer essa escolha,
557
00:26:14,339 --> 00:26:15,803
e ele morre por sua culpa, ele
558
00:26:15,804 --> 00:26:17,222
vai assombrá-lo o resto de sua vida.
559
00:26:17,223 --> 00:26:21,192
Mas se você for embora, ao menos
terá a oportunidade de ser livre.
560
00:26:22,525 --> 00:26:24,192
Por favor.
561
00:26:37,682 --> 00:26:39,932
Ei! Ei!
562
00:26:39,937 --> 00:26:42,072
- Está bem, está bem.
- Eu sinto muito.
563
00:26:42,077 --> 00:26:44,690
Está tudo bem, não passa nada.
Ok?
564
00:27:05,885 --> 00:27:08,052
- Ei!
- Olá.
565
00:27:09,676 --> 00:27:12,490
- Você está vindo da sala de cirurgia?
- Sim, o...
566
00:27:12,491 --> 00:27:14,592
o paciente do ônibus.
567
00:27:14,660 --> 00:27:17,695
Nós o deixamos estabilizado o suficiente
para um auto transplante.
568
00:27:20,264 --> 00:27:22,632
Ele teve sorte de ter você
lutando por ele.
569
00:27:23,411 --> 00:27:26,380
Eu gastei todo o meu dia
me perguntando por que.
570
00:27:27,540 --> 00:27:29,574
Porque é quem você é.
571
00:27:30,694 --> 00:27:32,695
E ninguém mais o faria.
572
00:27:37,950 --> 00:27:39,974
Um DIU migratório?
573
00:27:39,974 --> 00:27:43,125
Seu paciente sofreu todo o dia
pela razão errada?
574
00:27:43,125 --> 00:27:44,370
Bem, agora está na sala de cirurgia.
575
00:27:44,371 --> 00:27:46,042
Eles vão removê-lo e
desbloquearão seu rim.
576
00:27:46,043 --> 00:27:48,121
Oh, uau. Suponho que você escolheu
um mal dia
577
00:27:48,121 --> 00:27:50,187
parar de se intrometer
na vida pessoal dos pacientes.
578
00:27:51,050 --> 00:27:53,083
Aqui está uma angina de peito
com dor de cabeça.
579
00:27:53,083 --> 00:27:54,756
Se você quiser tentar se redimir.
580
00:27:56,217 --> 00:27:57,220
Não.
581
00:27:57,807 --> 00:28:00,022
- Desculpe?
- Não.
582
00:28:01,045 --> 00:28:02,273
A maneira como você me trata?
583
00:28:02,274 --> 00:28:04,876
É... eu continuo pensando que o
problema sou eu.
584
00:28:04,877 --> 00:28:06,568
Mas o problema é você.
585
00:28:06,569 --> 00:28:08,706
Calma, Leblanc, estamos apenas nos
divertindo.
586
00:28:08,707 --> 00:28:12,110
Veja, se você acredita nisso,
você é um péssimo líder.
587
00:28:12,877 --> 00:28:14,710
E sou a Doutora Leblanc.
588
00:28:21,122 --> 00:28:22,756
Espero que lo você tenha tudo,
589
00:28:22,761 --> 00:28:24,807
porque você não voltarás a esta
sala.
590
00:28:24,808 --> 00:28:26,713
Este lugar é como as cadeiras
musicais.
591
00:28:26,714 --> 00:28:29,468
Vocês tem sorte por eu ser tão
complacente.
592
00:28:29,468 --> 00:28:31,035
Eu me encarrego daqui.
593
00:28:31,036 --> 00:28:32,428
Aqui vamos nós.
594
00:28:33,335 --> 00:28:36,274
Deixe-me adivinhar. Você encontrou
um armário de vassouras na maternidade?
595
00:28:36,275 --> 00:28:38,682
Melhor. Eu encontrei uma forma
de levá-lo a Ottawa.
596
00:28:38,683 --> 00:28:40,778
Não será como observar a Terra
desde Marte,
597
00:28:40,779 --> 00:28:44,115
mas eles disseram que iriam o mais
alto possível.
598
00:28:44,853 --> 00:28:46,755
Você está falando sério?
599
00:28:46,756 --> 00:28:49,024
Sim, eu tentei te conseguir um
lugar no Rover Perseverance,
600
00:28:49,025 --> 00:28:51,552
mas aparentemente, ainda faltam
10 anos para isso.
