1
00:06:06,580 --> 00:06:07,580
Chefe!
2
00:06:11,293 --> 00:06:14,129
Um fazendeiro talvez tenha o visto.
3
00:09:16,936 --> 00:09:20,148
Está tudo bem. Sem problemas.
4
00:09:22,233 --> 00:09:24,402
Para se lavar.
5
00:09:36,873 --> 00:09:37,873
Valeu.
6
00:10:17,122 --> 00:10:18,790
Senhor, você tem um telefone?
7
00:10:19,374 --> 00:10:20,500
Eu posso pagar.
8
00:10:20,583 --> 00:10:21,710
Lá.
9
00:10:24,504 --> 00:10:25,547
Vá em frente.
10
00:10:25,630 --> 00:10:26,548
Valeu.
11
00:11:00,498 --> 00:11:02,083
AZ Estofados Finos.
12
00:11:03,960 --> 00:11:04,919
Alô?
13
00:11:05,503 --> 00:11:08,047
Pai. Sou eu.
14
00:11:09,048 --> 00:11:09,883
Nacho?
15
00:11:10,592 --> 00:11:11,593
Sim, pai.
16
00:11:13,595 --> 00:11:14,554
Olá.
17
00:11:17,599 --> 00:11:19,559
Oi, filho. Como está?
18
00:11:21,811 --> 00:11:22,854
Muito bem.
19
00:11:27,775 --> 00:11:29,152
Eu só queria…
20
00:11:30,653 --> 00:11:32,030
escutar a sua voz.
21
00:11:34,491 --> 00:11:35,366
Nacho…
22
00:11:36,201 --> 00:11:38,745
Onde você está? Está esquisito.
23
00:11:46,252 --> 00:11:47,795
Não importa, pai. Eu só…
24
00:11:49,255 --> 00:11:52,091
liguei para saber como estava. Só isso.
25
00:11:54,344 --> 00:11:55,345
Tudo bem.
26
00:11:58,515 --> 00:12:00,767
Filho, tenho muito trabalho.
27
00:12:00,850 --> 00:12:03,520
Já conversamos sobre isso tantas vezes.
28
00:12:03,603 --> 00:12:05,522
Você sabe o que precisa fazer.
29
00:12:06,689 --> 00:12:08,233
Procure a polícia.
30
00:12:08,316 --> 00:12:10,318
Sim, pai, entendo.
31
00:12:11,444 --> 00:12:12,612
Ouvi o que disse.
32
00:12:24,541 --> 00:12:26,251
Algo mais a dizer?
33
00:12:29,295 --> 00:12:30,838
Adeus, filho.
34
00:12:35,385 --> 00:12:36,886
Adeus, pai.
35
00:13:21,264 --> 00:13:22,098
Alô?
36
00:13:23,516 --> 00:13:24,475
Sou eu.
37
00:13:26,477 --> 00:13:27,437
Sim.
38
00:13:27,520 --> 00:13:28,521
Você sabia.
39
00:13:29,564 --> 00:13:31,482
Sabia que eu seria morto no México
40
00:13:31,566 --> 00:13:34,068
e que não deveria sair com vida
daquele hotel.
41
00:13:34,152 --> 00:13:35,695
E você deixou.
42
00:13:36,571 --> 00:13:37,739
Não era decisão minha.
43
00:13:39,198 --> 00:13:40,575
O que acontece agora?
44
00:13:40,658 --> 00:13:41,743
Cabe a você.
45
00:13:43,870 --> 00:13:45,455
Aquele desgraçado está com você?
46
00:13:47,081 --> 00:13:47,915
Passe para ele.
47
00:13:51,002 --> 00:13:52,503
Ele quer falar com você.
48
00:14:03,306 --> 00:14:04,307
Sim.
49
00:14:04,390 --> 00:14:06,059
Você está ferrado.
50
00:14:08,645 --> 00:14:10,980
Quer que o cartel me culpe pelo Lalo.
51
00:14:11,064 --> 00:14:13,107
Mas se me pegarem, e me fizeram falar,
52
00:14:14,817 --> 00:14:16,527
não é bom para você, é?
53
00:14:17,570 --> 00:14:21,157
Mesmo se eu sumir,
todos saberão que é coisa sua.
54
00:14:22,784 --> 00:14:26,371
A única forma disso funcionar para você,
é com a minha morte.
55
00:14:35,672 --> 00:14:36,506
Tudo bem.
56
00:14:37,548 --> 00:14:41,761
Seja qual for a merda de história
que queira que eu conte, eu conto.
