1
00:00:06,139 --> 00:00:08,675
Está bem. Estamos prontos,
pode descer.
2
00:00:08,742 --> 00:00:10,076
Tá bom.
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,079
Cadê você?
4
00:00:17,517 --> 00:00:21,221
- Batman e Robin!
- Notou algo diferente em nós?
5
00:00:21,287 --> 00:00:23,957
Quer colocar essa aqui?
6
00:00:24,023 --> 00:00:27,360
É a mamãe do Batman.
7
00:00:27,427 --> 00:00:28,528
Que fofo!
8
00:00:29,295 --> 00:00:31,131
Eu não comemoro Halloween.
9
00:00:31,197 --> 00:00:32,766
- O quê?
- Não comemoro Halloween.
10
00:00:33,032 --> 00:00:35,034
- Você não comemora Halloween?
- Não.
11
00:00:36,069 --> 00:00:37,137
E tem um motivo?
12
00:00:38,471 --> 00:00:42,308
Bom, esse é o feriado
mais satânico do ano.
13
00:00:42,776 --> 00:00:44,244
Os satanistas
14
00:00:44,310 --> 00:00:46,579
- fazem sacrifícios nessa data.
- O que é isso?
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,947
Fazem sacrifícios?
16
00:00:48,014 --> 00:00:49,549
- Achei que era só pegar doces.
- Sim.
17
00:00:49,616 --> 00:00:51,551
Quer colocar essa aqui?
18
00:00:52,485 --> 00:00:53,553
Não.
19
00:00:53,620 --> 00:00:56,523
A mamãe não vai colocar fantasia, ok?
20
00:00:56,589 --> 00:00:57,589
Por quê?
21
00:00:58,191 --> 00:01:01,127
Porque a mamãe
não comemora o Halloween.
22
00:01:01,728 --> 00:01:06,299
Acho que é porque tem muitos fantasmas
e a mamãe sente medo, talvez.
23
00:01:06,366 --> 00:01:07,634
É!
24
00:01:07,700 --> 00:01:10,170
Nunca vi ninguém falar disso.
25
00:01:10,236 --> 00:01:13,173
Você não vai ver,
porque é por baixo dos panos.
26
00:01:13,239 --> 00:01:14,374
Mas onde isso acontece?
27
00:01:14,441 --> 00:01:17,477
Acontece em lugares
como a Bohemian Grove
28
00:01:17,544 --> 00:01:19,145
e em vários...
29
00:01:19,212 --> 00:01:21,147
Já ouviu falar dos satanistas?
30
00:01:21,214 --> 00:01:22,248
Sim.
31
00:01:22,315 --> 00:01:24,355
- Deveria pesquisar as origens.
- Máscara do Batman.
32
00:01:24,384 --> 00:01:26,586
- Eu vi outro Batman, papai.
- Nossa, não fazia ideia.
33
00:01:26,653 --> 00:01:30,056
Nathan, onde você estava?
Por onde você andou?
34
00:01:30,123 --> 00:01:34,294
Achei que era só pedir doces mesmo.
Sério, nunca imaginei que havia um...
35
00:01:34,360 --> 00:01:37,397
Nem tudo é um "faz de contas".
Tem coisa que é real.
36
00:01:38,565 --> 00:01:39,566
Entendi.
37
00:01:39,632 --> 00:01:42,035
Tem que abrir os seus olhos
para a realidade.
38
00:01:42,368 --> 00:01:45,538
O ENSAIO
39
00:01:51,411 --> 00:01:56,015
Me tornei pai há dois dias
e ainda estava me orientando.
40
00:01:57,450 --> 00:02:00,520
A Angela tinha uma visão
tão grandiosa para o seu futuro
41
00:02:00,587 --> 00:02:04,624
e eu estava começando a entender
o que significava fazer parte disso.
42
00:02:07,494 --> 00:02:10,029
Ela se via vivendo
como uma dona de casa,
43
00:02:10,096 --> 00:02:13,066
o que ela me disse ser um estilo
de vida de autossuficiência.
44
00:02:13,132 --> 00:02:14,234
Verduras.
45
00:02:15,134 --> 00:02:16,536
Ali são as raízes.
46
00:02:17,704 --> 00:02:19,305
- Aqui, pai!
- E umas flores.
47
00:02:19,372 --> 00:02:20,406
Flores.
48
00:02:20,473 --> 00:02:23,543
Isso significava que havia
muito o que fazer na fazenda.
49
00:02:23,610 --> 00:02:26,212
Mas notei que, basicamente
eu trabalhava na fazenda
50
00:02:26,279 --> 00:02:29,516
e ela ficava em casa cuidando
do nosso filho de três anos.
51
00:02:29,582 --> 00:02:32,519
A água deve ser
distribuída uniformemente.
52
00:02:32,585 --> 00:02:34,587
Você pode colocar
um cano ou uma mangueira.
53
00:02:34,654 --> 00:02:35,922
Ok.
54
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
E ter certeza de que chegou
até as raízes.
55
00:02:38,057 --> 00:02:39,225
Certo.
56
00:02:39,292 --> 00:02:40,994
Não tenho aptidões
para ser jardineiro
57
00:02:41,060 --> 00:02:44,464
e definitivamente não sei
nada sobre irrigação.
58
00:02:44,531 --> 00:02:47,934
Mas a Angela preferia ficar
com os cuidados da criança.
59
00:02:48,001 --> 00:02:49,269
Obrigada, Adam.
60
00:02:49,335 --> 00:02:50,537
O que fazia sentido.
61
00:02:50,603 --> 00:02:52,105
Ela era boa nisso.
62
00:02:52,171 --> 00:02:54,374
- Olá!
- Aqui estão os ovos do galinheiro.
63
00:02:54,440 --> 00:02:56,342
Que legal!
64
00:02:56,409 --> 00:02:57,443
Oi, Adam.
65
00:02:57,510 --> 00:02:58,578
Oi!
66
00:02:58,645 --> 00:03:00,246
Quem é esse?
67
00:03:03,650 --> 00:03:05,618
Mas para esse ensaio funcionar,
68
00:03:05,685 --> 00:03:08,588
eu precisava sentir que essa era
uma família de verdade.
69
00:03:11,124 --> 00:03:12,668
Só esperava conseguir
fazer isso acontecer,
70
00:03:12,692 --> 00:03:15,128
mesmo com tudo que estava
acontecendo ao meu redor.
71
00:03:17,697 --> 00:03:18,932
Ele está aqui, sabe?
72
00:03:18,998 --> 00:03:22,268
Uso esse cordão todos os dias
e ele está dentro dessa urna.
73
00:03:22,335 --> 00:03:24,504
- São cinzas?
- Sim. As cinzas dele estão aqui.
74
00:03:24,571 --> 00:03:26,506
Os meus dois avôs estão aqui.
75
00:03:26,573 --> 00:03:29,309
- O que é esse outro pingente?