601
00:28:51,552 --> 00:28:53,764
Seguro que você receberá uma carta
de agradecimento por isso.
602
00:28:54,265 --> 00:28:56,264
Tenha um bom tempo lá em cima,
ok?
603
00:29:26,253 --> 00:29:28,565
- O que aconteceu?
- A Sra. Sawatsky se descompensou
604
00:29:28,566 --> 00:29:30,543
após uma infusão
de anticoagulantes
605
00:29:30,543 --> 00:29:32,643
Por que lhe deram anticoagulantes?
Deviam ter postergardo.
606
00:29:32,644 --> 00:29:35,266
Ela entrou em fibrilação auricular.
Não houve nenhuma hemorragia externa
607
00:29:35,267 --> 00:29:38,140
durante a Nissen, então eu assumi
que Roche estava sendo cautelosa.
608
00:29:38,141 --> 00:29:39,942
Parece seu baço?
609
00:29:40,470 --> 00:29:42,119
Isso não faz sentido.
610
00:29:43,538 --> 00:29:45,311
Eu o cortei durante a operação.
611
00:29:46,087 --> 00:29:47,207
E não me contou?
612
00:29:47,212 --> 00:29:48,670
Roche e eu o havíamos consertado.
613
00:29:48,675 --> 00:29:50,081
Ela disse que não passaria nada.
Por isso coloquei
614
00:29:50,082 --> 00:29:52,299
nada de anticoagulantes
em suas anotações cirúrgicas.
615
00:29:52,300 --> 00:29:54,682
Isso é inútil sem um motivo!
616
00:29:56,869 --> 00:29:58,437
Taquicardia ventricular instável.
617
00:29:59,620 --> 00:30:01,959
A hemoglobina baixa pode
causar um problema cardíaco.
618
00:30:01,960 --> 00:30:04,700
Faremos uma cardioversão.
Respiração reciclada, Raya.
619
00:30:04,701 --> 00:30:06,902
50 de cetamina, pela via.
620
00:30:11,366 --> 00:30:12,768
Carregando.
621
00:30:12,768 --> 00:30:14,092
Todos fora.
622
00:30:14,092 --> 00:30:15,125
Descarga.
623
00:30:18,676 --> 00:30:19,977
Claire?
624
00:30:21,335 --> 00:30:23,391
Oh, inferno, você me assustou.
625
00:30:23,391 --> 00:30:26,485
Desculpe. Eu percebo isso que este
é um lugar sagrado sem médicos.
626
00:30:26,485 --> 00:30:28,390
Bem, sim, mas não era isso.
627
00:30:28,391 --> 00:30:31,526
Eu estou provando o aplicativo
de "atenção plena" outra vez.
628
00:30:32,086 --> 00:30:34,208
Quer que eu saia?
629
00:30:34,208 --> 00:30:36,511
Não, está tudo bem, quero dizer,
quem quer ficar sozinho
630
00:30:36,511 --> 00:30:37,896
com seus pensamentos?
631
00:30:37,896 --> 00:30:39,282
E aí?
632
00:30:39,716 --> 00:30:41,272
Eu tenho uma pergunta para você.
633
00:30:41,800 --> 00:30:43,968
Ouça tudo antes de reagir.
634
00:30:44,770 --> 00:30:46,917
Como você se sentiria ao se especializar
635
00:30:46,917 --> 00:30:51,324
como enfermeira praticante
de centro cirúrgico de emergências?
636
00:30:52,999 --> 00:30:55,766
Assim você poderia participar
em intervenções
637
00:30:55,766 --> 00:30:58,141
e controlaria a evolução
do paciente.
638
00:31:00,159 --> 00:31:03,862
Não sou eu o que te da uma
apertada mais.
639
00:31:03,863 --> 00:31:05,750
Isso veio de Novak.
640
00:31:06,388 --> 00:31:09,342
Ele viu uma sinergia contigo esta
manhã e me perguntou primeiro,
641
00:31:09,342 --> 00:31:11,564
para não entrometer-se em nada.
642
00:31:13,546 --> 00:31:15,161
Tudo bem se eu pensar sobre isso?
643
00:31:15,161 --> 00:31:17,131
Sim, sim, claro.
644
00:31:18,688 --> 00:31:20,222
Apenas nos diga algo.
645
00:31:25,974 --> 00:31:28,008
Claire? Você...