57
00:14:41,844 --> 00:14:45,306
Mas eu preciso de uma coisa.
58
00:14:46,599 --> 00:14:48,935
- Sim?
- Meu pai.
59
00:14:51,187 --> 00:14:52,897
Preciso saber que ele ficará a salvo.
60
00:14:55,149 --> 00:14:57,276
Se você honrar a sua palavra,
61
00:14:57,360 --> 00:15:00,196
não haverá motivos
para fazerem mal ao seu pai.
62
00:15:02,615 --> 00:15:06,285
Não preciso escutar isso de você.
63
00:15:13,876 --> 00:15:15,586
Seu pai ficará a salvo.
64
00:15:16,546 --> 00:15:17,547
Como sabe?
65
00:15:18,423 --> 00:15:22,093
Porque se alguém for atrás dele,
terá que passar por mim.
66
00:16:07,847 --> 00:16:12,435
{\an8}TINTA - LIGAÇÃO
TRAJE - FUNDIÇÃO
67
00:16:23,821 --> 00:16:24,655
Feche.
68
00:16:27,867 --> 00:16:28,743
Pronta?
69
00:16:29,952 --> 00:16:31,120
O que houve?
70
00:16:31,204 --> 00:16:34,123
Estava pensando na cronologia.
71
00:16:34,207 --> 00:16:35,083
Deixe comigo.
72
00:16:35,666 --> 00:16:38,753
Tudo tem que estar resolvido dia 18.
É a data limite, não é?
73
00:16:39,337 --> 00:16:41,964
Antes disso, apenas para o trabalho,
74
00:16:42,048 --> 00:16:46,177
dizemos que queremos ano e modelo
específico, em perfeitas condições.
75
00:16:47,011 --> 00:16:48,429
Depois pintamos.
76
00:16:48,513 --> 00:16:52,266
- E queremos placas personalizadas.
- Não temos tempo suficiente.
77
00:16:52,350 --> 00:16:53,976
Era isso que eu estava pensando.
78
00:16:57,772 --> 00:16:59,982
- Certo.
- Aqui.
79
00:17:01,526 --> 00:17:02,360
E se…
80
00:17:04,529 --> 00:17:07,448
E se usássemos o carro verdadeiro?
81
00:17:07,990 --> 00:17:09,867
O carro dele mesmo?
82
00:17:09,951 --> 00:17:12,912
O carro dele? É um pouco direto.
83
00:17:13,788 --> 00:17:17,625
A palavra que procura é "audacioso".
84
00:17:18,417 --> 00:17:19,418
Isso também.
85
00:17:19,919 --> 00:17:21,587
Mas é um risco real,
86
00:17:21,671 --> 00:17:27,385
porque estaremos expostos.
Pegamos e depois o quê, devolvemos?
87
00:17:27,468 --> 00:17:31,889
Fingimos que um jovem pegou para andar?
Há muitas formas de entregar o jogo.
88
00:17:45,903 --> 00:17:46,821
Já sei.
89
00:17:48,156 --> 00:17:49,490
Golpe do manobrista.
90
00:17:50,658 --> 00:17:51,742
Como funciona?
91
00:17:51,826 --> 00:17:55,913
Não seria eu. Isso é a cara do Huell.
92
00:17:55,997 --> 00:17:57,206
- Huell?
- Sim.
93
00:17:57,290 --> 00:17:59,417
Ele conhece o Huell, da sua audiência.
94
00:18:00,168 --> 00:18:02,795
Se fizermos da forma certa,
Huell passará despercebido.
95
00:18:03,504 --> 00:18:06,174
- Ah, é?
- Como um fantasma.
96
00:18:06,883 --> 00:18:08,217
Muito esperto.
97
00:18:09,343 --> 00:18:11,554
Acho que a palavra seria "audacioso".
98
00:18:46,631 --> 00:18:48,049
Ah, ei, Suzanne.
99
00:18:48,549 --> 00:18:50,801
- Kim.
- Ainda bem que vi você.
100
00:18:50,885 --> 00:18:53,638
Tenho novas informações sobre Caldwell.
101
00:18:56,933 --> 00:18:58,434
Estou mesmo lendo isto?
102
00:18:58,517 --> 00:19:02,313
É um relatório de contravenção
de fora do estado sobre seu cliente.
103
00:19:02,396 --> 00:19:04,440
- Sim.
- Isso tem seis anos, Kim.