- É o emblema do Justiceiro.
76
00:03:29,375 --> 00:03:30,376
Mas por que isso?
77
00:03:30,443 --> 00:03:35,114
Gosto do Justiceiro porque ele faz
justiça com as próprias mãos
78
00:03:35,181 --> 00:03:38,384
e castiga todas as pessoas
que fizeram mal para ele.
79
00:03:39,285 --> 00:03:43,189
Eu já tinha vários ensaios programados
quando me mudei para a casa,
80
00:03:43,256 --> 00:03:46,025
o que significava que, agora precisava
equilibrar meu tempo
81
00:03:46,092 --> 00:03:47,360
entre trabalho e família.
82
00:03:47,427 --> 00:03:49,495
- Muito prazer, Patrick.
- Ele é ator.
83
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
- Ele vai interpretar o seu irmão.
- Beleza.
84
00:03:51,631 --> 00:03:54,500
Esse cara que conheci, o Patrick,
tinha um problema não resolvido
85
00:03:54,567 --> 00:03:59,038
com seu irmão, que é o executor
do testamento de seu falecido avô.
86
00:03:59,105 --> 00:04:02,175
Meu avô deixou no testamento que,
se eu fosse namorar uma interesseira,
87
00:04:02,241 --> 00:04:04,644
eu não deveria ter acesso
ao meu dinheiro, para me proteger.
88
00:04:04,711 --> 00:04:06,312
- Disse isso no testamento?
- Sim.
89
00:04:06,379 --> 00:04:09,649
- "Não pode namorar uma interesseira"?
- Sim. E o meu irmão achou que...
90
00:04:09,716 --> 00:04:12,285
todas as mulheres
que namorei recentemente,
91
00:04:12,352 --> 00:04:14,621
inclusive a minha atual,
todas são interesseiras.
92
00:04:15,121 --> 00:04:16,556
Você pode me ver um combo Caniac?
93
00:04:16,623 --> 00:04:18,491
Patrick queria mudar
a opinião de seu irmão
94
00:04:18,558 --> 00:04:20,994
sobre sua namorada
ser interesseira,
95
00:04:21,060 --> 00:04:23,463
no restaurante
Raising Cane's Chicken Finger,
96
00:04:23,529 --> 00:04:25,565
um lugar onde o avô
costumava levá-los.
97
00:04:25,632 --> 00:04:28,935
Uma tradição familiar anual
quando ele ainda estava vivo.
98
00:04:29,002 --> 00:04:32,472
Ele disse: se está com alguém que não
é confiável em relação ao dinheiro,
99
00:04:32,538 --> 00:04:34,107
então, não devo entregá-lo a você.
100
00:04:34,173 --> 00:04:36,275
Enquanto estiver com a Nessa,
não vou te dar nada.
101
00:04:36,342 --> 00:04:38,411
- É uma das cláusulas.
- Sim, se fosse interesseira,
102
00:04:38,478 --> 00:04:40,246
mas não é. Ela é uma
"mão de vaca".
103
00:04:40,313 --> 00:04:42,281
É quase uma judia
quando o assunto é dinheiro.
104
00:04:42,348 --> 00:04:45,018
Você sabe como os judeus são.
Ela é "mão de vaca".
105
00:04:45,084 --> 00:04:47,220
E ela nunca me magoaria assim...
106
00:04:47,286 --> 00:04:50,256
Vamos tentar maneirar no diálogo,
porque para mim, isso soa como...
107
00:04:50,323 --> 00:04:53,192
- É um estereótipo antissemita.
- Claro. Entendi, claro.
108
00:04:53,259 --> 00:04:54,259
Então, mas...
109
00:04:55,595 --> 00:04:58,131
Essa é uma conversa
entre você e o seu irmão
110
00:04:58,197 --> 00:05:00,033
e quero que você seja
bem autêntico.
111
00:05:00,099 --> 00:05:01,434
O meu irmão diria algo do tipo.
112
00:05:01,501 --> 00:05:03,302
E funcionaria?
Certo. Então...
113
00:05:03,369 --> 00:05:06,139
Ele fala: "Deixa de ser judeu, cara",
sobre várias coisas.
114
00:05:06,205 --> 00:05:08,641
Se é assim que você se comunica,
eu não quero que você use
115
00:05:08,708 --> 00:05:11,511
uma linguagem que
não seria tão eficaz...
116
00:05:11,577 --> 00:05:12,577
Eu sei...
117
00:05:13,413 --> 00:05:16,482
O ensaio do Patrick apresentou
dilemas fascinantes,
118
00:05:16,549 --> 00:05:20,086
que vi como uma oportunidade
de melhorar a arte de ensaiar.
119
00:05:20,153 --> 00:05:23,356
Então, em que ponto da conversa
você gostaria de falar
120
00:05:24,257 --> 00:05:25,992
essa coisa do judeu?
121
00:05:26,059 --> 00:05:30,196
O maior desafio era que ele não seguia
nenhuma estratégia coerente
122
00:05:30,263 --> 00:05:32,265
e eu não conseguia descobrir o porquê.
123
00:05:32,331 --> 00:05:34,133
- Ele é controlador de tráfego aéreo.
- É.
124
00:05:34,200 --> 00:05:36,536
Ele precisa de lógica
para não deixar os aviões colidirem.
125
00:05:36,602 --> 00:05:38,237
- Sim.
- Sabe...
126
00:05:38,304 --> 00:05:40,473
Não sei se esse argumento
seria suficiente...
127
00:05:40,540 --> 00:05:43,342
- Sim.
- Ou se uma queda de braço funcionaria.
128
00:05:43,409 --> 00:05:45,678
Sim, claro.
Estou entendendo o que você diz.
129
00:05:46,012 --> 00:05:48,481
No meu primeiro dia com ele,
fiquei até tarde.
130
00:05:49,148 --> 00:05:53,086
E quando cheguei em casa,
o Adam já estava na cama.
131
00:05:53,152 --> 00:05:55,521
Você fez quando colocou a mão
pequena debaixo da mão grande.
132
00:05:55,588 --> 00:05:59,092
E na hora que a Angela
acabou de contar a história dela,
133
00:05:59,158 --> 00:06:00,760
já estava tarde para a minha.
134
00:06:16,709 --> 00:06:20,446
Esse livro foi o Adam que escolheu
na estante de livros...
135
00:06:20,513 --> 00:06:22,281
- Naquela lá de cima.
- É mesmo?
136
00:06:22,348 --> 00:06:24,417
Sim. Ele foi lá e escolheu
um da prateleira.
137
00:06:25,284 --> 00:06:26,586
E você está lendo?
138
00:06:26,652 --> 00:06:30,456
Sim. Estava vendo os diferentes
tipos de flores que têm nele.
139
00:06:30,523 --> 00:06:31,524
Legal!
140
00:06:33,259 --> 00:06:35,428
Ele pergunta sobre
mim em algum momento?