646
00:31:31,416 --> 00:31:35,710
Você veio aqui andando
sobre cascas de ovos só para me dizer isso?
647
00:31:35,710 --> 00:31:37,432
Bem, é minha culpa.
648
00:31:38,781 --> 00:31:41,783
Quando te pedi para você ficar
quando você queria ir, eu...
649
00:31:43,332 --> 00:31:45,749
Quebrei algo entre nós.
650
00:31:47,036 --> 00:31:49,452
Queria tanto poder voltar
atrás.
651
00:31:51,660 --> 00:31:54,143
Não foi só você.
Eu...
652
00:31:55,172 --> 00:31:57,103
Poderia ter dito que não.
653
00:31:58,436 --> 00:31:59,992
E eu não o fiz.
654
00:32:00,929 --> 00:32:02,649
Porque...
655
00:32:02,649 --> 00:32:06,274
nós realmente trabalhamos muito
melhor quando estou em sua sombra.
656
00:32:07,082 --> 00:32:08,135
Claire...
657
00:32:08,136 --> 00:32:10,631
E, isso foi o suficiente.
658
00:32:12,142 --> 00:32:13,365
Mas...
659
00:32:14,059 --> 00:32:15,703
agora, eu...
660
00:32:25,118 --> 00:32:28,832
Estou muito feliz de que não
permita que te mandem embora.
661
00:32:30,309 --> 00:32:33,023
Mas as coisas não podem
voltar a ser como antes.
662
00:32:35,142 --> 00:32:36,809
Eu sinto muito.
663
00:32:39,469 --> 00:32:41,170
Te amo, Jed.
664
00:32:42,007 --> 00:32:43,394
Eu só...
665
00:32:44,681 --> 00:32:46,691
Tenho que seguir em frente.
666
00:32:49,638 --> 00:32:51,272
Eu também te amo.
667
00:33:05,054 --> 00:33:07,789
- Como ela está?
- Tem sorte de estar viva.
668
00:33:08,008 --> 00:33:10,155
Será melhor que não apresentem
uma reclamação formal.
669
00:33:10,548 --> 00:33:13,249
vou passar a noite
se acontece algo.
670
00:33:14,278 --> 00:33:15,843
Dr. Singh?
671
00:33:17,403 --> 00:33:19,286
Roche me pediu para que não a molestasse
672
00:33:19,655 --> 00:33:22,170
sobre o corte da artéria,
por isso não fiz...
673
00:33:22,171 --> 00:33:24,272
O que mais ela te disse?
674
00:33:27,443 --> 00:33:29,377
Eu confiava en você, June.
675
00:33:39,327 --> 00:33:42,438
Ei, eu ouvi que você colocou
a essa menina em um helicóptero.
676
00:33:42,438 --> 00:33:44,185
Essas coisas são apenas para urgências.
677
00:33:44,186 --> 00:33:46,865
Bem, o piloto é um velho amigo,
678
00:33:46,866 --> 00:33:48,716
e estava indo nessa direção.
679
00:33:49,028 --> 00:33:50,933
Se houver uma repreensão, eu a aceitarei.
680
00:33:50,934 --> 00:33:52,639
Não, aqui não há queixas.
681
00:33:52,640 --> 00:33:55,077
Só achei ousado.
682
00:33:55,077 --> 00:33:57,279
Bem, Siobhan merecia.
683
00:33:57,791 --> 00:33:59,740
Tem um espírito aventureiro.
684
00:33:59,741 --> 00:34:03,586
E você tinha razão.
Eu tenho muito tempo livre.
685
00:34:03,586 --> 00:34:05,018
Você sabe, connheço uma organização
686
00:34:05,019 --> 00:34:07,120
que combina com especialistas
com as comunidades do Norte
687
00:34:07,121 --> 00:34:08,245
e os leva até lá.
688
00:34:08,246 --> 00:34:10,681
E eles estão sempre procurando por médicos.
689
00:34:10,686 --> 00:34:13,295
Você poderias passar uns dias daqui
para lá,
690
00:34:14,029 --> 00:34:15,686
em lugares que tem uma
necessidade real.
691
00:34:16,491 --> 00:34:18,760
- Não sei.
- Bem, pense nisso.
692
00:34:18,760 --> 00:34:22,163
Caso precise de outra opção para
seu próprio espírito aventureiro.