104
00:19:04,523 --> 00:19:05,358
Sim.
105
00:19:05,983 --> 00:19:08,486
Impossível termos investigado isso.
106
00:19:09,445 --> 00:19:10,947
Por que está me dando isto?
107
00:19:11,822 --> 00:19:15,326
Estamos na triagem do processo
e eu descobri. Eu devia apresentá-lo.
108
00:19:16,285 --> 00:19:19,580
Além disso, vamos vencer você
com base nos méritos.
109
00:19:19,664 --> 00:19:21,540
Pode ficar com essa cópia. Até breve.
110
00:19:25,962 --> 00:19:28,798
Kim! Kim, tem um minuto?
111
00:19:29,548 --> 00:19:31,425
{\an8}Aposto que reconhece este homem.
112
00:19:32,134 --> 00:19:35,638
{\an8}Ele é cliente de Jimmy McGill's,
um tal de Jorge de Guzman.
113
00:19:35,721 --> 00:19:38,474
E este é Eduardo Salamanca.
114
00:19:39,141 --> 00:19:40,184
A mesma pessoa.
115
00:19:42,645 --> 00:19:46,774
Certo, e quem é Eduardo Salamanca?
116
00:19:47,358 --> 00:19:51,779
Um traficante dos grandes. Conseguimos
a foto com os Federales de Chihuahua.
117
00:19:53,322 --> 00:19:58,119
Parece que Salamanca roubou os 7 milhões
que pagou em fiança e fugiu para o México.
118
00:20:01,622 --> 00:20:04,166
Isso é novidade. Como descobriu?
119
00:20:04,250 --> 00:20:06,961
Ele morreu em um tiroteio
em sua residência.
120
00:20:07,044 --> 00:20:09,171
Mais de meia dúzia de pessoas morreram.
121
00:20:16,220 --> 00:20:19,015
Isso é terrível. Mas aonde quer chegar?
122
00:20:20,850 --> 00:20:21,767
Acompanhe.
123
00:20:22,643 --> 00:20:25,938
Deixe-me explicar como isso parece,
da forma que eu vejo.
124
00:20:26,772 --> 00:20:32,111
Há uns anos, Jimmy McGill representou
Ignacio Varga, um traficante local.
125
00:20:32,611 --> 00:20:36,365
Varga é um conhecido associado
de Tuco Salamanca.
126
00:20:36,449 --> 00:20:39,869
Jimmy tentou conseguir
uma sentença reduzida para o Tuco
127
00:20:39,952 --> 00:20:43,539
por agressão,
logo após representar o Varga.
128
00:20:43,622 --> 00:20:47,376
E agora ele está representando
Eduardo Salamanca
129
00:20:47,460 --> 00:20:49,795
sob o nome De Guzman.
130
00:20:50,588 --> 00:20:51,422
Certo.
131
00:20:52,173 --> 00:20:53,507
Aonde quer chegar?
132
00:20:53,591 --> 00:20:57,094
Está construindo algum caso
contra o Jimmy?
133
00:20:57,178 --> 00:21:00,389
Não. Ninguém está, por enquanto.
134
00:21:01,140 --> 00:21:02,183
Por enquanto?
135
00:21:02,767 --> 00:21:07,271
Gina Khalil acha que Jimmy sabia
quem De Guzman era,
136
00:21:07,355 --> 00:21:09,857
e que Jimmy ajudou o Salamanca,
mesmo depois de saber.
137
00:21:10,608 --> 00:21:12,234
Eu prefiro acreditar que não.
138
00:21:13,486 --> 00:21:16,989
Não acho que era a intenção do Jimmy
se tornar advogado do cartel.
139
00:21:17,907 --> 00:21:19,533
Não combina com ele.
140
00:21:20,576 --> 00:21:25,748
Eu acho que ele se meteu em uma confusão
e não conseguiu se safar.
141
00:21:25,831 --> 00:21:29,377
E se for verdade, se Salamanca o enganou,
142
00:21:29,460 --> 00:21:32,630
então o privilégio advogado-cliente
foi obtido de má fé.
143
00:21:34,173 --> 00:21:37,134
Quer que Jimmy entregue um cliente?
144
00:21:38,302 --> 00:21:41,722
Mesmo com a morte do Salamanca,
seus privilégios continuam. Você sabe.
145
00:21:41,806 --> 00:21:43,766
Se o privilégio fosse legítimo.
146
00:21:43,849 --> 00:21:47,978
Mas se ele não sabia da enganação de
De Guzman, Jimmy pode me procurar.