141
00:06:40,133 --> 00:06:41,501
Eu acho que não.
142
00:06:42,301 --> 00:06:44,370
Não que eu tenha percebido...
143
00:07:32,185 --> 00:07:35,488
Oi. Bom dia!
Como vai?
144
00:07:36,489 --> 00:07:37,489
Quanto?
145
00:07:38,157 --> 00:07:39,492
- Está suficiente?
- Sim!
146
00:07:40,092 --> 00:07:42,929
Eu disse a Angela que eu ficaria
com Adam durante o dia,
147
00:07:42,995 --> 00:07:45,364
para dar a ela tempo para trabalhar
em seu negócio de vendas
148
00:07:45,431 --> 00:07:47,266
de cremes caseiros para a pele.
149
00:07:47,333 --> 00:07:50,203
- Oi! Aqui está o seu chá!
- Oi! Obrigada!
150
00:07:50,269 --> 00:07:53,039
E aqui está seu cereal...
151
00:07:53,105 --> 00:07:55,308
- Muito obrigada, obrigada.
- De café da manhã.
152
00:07:55,374 --> 00:07:57,376
- Tudo bem.
- Você sabe se é sem glúten?
153
00:07:59,278 --> 00:08:02,615
Existem vários componentes
para um bom ensaio.
154
00:08:02,682 --> 00:08:07,286
Até agora, meu foco tem sido praticar
as ações e as palavras
155
00:08:07,353 --> 00:08:10,256
que a pessoa provavelmente
encontrará em sua vida real.
156
00:08:10,323 --> 00:08:11,591
É aqui que o papai trabalha.
157
00:08:12,592 --> 00:08:14,393
- Esse é o Adam.
- Oi, Adam!
158
00:08:14,460 --> 00:08:15,561
Ele é meu filho.
159
00:08:15,628 --> 00:08:17,263
Mas ela não está fazendo isso, cara.
160
00:08:17,330 --> 00:08:19,065
- Eu sei porque...
- Ela é interesseira.
161
00:08:19,131 --> 00:08:20,132
Não é!
162
00:08:20,199 --> 00:08:24,036
Mas recentemente percebi que tenho
negligenciado um componente-chave
163
00:08:24,103 --> 00:08:26,105
de cada evento crucial da vida:
164
00:08:27,039 --> 00:08:28,039
os sentimentos.
165
00:08:29,008 --> 00:08:30,576
Quando fiz meu ensaio com o Kor,
166
00:08:30,643 --> 00:08:35,581
ele conseguiu dominar a coreografia
verbal e física de sua situação.
167
00:08:35,648 --> 00:08:38,451
Decidi pedir uma bebida para você.
168
00:08:38,517 --> 00:08:41,153
Mas quando chegou a hora
de confessar sua mentira
169
00:08:41,220 --> 00:08:45,558
no verdadeiro bar para sua amiga,
ele congelou completamente.
170
00:08:45,625 --> 00:08:49,262
É como se pudesse ver a adrenalina
correndo em suas veias.
171
00:08:49,328 --> 00:08:52,999
A pressão da situação real
finalmente o atingiu,
172
00:08:53,065 --> 00:08:56,969
e isso nunca aconteceu
uma vez sequer em seu ensaio.
173
00:08:57,503 --> 00:09:01,607
O que significa que eu falhei
em prepará-lo para como se sentiria.
174
00:09:02,675 --> 00:09:06,479
O fato de passar um tempo
com Adam, só confirmou essa teoria.
175
00:09:06,545 --> 00:09:10,616
Estou agindo como um pai,
mas definitivamente não me sinto como um.
176
00:09:10,683 --> 00:09:12,385
E isso é um problema.
177
00:09:13,119 --> 00:09:14,654
Então, como posso preparar o Patrick
178
00:09:14,720 --> 00:09:17,423
para a sensação de estar
sentado diante de alguém
179
00:09:17,490 --> 00:09:20,526
que está retendo uma herança
à qual ele sente que tem direito?
180
00:09:21,427 --> 00:09:25,331
Bom, havia uma parte do ensaio
que não contei para o Patrick,
181
00:09:25,398 --> 00:09:27,433
para conseguir exatamente isso.
182
00:09:27,500 --> 00:09:30,069
Oi, Pat! E aí, cara?
183
00:09:30,136 --> 00:09:32,305
O celeiro da minha família
não é longe daqui.
184
00:09:32,371 --> 00:09:35,608
E preciso pegar um gerador
lá na casa, no celeiro.
185
00:09:35,675 --> 00:09:37,076
Tá, eu posso te ajudar.
186
00:09:37,143 --> 00:09:38,611
Depois do ensaio de hoje,
187
00:09:38,678 --> 00:09:42,281
fiz o ator que interpreta
o irmão do Patrick pedir ao Patrick,
188
00:09:42,348 --> 00:09:45,251
fora do personagem, para ajudá-lo
a pegar um gerador antigo
189
00:09:45,318 --> 00:09:46,619
no celeiro do seu avô.
190
00:09:46,686 --> 00:09:47,687
- Sou o Johnny!
- Patrick!
191
00:09:47,753 --> 00:09:49,021
Patrick! Muito prazer.
192
00:09:49,088 --> 00:09:50,499
O prazer é meu.
Obrigado por ter vindo.
193
00:09:50,523 --> 00:09:53,326
Mas este não é o verdadeiro
avô do ator.
194
00:09:53,392 --> 00:09:58,130
Este avô também é ator,
mas o Patrick não sabe disso.
195
00:09:58,197 --> 00:09:59,532
Nossa, o que é isso?
196
00:09:59,598 --> 00:10:01,334
Eles estão gravando
um documentário.
197
00:10:01,400 --> 00:10:03,202
Eu não quero participar
do documentário.
198
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Não, eu sei...
Eles só...
199
00:10:04,337 --> 00:10:06,238
Não estão te filmando, vô.
Estão filmando...
200
00:10:06,305 --> 00:10:08,107
Certo. Legal.
201
00:10:08,174 --> 00:10:09,174
É.
202
00:10:12,345 --> 00:10:13,346
- É isso, não é?
- É.
203
00:10:13,412 --> 00:10:15,314
Não, escuta. Tem mais uma coisa.
204
00:10:15,381 --> 00:10:17,583
Tenho um encontro hoje.
Não posso ficar.
205
00:10:17,650 --> 00:10:19,385
- Um encontro?
- Sim.
206
00:10:19,452 --> 00:10:21,572
- Eu tenho que ir. Prometo que...
- Eu ajudo o senhor.
207
00:10:21,620 --> 00:10:23,155
- Tem certeza?
- Sim. Posso ajudar.
208
00:10:23,222 --> 00:10:26,525
Mas isso não é obrigação sua.
É obrigação sua!
209
00:10:26,592 --> 00:10:28,527
Tomara que ela deixe você.
210
00:10:28,594 --> 00:10:31,230
- Pode me ajudar com isso?
- Sim, posso sim. O que precisa?
211
00:10:31,297 --> 00:10:34,200
Foi então que o vovô revelou
que sob as tábuas do assoalho,
212
00:10:34,266 --> 00:10:36,502
havia um mapa que mostrava
onde estava um pouco de ouro
213
00:10:36,569 --> 00:10:40,406
que ele havia escondido em suas terras
anos atrás para evitar impostos.
214
00:10:40,473 --> 00:10:43,009
- Tem umas coisas de valor lá e...
- Sim.
215
00:10:43,075 --> 00:10:45,344
- Eu tenho que pegar.
- Claro.
216
00:10:45,411 --> 00:10:47,613
Não tenho como agradecê-lo por isso.
217
00:10:47,680 --> 00:10:49,215
Claro, sem problemas.
218
00:10:49,281 --> 00:10:52,485
Nas próximas horas, eu precisava
que Patrick e esse senhor
219
00:10:52,551 --> 00:10:53,586
formassem um vínculo.
220
00:10:53,652 --> 00:10:54,820
Nossa...
221
00:10:54,887 --> 00:10:57,023
Eu costumava ajudar meu avô
sempre que precisava.
222
00:10:57,089 --> 00:10:59,225
Meu irmão mais novo,
nunca podia ajudar.
223
00:10:59,291 --> 00:11:01,627
- Ele gostava de uma farra.
- Mas você estava ao lado dele.
224
00:11:01,694 --> 00:11:04,463
- Sim, eu sempre estava porque...
- Eu criei ele assim também.
225
00:11:04,530 --> 00:11:05,564
É...
226
00:11:05,631 --> 00:11:10,369
Um vínculo tão forte que aquele senhor
incluiria o Patrick em seu testamento,
227
00:11:10,436 --> 00:11:14,407
poucos dias antes de morrer
de causas naturais.
228
00:11:15,241 --> 00:11:19,478
A única coisa que atrapalharia
o Patrick de receber sua herança,
229
00:11:19,545 --> 00:11:24,250
seria o executor do testamento:
o ator que interpreta seu irmão.
230
00:11:24,316 --> 00:11:27,586
Dando ao ensaio do Patrick
um toque a mais de realidade
231
00:11:27,653 --> 00:11:31,924
e com sorte, um toque
de sentimentos, como na vida real.
232
00:11:35,594 --> 00:11:36,595
Tudo bem. Tudo bem.
233
00:11:36,662 --> 00:11:41,434
Mas antes de encontrar com eles,
tinha que levar o Adam para casa.
234
00:11:43,202 --> 00:11:44,202
Oi.
235
00:11:47,073 --> 00:11:48,507
Então, eu estava pensando...
236
00:11:49,075 --> 00:11:52,511
Não sei se você aceitaria contratar
uma babá para ajudar com o Adam...
237
00:11:53,079 --> 00:11:56,415
Uma babá? Sim.
Podemos pensar nisso.
238
00:11:56,482 --> 00:11:58,584
Assim você poderia trabalhar
e eu também poderia.
239
00:11:58,651 --> 00:12:00,553
É! Acho uma boa ideia.
240
00:12:01,353 --> 00:12:03,489
Se conseguirmos encontrar
uma pessoa de confiança.
241
00:12:03,556 --> 00:12:06,092
Está bem.
Eu falo com você mais tarde.
242
00:12:06,158 --> 00:12:08,470
- Tudo bem. Até mais tarde, Nathan.
- Isso. Certo. Obrigado.
243
00:12:08,494 --> 00:12:10,029
Obrigada.
244
00:12:11,097 --> 00:12:12,598
Pode colocar o Adam para dormir?
245
00:12:13,299 --> 00:12:15,000
- Claro.
- Ok, legal.
246
00:12:20,072 --> 00:12:24,310
Patrick e o senhor procuraram
o ouro por horas.
247
00:12:24,376 --> 00:12:26,212
Dois homens na floresta
248
00:12:26,278 --> 00:12:28,581
construindo confiança
como só os homens fazem.
249
00:12:29,115 --> 00:12:31,617
Sou muito leal às coisas que gosto.
250
00:12:31,684 --> 00:12:34,553
Tipo, comida. Eu gosto de pizza.
251
00:12:34,620 --> 00:12:36,055
Eu gosto de frango.
252
00:12:36,122 --> 00:12:37,957
- E de bife.
- Qual é a sua pizza favorita?
253
00:12:38,023 --> 00:12:39,463
Pizza de queijo. Simples e perfeita.
254
00:12:39,492 --> 00:12:40,526
- É mesmo?
- É.
255
00:12:40,593 --> 00:12:42,995
Eu até gosto de pepperoni,
mas dá muita azia.
256
00:12:43,062 --> 00:12:44,530
Mas antes que encontrassem o ouro,
257
00:12:44,597 --> 00:12:48,033
havia mais uma coisa que eu esperava
que consolidasse o vínculo entre eles.
258
00:12:48,100 --> 00:12:50,402
Só um minuto.
Estou com um problema aqui.
259
00:12:51,403 --> 00:12:52,505
Sem problemas.
260
00:12:52,571 --> 00:12:55,341
O Patrick frequentemente citava
que trocava as fraldas do avô
261
00:12:55,407 --> 00:12:58,210
nos seus últimos anos de vida.
262
00:12:58,277 --> 00:13:00,246
E era por isso que merecia
receber a herança.
263
00:13:00,312 --> 00:13:03,182
Eu troquei as fraldas dele.
Ninguém curte fazer isso, saca?
264
00:13:03,249 --> 00:13:05,351
Sempre que ele ia ao banheiro,
me chamava e dizia:
265
00:13:05,417 --> 00:13:07,553
"Preciso que troque minha cueca.
Preciso de novas".
266
00:13:07,620 --> 00:13:12,424
Eu estava lá, limpando o vovô
e meu irmão assistindo Dragon Ball Z.
267
00:13:12,491 --> 00:13:15,161
Eu queria que o Patrick tivesse
uma experiencia similar
268
00:13:15,227 --> 00:13:16,462
com a que ele teve com o avô.
269
00:13:17,263 --> 00:13:18,531
- Patrick!
- Eu!
270
00:13:18,597 --> 00:13:20,199
Isso é meio constrangedor...
271
00:13:20,266 --> 00:13:22,168
Será que você podia me dar
uma mãozinha aqui?
272
00:13:22,234 --> 00:13:23,234
O que foi?
273
00:13:25,404 --> 00:13:27,173
Caramba, nossa...
274
00:13:28,674 --> 00:13:30,543
- Desculpa, cara.
- Relaxa.
275
00:13:30,609 --> 00:13:33,145
Como está a bagunça aí atrás?
Eu preciso que...
276
00:13:33,212 --> 00:13:35,114
você limpe alguma coisa?