693
00:34:34,573 --> 00:34:37,616
Ei, posso te trazer uma cadeira
se quiser entrar.
694
00:34:37,616 --> 00:34:39,112
- Estoy bem.
- Haley?
695
00:34:39,113 --> 00:34:41,748
Está tudo bem, eu só lhe estou
dando uns minutos a sós.
696
00:34:51,541 --> 00:34:54,111
Ei, uh, sobre mais cedo.
697
00:34:54,111 --> 00:34:57,044
Como você quer lidar com isso
é sua decisão.
698
00:34:57,432 --> 00:34:58,558
Obrigada.
699
00:34:58,558 --> 00:35:01,574
E para que conste,
você também não estava errado.
700
00:35:01,574 --> 00:35:03,179
Aonde você vai com essa pinta
de fodona?
701
00:35:03,179 --> 00:35:05,513
Estou indo para casa. Até amanhã.
702
00:35:05,513 --> 00:35:06,788
Até amanhã.
703
00:35:19,717 --> 00:35:21,592
Ele ainda está em cirurgia?
704
00:35:22,210 --> 00:35:24,236
E estará toda a noite.
705
00:35:24,699 --> 00:35:27,381
Vai levar dias para ver se
ele passa ou não.
706
00:35:31,131 --> 00:35:32,698
O que eu fiz.
707
00:35:34,069 --> 00:35:35,970
Tentei fazer...
708
00:35:36,872 --> 00:35:38,573
Fica entre nós.
709
00:35:47,140 --> 00:35:48,607
Obrigada.
710
00:36:06,302 --> 00:36:09,037
- Senhor?
- Meu advogado acabou de ligar.
711
00:36:09,578 --> 00:36:13,215
Parece que há mais em seu caso do
que surgiu esta manhã.
712
00:36:13,215 --> 00:36:17,061
A equipe de Ray investigou
os seus históricos acadêmicos.
713
00:36:17,061 --> 00:36:18,766
Eu não estou seguro de como,
714
00:36:18,766 --> 00:36:22,240
mas eles sabem que não temos
os originais.
715
00:36:22,241 --> 00:36:24,518
Mas o hospital aceitou
sua declaração
716
00:36:24,518 --> 00:36:26,646
de que os originais existem.
717
00:36:26,646 --> 00:36:27,854
Eu sei.
718
00:36:29,704 --> 00:36:31,701
O que eles vão fazer com essa informação?
719
00:36:32,446 --> 00:36:36,427
Usá-la para convencer ao juiz de
que não se pode confiar em nenhum de nós.
720
00:36:36,427 --> 00:36:39,246
O hospital não vai querer que
nada disso conste em ata,
721
00:36:39,246 --> 00:36:40,887
é ruim para sua reputação.
722
00:36:41,165 --> 00:36:44,602
Senhor, quando você me disse que havia falado com
o reitor da minha faculdade de medicina...
723
00:36:44,603 --> 00:36:47,948
- Vamos solucionar, filho.
- Então isso significa que não o fez?
724
00:36:47,948 --> 00:36:50,812
Apenas... deixe-me consertar isso!
725
00:37:00,890 --> 00:37:02,657
Dr. Bashir?
726
00:37:03,188 --> 00:37:04,655
Khaled?
727
00:37:05,816 --> 00:37:07,350
Eles te deixaram sair?
728
00:37:10,805 --> 00:37:12,797
O que? Como?
729
00:37:13,634 --> 00:37:15,391
Eles aceitaram minha reclamação.
730
00:37:15,391 --> 00:37:17,205
Eu posso ficar no país.
731
00:37:17,205 --> 00:37:18,517
- De verdade?
- Sim.
732
00:37:18,517 --> 00:37:19,949
- Sério?
- Sim.
733
00:37:19,949 --> 00:37:22,165
Oh, Khaled!
734
00:37:25,922 --> 00:37:28,586
Esta é a melhor notícia que
eu ouvi em muito tempo.
735
00:37:28,586 --> 00:37:29,629
Sim.
736
00:37:30,779 --> 00:37:33,019
Eu sei o quanto você fez
para que isso acontecesse.
737
00:37:33,674 --> 00:37:35,523
Você nunca deixou de lutar por mim.
738
00:37:43,799 --> 00:37:45,166
Obrigado.
739
00:37:54,219 --> 00:37:57,219
- Traduzido por menezespedro -