147
00:21:48,062 --> 00:21:50,231
E dizer o quê?
Você disse que Salamanca morreu.
148
00:21:50,314 --> 00:21:51,982
Seus cúmplices não.
149
00:21:52,066 --> 00:21:53,484
Salamanca estava envolvido,
150
00:21:53,567 --> 00:21:57,321
e quero saber o que estas pessoas fazem
em Albuquerque. Jimmy pode ajudar.
151
00:21:59,949 --> 00:22:02,535
Eu garanto
que nada que ele diga o afetará.
152
00:22:03,035 --> 00:22:06,288
E se descobrirmos que Jimmy errou,
153
00:22:07,081 --> 00:22:08,666
não vamos responsabilizá-lo.
154
00:22:09,250 --> 00:22:10,709
Falei com você, pois acho
155
00:22:10,793 --> 00:22:13,462
que estaria mais disposta a ouvir.
156
00:22:13,546 --> 00:22:17,758
Tínhamos um monstro sob custódia.
157
00:22:17,842 --> 00:22:19,885
E deixamos ele sair da cadeia.
158
00:22:20,970 --> 00:22:24,098
Nós falhamos. O sistema falhou.
159
00:22:24,640 --> 00:22:27,726
Este cara matou um garoto de 22 anos.
160
00:22:28,269 --> 00:22:30,104
Morto, a sangue frio.
161
00:22:30,938 --> 00:22:35,860
É errado. Você sabe que é errado.
E acho que Jimmy também sabe.
162
00:22:37,653 --> 00:22:38,571
Saul.
163
00:22:40,114 --> 00:22:40,948
Como é?
164
00:22:41,991 --> 00:22:44,743
Ele advoga usando Saul Goodman agora,
165
00:22:44,827 --> 00:22:49,039
mas eu me lembro
que você o chamava de canalha.
166
00:22:52,126 --> 00:22:57,464
Admito que tive meus problemas com Saul.
É verdade.
167
00:22:58,799 --> 00:22:59,800
Mas eu acredito
168
00:22:59,884 --> 00:23:02,970
que apesar de tudo, apesar de toda…
169
00:23:03,053 --> 00:23:04,388
ostentação dele,
170
00:23:05,264 --> 00:23:10,311
ele seja um advogado e humano,
e eu acho que ele sabe o que é certo.
171
00:24:57,293 --> 00:24:58,502
Quando?
172
00:25:01,213 --> 00:25:02,172
Amanhã.
173
00:25:06,510 --> 00:25:07,386
Amanhã.
174
00:25:23,152 --> 00:25:24,820
O chefe acha que ele está muito bem.
175
00:25:29,450 --> 00:25:31,368
- Quer que eu cuide disso?
- Não.
176
00:25:32,995 --> 00:25:33,996
Deixe comigo.
177
00:25:35,873 --> 00:25:37,583
Agora caia fora daqui.
178
00:25:48,719 --> 00:25:50,554
Precisa fazer parecer verdadeiro, não é?
179
00:25:52,848 --> 00:25:54,141
Vamos acabar logo com isso.
180
00:26:05,235 --> 00:26:06,653
Antes de mais nada.
181
00:26:57,079 --> 00:27:01,208
Tony, que bom ver você.
E as aulas noturnas?
182
00:27:01,291 --> 00:27:02,668
Dez em economia, Sr. Hamlin.
183
00:27:02,751 --> 00:27:04,169
Que bom. Continue assim.
184
00:27:24,857 --> 00:27:30,154
AVISO: NÃO DEIXE NADA VALIOSO
EM SEU VEÍCULO
185
00:27:42,875 --> 00:27:46,712
- Desculpe, senhor. Foi culpa minha.
- Sem problema.
186
00:27:47,629 --> 00:27:48,755
Com licença.
187
00:28:06,231 --> 00:28:08,859
É melhor se apressar.
O garoto pareceu apressado.
188
00:28:24,249 --> 00:28:27,252
{\an8}CANHOTO DE CHAVE
189
00:28:27,836 --> 00:28:28,754
Vamos.
190
00:28:42,559 --> 00:28:47,856
- Acho que uns 45 segundos. Só pra avisar.
- Ouvi da primeira vez.
191
00:29:34,194 --> 00:29:37,906
Tranquilo.
O cara foi embora sem nem sacar.
192
00:29:37,990 --> 00:29:40,993
Ótimo. E como funciona?