277
00:13:36,081 --> 00:13:37,082
Que droga...
278
00:13:38,117 --> 00:13:39,185
Pronto.
279
00:13:39,251 --> 00:13:40,519
Obrigado.
280
00:13:44,056 --> 00:13:45,357
Foi um momento lindo.
281
00:13:46,158 --> 00:13:48,194
Mas fiquei com pena,
282
00:13:48,260 --> 00:13:51,263
porque aquele senhor
morreria em pouco tempo
283
00:13:51,330 --> 00:13:54,266
e eu teria que dar a notícia.
284
00:13:57,570 --> 00:14:01,040
- Olha ele aí.
- Nossa, me fez até chorar!
285
00:14:06,078 --> 00:14:07,313
- Segura aqui para mim.
- Ok.
286
00:14:08,147 --> 00:14:10,182
- Que maravilha!
- É. Está vendo essas belezinhas?
287
00:14:10,249 --> 00:14:12,451
É, muito legal!
288
00:14:12,518 --> 00:14:14,453
Isso não é prata, garoto.
Isso é ouro!
289
00:14:14,520 --> 00:14:15,621
Legal!
290
00:14:15,688 --> 00:14:17,323
Cada um deles está valendo
291
00:14:17,389 --> 00:14:19,825
- em torno de dois mil agora.
- Legal.
292
00:14:20,492 --> 00:14:23,095
Eu não tenho com o que gastar, mas...
293
00:14:23,596 --> 00:14:26,065
- É...
- Quero que fique com uma parte.
294
00:14:26,131 --> 00:14:27,533
Olha, seria ótimo, mas...
295
00:14:27,600 --> 00:14:29,134
- Eu não sei.
- É.
296
00:14:29,602 --> 00:14:31,203
Você me ajudou muito.
297
00:14:31,270 --> 00:14:33,205
Foi mais gentil comigo hoje do que...
298
00:14:33,272 --> 00:14:35,541
meu próprio neto nos últimos anos.
299
00:14:36,275 --> 00:14:37,343
E eu...
300
00:14:37,409 --> 00:14:39,311
Não posso levar comigo.
301
00:14:39,378 --> 00:14:40,512
É verdade.
302
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
É isso!
303
00:14:44,450 --> 00:14:46,085
Foi bom trabalhar com o senhor.
304
00:14:46,585 --> 00:14:48,454
Vou levar isso tudo para avaliar,
305
00:14:48,520 --> 00:14:50,422
- e te ligo daqui a uma semana.
- Legal.
306
00:14:51,290 --> 00:14:52,324
Obrigado.
307
00:14:53,425 --> 00:14:55,494
Você merece isso e muito mais,
308
00:14:55,561 --> 00:14:57,997
e você vai ganhar muito mais.
309
00:15:10,276 --> 00:15:11,277
Oi, pessoal.
310
00:15:12,678 --> 00:15:15,147
Então, eu acabei de receber
uma ligação do Isaac,
311
00:15:15,214 --> 00:15:18,050
o ator que interpreta
o irmão do Patrick,
312
00:15:18,117 --> 00:15:20,552
e infelizmente teve
um falecimento na família dele.
313
00:15:20,619 --> 00:15:25,324
Por isso, vamos tirar
o dia de folga hoje.
314
00:15:25,391 --> 00:15:26,391
Beleza.
315
00:15:27,693 --> 00:15:29,395
Vamos para casa,
316
00:15:30,129 --> 00:15:32,965
vamos passar um tempinho
com as nossas famílias.
317
00:15:34,066 --> 00:15:36,302
Vamos aproveitar
cada minuto, porque...
318
00:15:36,368 --> 00:15:38,537
não sabemos quando
será o último.
319
00:15:39,571 --> 00:15:41,316
- Claro. Sem problemas.
- Sinto muito por isso.
320
00:15:41,340 --> 00:15:43,208
- Vamos repor esse dia.
- Claro. Tudo bem.
321
00:15:43,275 --> 00:15:44,275
- Sim.
- Ok.
322
00:15:52,117 --> 00:15:53,218
Hermie!
323
00:15:53,285 --> 00:15:54,553
Bom te ver.
324
00:15:54,620 --> 00:15:56,522
Oi. Eu ouvi o que você disse.
325
00:15:57,423 --> 00:15:58,423
Você já mentiu?
326
00:15:59,058 --> 00:16:02,461
Algumas vezes eu não contei
toda a verdade.
327
00:16:03,128 --> 00:16:04,430
Então você é um mentiroso?
328
00:16:05,130 --> 00:16:08,267
Não. Eu não tenho o hábito de mentir.
329
00:16:08,334 --> 00:16:11,003
Então, não posso acreditar
em nada do que você diz.
330
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
Por que não?
331
00:16:12,671 --> 00:16:15,274
Beleza.
O Isaac, pessoal!
332
00:16:16,108 --> 00:16:17,142
É...
333
00:16:18,143 --> 00:16:19,611
- Obrigado por vir.
- Obrigado, cara.
334
00:16:19,678 --> 00:16:21,246
Obrigado mesmo.
335
00:16:21,313 --> 00:16:23,382
Tem certeza que está bem
para ensaiar hoje?
336
00:16:23,449 --> 00:16:25,050
É, estou sim.
337
00:16:25,117 --> 00:16:27,986
Será bom, porque assim consigo
parar de pensar no meu avô.
338
00:16:28,053 --> 00:16:29,288
Ok. Legal.
339
00:16:29,355 --> 00:16:31,256
Vamos voltar aqui para a mesa?
340
00:16:31,323 --> 00:16:32,363
- Isso, isso.
- E aí, cara?
341
00:16:33,258 --> 00:16:34,293
Sinto muito, cara.
342
00:16:34,360 --> 00:16:36,128
Valeu. Obrigado mesmo.
343
00:16:38,630 --> 00:16:40,933
É, eu sei que vocês passaram
um tempo juntos lá.
344
00:16:40,999 --> 00:16:42,134
É. E foi bem legal, sabia?
345
00:16:42,201 --> 00:16:44,470
E ele, obviamente...
gostou muito de você.
346
00:16:44,536 --> 00:16:45,971
Foi bem legal, cara.
347
00:16:46,038 --> 00:16:47,072
Tipo...
348
00:16:47,139 --> 00:16:48,307
Seu avô era gente boa.
349
00:16:48,374 --> 00:16:49,375
Era mesmo.
350
00:16:49,441 --> 00:16:50,976
- É...
- Valeu, cara.
351
00:16:51,043 --> 00:16:52,077
É, cara.
352
00:16:52,144 --> 00:16:54,079
A base foi implementada.
353
00:16:54,146 --> 00:16:56,215
E o Patrick estava
prestes a ser inserido
354
00:16:56,281 --> 00:16:59,284
na mesma situação
que ele veio para ensaiar.
355
00:16:59,351 --> 00:17:01,587
Tem uma coisa que eu queria
conversar com você
356
00:17:01,653 --> 00:17:04,390
antes de começarmos
o ensaio de hoje.
357
00:17:04,456 --> 00:17:06,658
Eu fui ao hospital ver meu avô
antes dele falecer.
358
00:17:07,359 --> 00:17:09,495
E ele me disse,
de forma bem incisiva que...
359
00:17:10,496 --> 00:17:15,100
ele queria que você ficasse
com um pouco do ouro dele.
360
00:17:15,167 --> 00:17:18,237
É. Ele ficou tão feliz
por eu ter encontrado...
361
00:17:18,303 --> 00:17:20,539
Nós encontramos com o mapa
que ele tinha feito.
362
00:17:20,606 --> 00:17:22,207
- Ele ficou...
- Pois é.
363
00:17:22,274 --> 00:17:24,109
E ele queria que você
recebesse a parte.
364
00:17:24,176 --> 00:17:26,378
Vocês criaram uma conexão
e isso foi bem legal.
365
00:17:26,445 --> 00:17:27,446
- Maravilhoso.
- Foi.
366
00:17:27,513 --> 00:17:30,249
Eu nunca vou esquecer isso.
Sabe, cara, foi muito legal mesmo.
367
00:17:30,315 --> 00:17:31,417
- Foi.
- Foi sim.
368
00:17:31,483 --> 00:17:34,019
E quero fazer a vontade dele, sabe?
369
00:17:34,086 --> 00:17:36,054
Mas eu também me sinto
meio desconfortável
370
00:17:36,622 --> 00:17:39,258
de te dar o ouro, por causa...
371
00:17:39,324 --> 00:17:42,027
Dessa coisa da Nessa
ser interesseira, sabe?
372
00:17:42,594 --> 00:17:44,263
Eu fico pensando...
373
00:17:44,329 --> 00:17:45,431
Se te der o ouro,
374
00:17:45,497 --> 00:17:48,100
o que vai impedir que ela
pegue tudo e te deixe?
375
00:17:48,167 --> 00:17:50,035
A Nessa não é...
Ela não é interesseira.
376
00:17:50,102 --> 00:17:53,071
- Eu a conheço e sei disso.
- Ele queria que uma parte fosse sua.
377
00:17:53,138 --> 00:17:55,140
- Certo.
- E eu fico com medo da Nessa,
378
00:17:55,207 --> 00:17:57,109
por ela ser interesseira...
379
00:17:57,176 --> 00:17:58,377
Sobre isso, ela não é.
380
00:17:58,444 --> 00:18:02,448
E queria dizer que...
Sabe, eu...
381
00:18:03,115 --> 00:18:05,050
- Eu ganhei...
- Estou até me sentindo mal.
382
00:18:05,117 --> 00:18:07,152
- Se tivéssemos conversado antes...
- É.
383
00:18:07,219 --> 00:18:11,089
Sobre o passado da Nessa,
eu nem teria que pensar, mas...
384
00:18:11,156 --> 00:18:13,225
Mas não a conhece.
Não representa nada para você.
385
00:18:13,292 --> 00:18:15,360
Tudo o que eu sei foi
o que você me contou dela.
386
00:18:15,427 --> 00:18:17,095
Mas falei coisas legais sobre ela.
387
00:18:17,162 --> 00:18:18,640
Por que escolheu
só um lado da história?
388
00:18:18,664 --> 00:18:21,400
Dava para ver que o Patrick
estava ficando bem irritado,
389
00:18:21,467 --> 00:18:25,437
então, o chamei e disse que ele
poderia resolver aquilo outra hora
390
00:18:25,504 --> 00:18:27,239
para podermos ensaiar.
391
00:18:27,306 --> 00:18:28,373
Tá bom.
392
00:18:33,378 --> 00:18:34,446
Oi.
393
00:18:34,513 --> 00:18:35,513
Oi, Chris.
394
00:18:37,483 --> 00:18:39,485
Como você está?
Começou sem mim.
395
00:18:40,552 --> 00:18:42,120
Você estava demorando demais.
396
00:18:42,187 --> 00:18:43,489
Mas tudo bem.
397
00:18:43,555 --> 00:18:44,555
Tranquilo.
398
00:18:46,125 --> 00:18:48,527
Queria conversar sobre o quê?
399
00:18:48,594 --> 00:18:51,196
Estou te falando agora:
a Nessa não é uma interesseira.
400
00:18:51,263 --> 00:18:52,564
Ela tem me ajudado muito.
401
00:18:52,631 --> 00:18:55,100
A minha vida está muito
melhor por causa dela.
402
00:18:56,034 --> 00:18:57,369
Você deveria conseguir dizer
403
00:18:57,436 --> 00:19:00,539
- que acredita nas coisas que eu digo.
- Sim, mas acho que no caso da Nessa,
404
00:19:00,606 --> 00:19:04,209
ela está esperando você receber
essa herança, certo?
405
00:19:04,276 --> 00:19:07,012
- Está esperando que você...
- Queria que confiasse mais em mim.
406
00:19:07,079 --> 00:19:09,448
Sinto muito que você ainda
tenha alguma mágoa de mim.
407
00:19:09,515 --> 00:19:14,086
Mas você continua sendo
o meu irmão mais novo e eu te amo.
408
00:19:14,152 --> 00:19:17,122
Parabéns por tudo
que você tem feito, cara.
409
00:19:17,189 --> 00:19:20,459
Mas sinto que não existe mais
diálogo entre nós.
410
00:19:20,526 --> 00:19:23,195
Eu queria muito
que conversássemos às vezes.
411
00:19:24,329 --> 00:19:27,199
Eu não sabia qual estratégia
o Patrick estava usando,
412
00:19:27,266 --> 00:19:29,334
mas não era nenhuma
das que tínhamos ensaiado.
413
00:19:29,401 --> 00:19:31,570
Uma coisa é certa, cara:
não consigo viver o meu luto.
414
00:19:31,637 --> 00:19:33,472
Eu ainda não consegui
viver o meu luto,
415
00:19:33,539 --> 00:19:36,341
porque é briga com advogados
desde que ele morreu.
416
00:19:36,408 --> 00:19:39,411
Parece que estou vivendo
o mesmo dia sempre, eu sento e choro.
417
00:19:39,478 --> 00:19:42,381
Estou cansado de ficar
brigando por causa disso.
418
00:19:42,447 --> 00:19:43,615
Eu quero que isso acabe.
419
00:19:43,682 --> 00:19:46,618
Eu quero que pare e pense,
com o seu coração,
420
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
como o vovô queria que você
me desse a minha parte.
421
00:19:50,289 --> 00:19:53,158
Não quero mais brigar com você,
nem te ligar para isso.
422
00:19:53,225 --> 00:19:55,594
Eu quero resolver as coisas
do meu jeito e pronto.
423
00:19:56,328 --> 00:19:57,329
É isso que eu quero.
424
00:19:57,396 --> 00:19:59,064
Acho que ele ia querer
isso também.
425
00:19:59,131 --> 00:20:00,599
Então, por favor.
426
00:20:00,666 --> 00:20:02,100
Somos irmãos, cara.
427
00:20:02,167 --> 00:20:04,202
Temos que resolver as coisas juntos.
428
00:20:05,504 --> 00:20:09,174
Estou cansando de viver o dia
seguinte da morte dele todos os dias.
429
00:20:09,241 --> 00:20:12,210
Então, cara, me deixa
seguir em frente.
430
00:20:12,277 --> 00:20:13,277
Me dá a minha parte.
431
00:20:14,546 --> 00:20:15,546
Ok.
432
00:20:16,214 --> 00:20:18,584
Como quiser. A vida é sua.
Seu dinheiro.
433
00:20:18,650 --> 00:20:20,586
Era isso que o vovô queria
que você tivesse.
434
00:20:20,652 --> 00:20:22,354
Então...
435
00:20:22,421 --> 00:20:25,991
Você é homem e merece
ter o direito de tomar suas decisões.
436
00:20:26,058 --> 00:20:27,192
Obrigado, Chris.
437
00:20:27,259 --> 00:20:29,328
Certo!
Me dá um abraço.
438
00:20:29,394 --> 00:20:30,462
Claro.
439
00:20:33,532 --> 00:20:34,533
Obrigado, Chris.
440
00:20:34,600 --> 00:20:36,034
Eu te amo, irmão.
441
00:20:36,101 --> 00:20:37,336
Eu também te amo.
442
00:20:37,402 --> 00:20:39,438
Certo.
Cansei de chorar.
443
00:20:42,074 --> 00:20:43,074
Obrigado.
444
00:20:44,576 --> 00:20:47,179
Algo tinha acontecido
dentro do Patrick.
445
00:20:47,245 --> 00:20:49,481
E parecia que tínhamos
feito um grande avanço.
446
00:20:50,315 --> 00:20:54,252
Mas isso só seria um sucesso
se ele pudesse repetir com o irmão.
447
00:21:06,064 --> 00:21:07,432
Qual você quer?
448
00:21:07,499 --> 00:21:08,533
Melancia.
449
00:21:08,600 --> 00:21:10,302
Melancia!
450
00:21:10,369 --> 00:21:16,274
É, a babá está um pouco atrasada,
mas eu vou assim que ela chegar.
451
00:21:17,409 --> 00:21:19,344
- Oi!
- Oi! Como vai?
452
00:21:19,411 --> 00:21:20,479
Tudo bem.
Eu sou a Destiny!
453
00:21:20,545 --> 00:21:21,585
Destiny. Obrigado por vir.
454
00:21:21,647 --> 00:21:23,048
Essa é a Angela.
455
00:21:23,115 --> 00:21:24,149
- Oi!
- Oi!
456
00:21:24,216 --> 00:21:25,393
- Muito prazer!
- Esse é o Adam!
457
00:21:25,417 --> 00:21:27,352
- Muito prazer! Obrigada!
- Seja bem-vinda!
458
00:21:27,419 --> 00:21:29,588
Eu tenho oito anos de experiência.
459
00:21:31,056 --> 00:21:35,093
Eu comecei na minha igreja,
eu era do ministério infantil.
460
00:21:35,160 --> 00:21:37,429
Bom, meu relacionamento com a Angela
461
00:21:37,496 --> 00:21:41,533
não é tradicional e não é romântico.
462
00:21:42,067 --> 00:21:45,270
Nós estamos criando um filho
juntos como parte de um ensaio.
463
00:21:45,337 --> 00:21:47,372
- É uma experiência simulada.
- Antes de... isso!
464
00:21:47,439 --> 00:21:50,542
Antes de decidirmos
se queremos isso na vida real.
465
00:21:50,609 --> 00:21:51,677
Separados.
466
00:21:51,943 --> 00:21:53,178
- Ok.
- É, separados.
467
00:21:53,245 --> 00:21:55,047
- Não estamos juntos.
- Ok!
468
00:21:55,113 --> 00:21:57,416
E todas as câmeras
469
00:21:57,482 --> 00:22:01,453
que você vai ver aqui, não estão aqui
porque não confiamos em você.
470
00:22:01,520 --> 00:22:03,488
- Entendi. Certo.
- Não são câmeras de segurança.
471
00:22:03,555 --> 00:22:04,623
- Está certo.
- É.
472
00:22:04,690 --> 00:22:07,225
Essas câmeras são da produção então?
473
00:22:07,292 --> 00:22:09,604
- Isso. Exatamente.
- E o timer também, não é? Estou vendo.
474
00:22:09,628 --> 00:22:13,231
Esse cronômetro regressivo
é por causa do neném, que é ator.
475
00:22:13,298 --> 00:22:15,000
- Tudo bem.
- Como ele é criança,
476
00:22:15,067 --> 00:22:18,603
ele só pode ficar uma certa
quantidade de horas.
477
00:22:19,137 --> 00:22:21,506
- Certo. É, faz sentido.
- É para isso...
478
00:22:21,573 --> 00:22:23,375
Ok. Tchau, Adam!
479
00:22:24,242 --> 00:22:26,078
- Por quê?
- Eu vou trabalhar.
480
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
Não vai...
481
00:22:32,184 --> 00:22:35,153
Mas quando eu cheguei
no armazém, o Patrick não estava
482
00:22:35,220 --> 00:22:37,222
e não conseguimos falar com ele.
483
00:22:38,623 --> 00:22:40,292
Então tive que esperar.
484
00:22:49,267 --> 00:22:51,269
Eu amo!
Não quero você!
485
00:22:57,609 --> 00:22:59,444
Quando consegui falar com ele,
486
00:22:59,511 --> 00:23:01,613
me disse que estava
num parque de diversões
487
00:23:01,680 --> 00:23:03,181
com a namorada.
488
00:23:03,248 --> 00:23:05,283
Eu tinha combinado de sair
com a minha namorada
489
00:23:05,350 --> 00:23:07,152
para comer.
O que é isso?
490
00:23:07,219 --> 00:23:09,454
Que bolo é esse?
Como se chama esse bolo?
491
00:23:09,521 --> 00:23:11,356
Para comer bolo de funil.
492
00:23:11,423 --> 00:23:13,425
- Eu nunca havia comido esse bolo.
- Ok.
493
00:23:13,492 --> 00:23:16,194
Eu queria experimentar
esse bolo, sabe?
494
00:23:16,261 --> 00:23:18,096
Queria fazer uma coisa
por mim dessa vez.
495
00:23:18,163 --> 00:23:19,231
- Certo.
- Pois é.
496
00:23:20,165 --> 00:23:21,576
Ele disse que eu poderia encontrá-lo
497
00:23:21,600 --> 00:23:23,368
para experimentar o bolo de funil.
498
00:23:26,104 --> 00:23:29,307
Na hora que cheguei lá, tinha
acabado a bateria do telefone dele.
499
00:23:29,374 --> 00:23:30,609
E não consegui encontrá-lo.
500
00:23:34,279 --> 00:23:36,348
E nunca mais ouvi falar do Patrick.
501
00:23:42,420 --> 00:23:46,224
Talvez, para algumas pessoas,
o ensaio já é suficiente.
502
00:23:52,531 --> 00:23:53,965
Ok.
503
00:23:54,032 --> 00:23:56,401
O que é isso?
Por que está fugindo de mim?
504
00:23:57,435 --> 00:24:02,040
Comecei a pensar como eu consegui
criar sentimentos nos ensaios
505
00:24:02,107 --> 00:24:05,677
das outras pessoas com tanta
facilidade e não consegui para mim.
506
00:24:05,744 --> 00:24:07,112
Aonde você vai?
507
00:24:11,716 --> 00:24:12,751
Tudo bem.
508
00:24:12,818 --> 00:24:14,352
Eu vou deixar aqui.
509
00:24:14,419 --> 00:24:17,589
E você troca quando sentir vontade.
510
00:24:17,656 --> 00:24:18,656
Tudo bem?
511
00:24:20,425 --> 00:24:22,394
Foi nesse dia que a mamãe
trouxe você para casa.
512
00:24:22,460 --> 00:24:24,129
Você era um bebezinho.
513
00:24:24,196 --> 00:24:25,297
É!
514
00:24:25,997 --> 00:24:30,335
Fizemos um álbum de foto que misturava
memórias reais com memórias falsas,
515
00:24:30,402 --> 00:24:31,970
para ajudar a preencher os vazios
516
00:24:32,037 --> 00:24:34,539
e aumentar a sensação
de uma vida completa.
517
00:24:35,140 --> 00:24:37,309
O Thomas, o trem.
518
00:24:37,375 --> 00:24:40,078
Eu quero ir para lá, agora!
519
00:24:41,479 --> 00:24:45,550
O tempo passava de forma diferente
aqui e eu ainda estava me acostumando.
520
00:24:45,617 --> 00:24:47,519
Tem...
Aqui atrás.
521
00:24:47,586 --> 00:24:49,387
Entendi.
Está bem. Tudo bem.
522
00:24:52,290 --> 00:24:55,093
Quando seu filho de três anos
entra no quarto...
523
00:24:55,627 --> 00:24:56,627
Adam?
524
00:24:57,128 --> 00:24:58,163
Sim, papai?
525
00:24:58,230 --> 00:25:01,066
E sai um menino de seis anos
no minuto seguinte,
526
00:25:01,132 --> 00:25:03,368
fica mais difícil
se manter no presente.
527
00:25:05,136 --> 00:25:06,605
O que você quer fazer hoje?
528
00:25:06,671 --> 00:25:09,674
Nós precisávamos de espelhos digitais
personalizados instalados
529
00:25:09,741 --> 00:25:11,610
que permitiam que nos
víssemos envelhecendo
530
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
no mesmo ritmo do nosso filho.
531
00:25:16,248 --> 00:25:18,216
Mas isso significa que o mundo
ao seu redor
532
00:25:18,283 --> 00:25:20,051
também precisava se mover
mais rápido.
533
00:25:20,518 --> 00:25:22,454
As sementes que eram plantadas
em uma semana,
534
00:25:22,520 --> 00:25:25,123
tinham que ter florescido
na semana seguinte.
535
00:25:29,394 --> 00:25:32,297
Precisávamos acelerar
a linha do tempo da natureza.
536
00:25:34,432 --> 00:25:37,135
E o nosso cérebro tentava
desesperadamente se adaptar
537
00:25:37,202 --> 00:25:38,570
à nova realidade.
538
00:25:41,273 --> 00:25:42,440
Vamos subir por aqui.
539
00:25:42,507 --> 00:25:46,044
De vez em quando,
parecia que era verdade.
540
00:25:47,279 --> 00:25:52,317
Em alguns momentos, nós esquecíamos
e nos sentíamos como uma família.
541
00:25:52,384 --> 00:25:53,985
- Vai me pegar?
- Sim!
542
00:25:54,052 --> 00:25:55,120
Então vira aqui.
543
00:25:55,620 --> 00:25:58,023
Você jogou o galho. Como assim?
544
00:25:58,089 --> 00:26:00,525
É aí que você sabe
que o ensaio está funcionando.
545
00:26:01,159 --> 00:26:02,160
Socorro!
546
00:26:04,195 --> 00:26:05,230
Morri!
547
00:26:07,699 --> 00:26:09,634
Eu sentia uma certa inveja
das pessoas.
548
00:26:11,136 --> 00:26:14,606
Da maneira como conseguiam se inserir
em um mundo com tão pouco esforço.
549
00:26:16,374 --> 00:26:18,677
Da maneira como acreditavam...
550
00:26:18,743 --> 00:26:22,113
Eu pesquisei as origens do Halloween
551
00:26:22,180 --> 00:26:25,450
e descobri que...
É uma tradição celta.
552
00:26:26,151 --> 00:26:27,986
Talvez... Usou as palavras-chave?
553
00:26:28,053 --> 00:26:29,988
"Origens satânicas do Halloween"?
554
00:26:30,055 --> 00:26:34,192
Somente no que precisavam saber
e ignoravam o resto.
555
00:26:34,993 --> 00:26:37,395
É, mas o Google está censurando
muitas coisas agora.
556
00:26:38,096 --> 00:26:44,402
Mas por que o Google não mostraria
os resultados de uma pesquisa?
557
00:26:44,469 --> 00:26:46,071
O que eles ganham com isso?
558
00:26:46,137 --> 00:26:47,448
O Google é controlado pelo diabo.
559
00:26:47,472 --> 00:26:48,506
- E o diabo...
- O Google?
560
00:26:48,573 --> 00:26:52,410
E o maior truque do diabo é convencer
as pessoas de que ele não existe.
561
00:26:53,378 --> 00:26:56,081
Mas não vamos falar
sobre isso na frente das crianças.
562
00:26:56,147 --> 00:26:57,147
Claro.
563
00:26:59,517 --> 00:27:02,620
Isso aqui é um... adesivo.
564
00:27:03,588 --> 00:27:07,492
Nós vamos ter que tirar.
565
00:27:07,559 --> 00:27:09,594
As emoções são uma coisa engraçada.
566
00:27:10,395 --> 00:27:12,664
Elas não são fáceis de projetar.
567
00:27:14,265 --> 00:27:18,436
Afinal, há muito que você pode fazer
para enganar a si mesmo.
568
00:27:20,338 --> 00:27:22,307
E mesmo quando você pensa em tudo,
569
00:27:23,441 --> 00:27:25,977
algo sempre será esquecido.