193
00:29:41,076 --> 00:29:45,664
Pressione quatro para desbloquear, cinco
para bloquear. O resto funciona sozinho.
194
00:29:45,747 --> 00:29:49,668
Quatro para desbloquear
e cinco para bloquear. Certo.
195
00:29:53,630 --> 00:29:59,052
O que pediu e um pouco a mais.
Deve dar para você e o Mestre das Chaves.
196
00:30:03,348 --> 00:30:04,725
Posso perguntar algo?
197
00:30:07,060 --> 00:30:08,145
Claro, manda.
198
00:30:08,770 --> 00:30:10,355
É algo pessoal.
199
00:30:12,107 --> 00:30:13,191
Certo, o que é?
200
00:30:14,526 --> 00:30:17,487
Você é advogado.
Você ganha dinheiro, não é?
201
00:30:18,196 --> 00:30:20,949
Há dias bons e ruins, mas sim.
202
00:30:21,033 --> 00:30:23,410
Dinheiro legítimo, honesto.
203
00:30:23,493 --> 00:30:24,494
Sim, e daí?
204
00:30:24,995 --> 00:30:28,832
Sua esposa é advogada. Advogada legítima.
205
00:30:28,916 --> 00:30:29,833
Sim.
206
00:30:32,544 --> 00:30:34,254
Por que faz isso tudo?
207
00:30:36,965 --> 00:30:41,887
Entendi. Sei que olhando de fora
isso parece ser outro golpe,
208
00:30:43,347 --> 00:30:45,015
mas não está vendo o panorama geral.
209
00:30:45,098 --> 00:30:48,852
Daqui a uns meses, haverá pessoas
cujas vidas estarão muito melhores.
210
00:30:49,353 --> 00:30:53,899
Por causa disso.
Estamos fazendo diferença. Acredite.
211
00:30:54,816 --> 00:30:56,902
Estamos agindo como o Senhor.
212
00:30:59,780 --> 00:31:01,198
Se está me dizendo.
213
00:31:03,325 --> 00:31:04,493
Nós nos vemos.
214
00:31:30,102 --> 00:31:36,358
Ei! Aperte os cintos,
porque Huell conseguiu.
215
00:31:42,823 --> 00:31:44,449
Huell mandou um abraço.
216
00:31:46,576 --> 00:31:47,661
Fico feliz.
217
00:31:58,046 --> 00:31:58,922
O que está havendo?
218
00:32:02,300 --> 00:32:04,052
Tenho novidades, Jimmy.
219
00:32:06,013 --> 00:32:08,140
Lalo está morto.
220
00:32:11,309 --> 00:32:12,477
Caramba.
221
00:32:13,895 --> 00:32:18,191
A promotoria descobriu
que Lalo usava o nome de De Guzman.
222
00:32:18,775 --> 00:32:21,987
Estão muito chateados
de terem soltado ele.
223
00:32:22,821 --> 00:32:24,072
Aposto que sim.
224
00:32:24,656 --> 00:32:27,909
Ericsen parece pensar
que Lalo mentiu para você,
225
00:32:27,993 --> 00:32:31,371
e que não sabia do pseudônimo,
que poderia quebrar a confidencialidade.
226
00:32:31,455 --> 00:32:33,999
Ela quer que você abra o jogo.
Diz que é o correto.
227
00:32:35,751 --> 00:32:37,753
O que acha que devemos fazer?
228
00:32:40,380 --> 00:32:43,508
Faça o que quiser, Jimmy.
229
00:32:45,594 --> 00:32:47,471
Eles não têm nada contra você.
230
00:32:47,554 --> 00:32:50,557
É só uma jogada para ver se você cai.
231
00:32:55,479 --> 00:32:56,772
Acha que eu devo cair?
232
00:32:59,608 --> 00:33:00,442
Depende.
233
00:33:02,736 --> 00:33:03,570
De quê?
234
00:33:04,279 --> 00:33:05,238
Bom…
235
00:33:08,617 --> 00:33:10,869
Acho que, basicamente…
236
00:33:12,537 --> 00:33:17,167
você quer ser amigo do cartel
ou um delator?
237
00:34:11,054 --> 00:34:14,933
Bolsa vai querer saber a verdade,
antes de entregar você aos Salamanca.
238
00:34:15,517 --> 00:34:19,062
Os métodos dele demoram muito,
para o gosto dele.
239
00:34:20,063 --> 00:34:20,981
O que dirá?
240
00:34:22,649 --> 00:34:24,568
Eu direi que foi Alvarez…
241
00:34:25,944 --> 00:34:29,072
trabalhando para Los Odios do Peru…
242
00:34:30,824 --> 00:34:33,618
e que eu trabalhei para eles
por quase um ano.
243
00:34:35,704 --> 00:34:39,374
Certo. Depois de dizer, levante-se,
244
00:34:39,457 --> 00:34:42,377
e corra, o mais rápido que puder,
em direção ao Victor.
245
00:34:43,003 --> 00:34:45,046
Você estará amarrado,
mas ele estará pronto.
246
00:34:45,964 --> 00:34:47,924
Passe por ele e continue correndo.
247
00:34:49,551 --> 00:34:50,594
Ele resolverá.
248
00:34:51,595 --> 00:34:53,680
Ele acabará comigo. É o que quer dizer?
249
00:34:55,765 --> 00:34:57,142
Será rápido.
250
00:35:14,659 --> 00:35:17,495
- Algo mais a dizer?
- Eu quero estar lá.
251
00:35:19,706 --> 00:35:22,876
Os Salamanca conhecem você.
Conhecem a sua cara.
252
00:35:22,959 --> 00:35:26,213
Não estarei próximo o bastante
para que me vejam.
253
00:35:26,296 --> 00:35:28,715
Eu devo estar lá por segurança.
254
00:35:30,091 --> 00:35:32,510
Tem várias formas disso ir para o buraco.
255
00:38:02,702 --> 00:38:03,578
Vire-se.
256
00:40:47,909 --> 00:40:49,619
Você vai morrer hoje.
257
00:40:52,747 --> 00:40:57,252
Mas existem mortes boas e mortes ruins.
258
00:40:59,087 --> 00:41:00,547
Diga o que eu preciso saber.
259
00:41:02,340 --> 00:41:04,342
Eu farei com que tenha uma boa morte.
260
00:41:07,178 --> 00:41:08,429
Quem o contratou?
261
00:41:19,482 --> 00:41:22,860
Última chance. Quem?
262
00:41:44,924 --> 00:41:46,092
Alvarez.
263
00:41:48,386 --> 00:41:50,221
Los Odios, do Peru.
264
00:41:50,847 --> 00:41:53,182
Eles me pagaram para armar
contra o seu sobrinho.
265
00:41:54,642 --> 00:41:55,727
E eu armei.
266
00:42:17,332 --> 00:42:20,084
Alvarez, sabíamos. Los Odios, sabíamos.
267
00:42:20,168 --> 00:42:22,378
Mais alguém estava envolvido?
268
00:42:26,966 --> 00:42:27,800
Ele?
269
00:42:30,136 --> 00:42:32,263
O cara dos frangos?
270
00:42:35,975 --> 00:42:37,060
Que piada.
271
00:42:38,728 --> 00:42:41,189
Alvarez vem me pagando há anos.
272
00:42:41,272 --> 00:42:43,858
Há anos, mas quer saber?
Eu teria feito de graça
273
00:42:43,941 --> 00:42:48,196
porque odeio cada um de vocês,
seus malucos de merda.
274
00:42:49,697 --> 00:42:51,741
Eu abri o portão do Lalo,
275
00:42:51,824 --> 00:42:55,078
e eu faria de novo,
e estou satisfeito pelo que fizeram.
276
00:42:55,161 --> 00:42:59,248
Ele é um desgraçado cruel.
Eu queria ter matado ele pessoalmente.
277
00:42:59,332 --> 00:43:00,958
E sabe do que mais, Hector?
278
00:43:02,085 --> 00:43:04,420
Eu coloquei você nesta cadeira.
279
00:43:05,505 --> 00:43:09,300
Sim. Sua medicação para o coração?
Eu troquei por placebos.
280
00:43:10,468 --> 00:43:14,681
Você estava morto e enterrado, e eu tive
que ver este babaca trazê-lo de volta.
281
00:43:15,264 --> 00:43:17,809
Então quando estiver sentado
naquela casa de repouso,
282
00:43:17,892 --> 00:43:19,435
tomando sua gelatina
283
00:43:19,519 --> 00:43:21,896
noite após noite, pelo resto da vida,
284
00:43:21,979 --> 00:43:26,526
pense em mim, seu filho da puta!
285
00:43:27,735 --> 00:43:28,820
Ele é todo seu.
286
00:43:42,500 --> 00:43:43,500
Atire.
287
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
Curta aqui:
www.facebook.com/thelegender0
288
00:46:08,604 --> 00:46:10,606
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo