1
00:00:00,173 --> 00:00:01,608
Conheça sua nova parceira.
2
00:00:01,609 --> 00:00:03,671
Emma Jacobs.
Prazer em conhecê-la, Violet.
3
00:00:03,672 --> 00:00:05,468
Como você acabou
como paramédica?
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,948
Comecei estudando
medicina na Johns Hopkins.
5
00:00:07,949 --> 00:00:09,516
Não é o caminho usual.
6
00:00:09,517 --> 00:00:11,792
Agora,
estarei sendo observado.
7
00:00:11,793 --> 00:00:13,707
Parecem mais preocupados
com o tempo
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,143
e atenção
que tenho te dado.
9
00:00:15,144 --> 00:00:16,827
Tudo que irrita o Gallo.
10
00:00:16,828 --> 00:00:18,886
Sei que você entregou
para os chefes
11
00:00:18,887 --> 00:00:20,266
meu namoro com Hawkins.
12
00:00:20,267 --> 00:00:22,486
É sério?
Righetti estava contando a todos
13
00:00:22,487 --> 00:00:24,185
que viu vocês se beijando.
14
00:00:24,186 --> 00:00:27,173
Você é minha amiga, Violet.
Digo, achei que fosse.
15
00:00:33,467 --> 00:00:35,346
Tenho uma pergunta.
16
00:00:36,296 --> 00:00:38,377
-É sobre o seu casamento.
-O que tem ele?
17
00:00:38,994 --> 00:00:40,294
Quando é?
18
00:00:40,969 --> 00:00:42,503
Estamos trabalhando nisso.
19
00:00:42,504 --> 00:00:46,965
Sem pressão minha,
mas Chloe está perguntando.
20
00:00:46,966 --> 00:00:48,936
A animação dela
está em algum lugar
21
00:00:48,937 --> 00:00:51,137
entre fora do normal
e a estratosfera.
22
00:00:51,138 --> 00:00:53,253
Ela só fala disso.
Acho que é porque ela...
23
00:00:53,254 --> 00:00:55,152
Comte,
vejo que está de casaco.
24
00:00:55,683 --> 00:00:58,559
Vou fazer treinamentos
em outros batalhões do distrito.
25
00:00:59,034 --> 00:01:01,427
Bem, só para avisar,
26
00:01:01,428 --> 00:01:03,303
vou pegar a grelha
do Weber hoje.
27
00:01:04,001 --> 00:01:05,759
Assar uma carne
para o almoço.
28
00:01:05,760 --> 00:01:08,801
-Vai, é?
-Sim, 6Kg de carne.
29
00:01:09,958 --> 00:01:12,092
Um outro comandante
me enviou um vídeo
30
00:01:12,093 --> 00:01:14,171
sobre como fazer um bife
à moda do Texas.
31
00:01:14,172 --> 00:01:16,824
-É?
-Pimenta preta, chili, cominho.
32
00:01:17,666 --> 00:01:21,584
É o seguinte,
eu passo no mercado no caminho
33
00:01:21,585 --> 00:01:23,101
e volto antes do almoço.
34
00:01:23,102 --> 00:01:25,192
-Eu não vou negar.
-Bom.
35
00:01:28,068 --> 00:01:30,410
Eu ouvi carne
à moda do Texas?
36
00:01:30,411 --> 00:01:31,786
Ouviu.
37
00:01:32,416 --> 00:01:35,971
Cruz, cancela minha panqueca.
Preciso de espaço para o jantar.
38
00:01:41,679 --> 00:01:42,990
E sua nova parceira?
39
00:01:42,991 --> 00:01:44,807
Emma? Tudo bem até agora.
40
00:01:44,808 --> 00:01:46,342
Mas ela não tem
bons modos,
41
00:01:46,343 --> 00:01:48,963
porque ela trata os pacientes
como robôs.
42
00:01:48,964 --> 00:01:51,782
Fora isso,
ela parece legal.
43
00:01:51,783 --> 00:01:53,784
-Por quê?
-Só curiosidade.
44
00:01:54,985 --> 00:01:57,862
Posso não estar prestando
muita atenção nas coisas agora.
45
00:01:57,863 --> 00:02:00,138
Estou passando
por problemas pessoais
46
00:02:00,139 --> 00:02:01,835
e não me esforcei muito
com ela.
47
00:02:01,836 --> 00:02:04,925
E ela vai embora
quando Brett voltar mesmo.
48
00:02:04,926 --> 00:02:07,701
-Está tudo bem?
-Não tenho certeza.
49
00:02:07,702 --> 00:02:10,688
Se você precisar desabafar,
estou aqui para você.
50
00:02:10,689 --> 00:02:12,542
Acho que vou aceitar
sua oferta.
51
00:02:12,543 --> 00:02:14,006
Kylie.
52
00:02:14,545 --> 00:02:18,183
Posso pedir para o Boden comprar
de um novo bico de cano liso?
53
00:02:18,184 --> 00:02:20,724
Ele foi fazer treinamentos
em alguns batalhões.
54
00:02:20,725 --> 00:02:23,669
Ele disse ao Severide
que voltaria para o almoço.
55
00:02:24,685 --> 00:02:26,078
Como a chance de chuvas...
56
00:02:27,706 --> 00:02:30,056
Nos próximos dias,
saia com o guarda-chuvas.
57
00:02:40,748 --> 00:02:42,175
Certo.
58
00:02:47,491 --> 00:02:48,905
Tudo bem.
59
00:02:49,580 --> 00:02:51,489
Pimenta preta...
60
00:02:53,279 --> 00:02:54,579
Cominho...
61
00:03:09,338 --> 00:03:11,210
Parado aí! Pare!
62
00:03:15,511 --> 00:03:18,311
Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
63
00:03:18,312 --> 00:03:21,811
CHICAGO FIRE
10x18 What's Inside You
64
00:03:25,425 --> 00:03:27,425
King:
Hall²
65
00:03:27,426 --> 00:03:29,426
Queen:
Tati Saaresto
66
00:03:29,427 --> 00:03:31,727
Queen:
Lu Colorada
67
00:03:37,375 --> 00:03:39,785
Venham todos para cá,
agora!
68
00:03:40,186 --> 00:03:41,623
Para o chão!
69
00:03:41,624 --> 00:03:43,977
Agora! Andem!
Para a frente!
70
00:03:44,378 --> 00:03:46,802
Bem aqui! Andem!
71
00:03:46,803 --> 00:03:50,725
Se fizerem alguma gracinha,
eu acabo com vocês!
72
00:03:50,726 --> 00:03:53,691
-Me ouviram?
-Senhor, você deveria...
73
00:03:53,692 --> 00:03:56,855
Cale a boca
e sente sua bunda!
74
00:03:56,856 --> 00:03:59,180
Abra a boca de novo
e você será o primeiro.
75
00:04:08,633 --> 00:04:10,199
Eu tenho reféns!
76
00:04:10,200 --> 00:04:14,754
Não se aproximem ou vai ser
um banho de sangue aqui!
77
00:04:15,553 --> 00:04:17,055
Eu falo sério!
78
00:04:17,056 --> 00:04:18,860
Saiam daqui
79
00:04:18,861 --> 00:04:22,575
ou vou matar
cada um deles!
80
00:04:37,357 --> 00:04:38,755
Sobre o outro dia...
81
00:04:40,099 --> 00:04:42,241
Eu realmente agradeço
pelo o que você disse
82
00:04:42,798 --> 00:04:44,836
sobre ser meu amigo.
83
00:04:45,670 --> 00:04:47,451
E por me defender.
84
00:04:48,717 --> 00:04:52,122
-Eu falei sério.
-Eu sei. Por isso agradeço.
85
00:04:53,234 --> 00:04:54,772
E desculpe.
86
00:04:55,941 --> 00:04:57,294
Obrigado.
87
00:04:58,814 --> 00:05:01,424
Tá bom, já chega.
88
00:05:01,425 --> 00:05:03,905
Não aguento mais
vocês dois discutindo,
89
00:05:03,906 --> 00:05:05,565
então vou precisar...
90
00:05:10,421 --> 00:05:13,294
-Vocês já fizeram as pazes.
-Olhe para esse cara.
91
00:05:14,033 --> 00:05:16,732
Sim, olha, eu juro,
se isso acontecer de novo,
92
00:05:16,733 --> 00:05:18,383
eu vou sair
desta montanha-russa.
93
00:05:18,384 --> 00:05:20,497
As montanhas-russas
são demais.
94
00:05:20,498 --> 00:05:21,898
Esta não.
95
00:05:22,298 --> 00:05:24,484
Talvez devesse ser
o nosso novo negócio.
96
00:05:24,485 --> 00:05:26,285
Projetar
um parque de diversões?
97
00:05:26,286 --> 00:05:27,756
Por que não?
Poderíamos chamar
98
00:05:27,757 --> 00:05:29,991
de "Chicago Fire Land".
99
00:05:29,992 --> 00:05:32,442
Vou gostar de ver
a responsabilidade desta vez.
100
00:05:32,443 --> 00:05:33,843
Certo.
101
00:05:33,844 --> 00:05:36,649
O que estão fazendo aqui?
102
00:05:36,650 --> 00:05:39,661
-Estávamos conversando...
-Só estou brincando.
103
00:05:41,241 --> 00:05:43,791
O monitor de ECG da ambulância
não estava carregado.
104
00:05:43,792 --> 00:05:45,455
Não estava?
105
00:05:46,055 --> 00:05:48,065
Não se preocupe com isso.
Eu carreguei.
106
00:05:52,228 --> 00:05:55,299
Recebemos relatórios da polícia
de que há um homem armado
107
00:05:55,300 --> 00:05:58,629
que fez vários reféns,
depois que seu veículo bateu
108
00:05:58,630 --> 00:06:00,960
na frente
do Vince's Mart & Bakery
109
00:06:00,961 --> 00:06:03,174
no quarteirão 400
ao Sul da Avenida Archer.
110
00:06:03,175 --> 00:06:04,675
Soube que houve...
111
00:06:05,285 --> 00:06:07,733
Ambulância 61,
vários feridos,
112
00:06:07,734 --> 00:06:10,003
Sul da Avenida Archer, 424.
113
00:06:10,004 --> 00:06:11,604
O endereço é dali.
114
00:06:11,605 --> 00:06:14,039
O incidente começou
com a perseguição
115
00:06:14,040 --> 00:06:16,305
que estávamos seguindo aqui
na 5 Chicago
116
00:06:16,306 --> 00:06:17,606
no início do programa.
117
00:06:17,607 --> 00:06:20,099
E nosso olho no céu
continua a capturar
118
00:06:20,100 --> 00:06:21,400
essas imagens dramáticas
119
00:06:21,401 --> 00:06:24,023
enquanto tentamos
trazer mais informações.
120
00:06:24,024 --> 00:06:25,761
É o carro do Comandante?
121
00:06:28,190 --> 00:06:29,823
Acho que é.
122
00:06:30,932 --> 00:06:33,734
Por que está estacionado
perto do carrinho de compras?
123
00:06:34,357 --> 00:06:36,408
Em vez de perto
dos outros socorristas?
124
00:06:57,093 --> 00:06:59,163
Não me ouviu antes?
125
00:06:59,763 --> 00:07:01,163
Venha para cá!
126
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
Agora.
127
00:07:12,236 --> 00:07:13,836
Você está ferido.
128
00:07:28,267 --> 00:07:30,180
Meu nome é Wallace Boden.
129
00:07:31,227 --> 00:07:34,157
Sou o CDA
do CBM de Chicago.
130
00:07:34,158 --> 00:07:37,412
E você tem
uma laceração profunda.
131
00:07:37,413 --> 00:07:40,279
Vai precisar de pontos
feitos por um profissional.
132
00:07:40,280 --> 00:07:44,854
Caso contrário,
vai sangrar até morrer aqui.
133
00:07:47,243 --> 00:07:50,843
Lá fora, neste momento,
há paramédicos que podem ajudar.
134
00:07:50,844 --> 00:07:52,865
Temos curativos
no corredor 3.
135
00:07:55,773 --> 00:07:57,383
Isso é bom.
136
00:07:57,384 --> 00:07:59,509
-Eu vou pegar os curativos.
-Não.
137
00:08:00,510 --> 00:08:02,060
Fique onde está.
138
00:08:13,875 --> 00:08:15,539
Vocês são mãe e filha?
139
00:08:18,953 --> 00:08:23,450
Você,
vá pegar curativos, gaze,
140
00:08:23,451 --> 00:08:25,773
qualquer coisa que eles tenham
no corredor 3.
141
00:08:28,327 --> 00:08:30,634
-Não posso.
-Se você não voltar
142
00:08:30,635 --> 00:08:32,435
em dois minutos,
143
00:08:33,135 --> 00:08:34,956
vou dar um tiro
na cara da sua filha.
144
00:08:36,840 --> 00:08:38,240
Agora!
145
00:08:38,241 --> 00:08:39,741
Está bem!
146
00:08:49,241 --> 00:08:51,858
Não me ouviu, senhora?
147
00:08:52,482 --> 00:08:54,075
Tem alguém ferido aqui.
148
00:09:01,043 --> 00:09:02,753
Qual é, cara.
149
00:09:20,206 --> 00:09:23,462
Certo. Pegue os curativos
no corredor 3.
150
00:09:23,463 --> 00:09:25,463
Se vir uma caneleira,
pegue também.
151
00:09:25,464 --> 00:09:28,023
Se não achar, um avental,
qualquer coisa com alças
152
00:09:28,024 --> 00:09:30,576
que eu possa dobrar
e algumas caixas de papelão.
153
00:09:42,019 --> 00:09:43,719
Me diga seu nome.
154
00:09:43,720 --> 00:09:45,330
-Cheryl.
-Cheryl.
155
00:09:46,128 --> 00:09:49,942
Vou precisar
que você me ajude.
156
00:09:49,943 --> 00:09:52,277
Está bem? Agora respire.
157
00:09:55,789 --> 00:09:57,089
Agora vá.
158
00:10:04,197 --> 00:10:07,107
-O que aconteceu?
-O que acha que aconteceu?
159
00:10:07,108 --> 00:10:08,797
Você a atropelou.
160
00:10:10,339 --> 00:10:12,403
Devia nos deixar ir.
161
00:10:13,011 --> 00:10:14,708
-O que disse?
-Você devia desistir
162
00:10:14,709 --> 00:10:17,444
-e nos deixar ir.
-Cale a boca.
163
00:10:17,445 --> 00:10:20,665
-Já chega.
-Eu mandei calar a boca!
164
00:10:21,550 --> 00:10:23,983
Olhe para mim.
Esta mulher está respirando.
165
00:10:23,984 --> 00:10:27,891
Ela tem pulso forte
e não está morta.
166
00:10:27,892 --> 00:10:30,128
Ela tem várias fraturas
na perna.
167
00:10:30,129 --> 00:10:31,729
Ela pode ter
lesões internas,
168
00:10:31,730 --> 00:10:33,516
então vou precisar
da sua ajuda
169
00:10:33,517 --> 00:10:35,790
para garantir
que ninguém morra aqui.
170
00:10:37,122 --> 00:10:39,309
Certo, isso vai servir?
171
00:10:40,138 --> 00:10:41,675
Sim, obrigado.
172
00:11:05,107 --> 00:11:06,847
Aqui é o sargento
David Bagwell
173
00:11:06,848 --> 00:11:09,094
do Departamento de Polícia
de Chicago.
174
00:11:09,095 --> 00:11:10,807
Preciso que liberte os reféns.
175
00:11:10,808 --> 00:11:13,602
Renda-se
e saia com as mãos para cima.
176
00:11:14,490 --> 00:11:16,974
Sabemos seu nome,
Will David Hollander.
177
00:11:16,975 --> 00:11:20,359
-Precisa sair com as mãos...
-Me escute você!
178
00:11:20,859 --> 00:11:24,008
Se não forem embora
em 15 minutos,
179
00:11:24,009 --> 00:11:26,349
vou começar
a matar pessoas!
180
00:11:26,949 --> 00:11:28,746
Estou falando sério!
181
00:11:42,091 --> 00:11:44,870
Não sabemos quanto tempo
esta situação...
182
00:11:46,913 --> 00:11:48,833
Acabamos de chegar
no local dos reféns.
183
00:11:48,834 --> 00:11:50,267
O Boden está aí?
184
00:11:50,268 --> 00:11:54,042
Vejo o comte Walker falando
com a polícia, mas não o Boden.
185
00:11:54,043 --> 00:11:56,882
O carro dele está
onde ficam os carrinhos?
186
00:12:02,133 --> 00:12:03,729
Está sim.
187
00:12:03,730 --> 00:12:05,771
Obrigado, Violet.
Estamos a caminho.
188
00:12:06,398 --> 00:12:08,989
Vamos para o local
dos reféns! Agora!
189
00:12:17,792 --> 00:12:22,478
Central, aqui é o esquadrão 3,
caminhão 81, carro-pipa 51.
190
00:12:22,479 --> 00:12:26,288
Vamos para o sul da Archer, 424,
para apoio adicional.
191
00:12:31,423 --> 00:12:33,952
Eu sou socorrista.
Você sofreu um acidente.
192
00:12:34,738 --> 00:12:37,280
-Eu não entendo.
-Um carro te atingiu.
193
00:12:37,281 --> 00:12:39,924
Você ficou inconsciente,
mas está bem agora.
194
00:12:39,925 --> 00:12:42,106
-Minha perna!
-Me diga seu nome.
195
00:12:42,626 --> 00:12:45,111
-Becky.
-Certo, Becky.
196
00:12:46,395 --> 00:12:48,923
Você tem múltiplas fraturas
na fíbula,
197
00:12:48,924 --> 00:12:50,328
a parte inferior da perna.
198
00:12:50,329 --> 00:12:52,977
E vamos levá-la
em segurança
199
00:12:53,378 --> 00:12:55,469
para um médico
examiná-la.
200
00:12:55,470 --> 00:12:57,812
Certo?
201
00:13:02,237 --> 00:13:03,814
Tem que tirá-la daqui.
202
00:13:05,544 --> 00:13:08,498
Deixe-me explicar
a situação para você, Will.
203
00:13:09,401 --> 00:13:13,396
A SWAT está se preparando
para uma ofensiva
204
00:13:13,397 --> 00:13:15,800
pois o consideram
um atirador.
205
00:13:16,388 --> 00:13:19,166
Quando deu a eles
o limite de tempo de 15 minutos,
206
00:13:19,167 --> 00:13:21,372
você intensificou
a resposta deles.
207
00:13:21,373 --> 00:13:24,051
Pela minha conta,
isso foi há 10 minutos,
208
00:13:24,052 --> 00:13:28,084
então eles vão invadir
nos próximos 5.
209
00:13:30,961 --> 00:13:32,442
Entende
o que estou dizendo?
210
00:13:33,594 --> 00:13:37,918
A boa notícia, é que não é
tarde demais para reverter.
211
00:13:38,447 --> 00:13:40,263
Se libertar um refém,
212
00:13:40,718 --> 00:13:43,884
a resposta tática
ficará mais tranquila.
213
00:13:45,541 --> 00:13:49,823
Você não entende. Eu fugi
da prisão do Condado de Cook.
214
00:13:50,502 --> 00:13:52,852
Eu não vou voltar.
215
00:13:53,331 --> 00:13:55,727
-Eu não sou advogado...
-Eu sou.
216
00:13:57,596 --> 00:13:58,896
Aposentado.
217
00:14:00,954 --> 00:14:03,183
Pelo o que você foi preso?
218
00:14:06,779 --> 00:14:08,415
Assalto à mão armada.
219
00:14:09,686 --> 00:14:11,265
Com agravante.
220
00:14:12,540 --> 00:14:14,336
Mas eu era só o vigia,
cara!
221
00:14:14,337 --> 00:14:16,724
Eu nem estava
no mercado!
222
00:14:17,355 --> 00:14:19,215
Só fiquei do lado de fora.
223
00:14:19,687 --> 00:14:23,163
E o juiz ainda me condenou
a 11 meses.
224
00:14:25,755 --> 00:14:29,777
Na primeira semana preso,
fui atacado.
225
00:14:31,717 --> 00:14:34,406
Cinco Latin Kings
me seguraram.
226
00:14:35,199 --> 00:14:37,093
Cortaram minhas costas.
227
00:14:48,212 --> 00:14:50,879
Fiquei 5 noites
no hospital.
228
00:14:51,389 --> 00:14:55,558
Quando consegui me levantar,
queriam me mandar de volta!
229
00:14:56,742 --> 00:15:00,298
Basta costurá-lo
e colocá-lo de volta na gaiola.
230
00:15:04,968 --> 00:15:08,678
Deixaram uma porta da van aberta
durante a transferência.
231
00:15:09,668 --> 00:15:11,687
O que eu deveria fazer?
232
00:15:15,021 --> 00:15:16,900
Eu fugi, isso que eu fiz.
233
00:15:17,850 --> 00:15:22,049
Ia dar o fora de Chicago
quando a polícia apareceu
234
00:15:22,050 --> 00:15:24,300
como se eu fosse
o inimigo público número um.
235
00:15:26,211 --> 00:15:29,876
Agora os 11 meses,
se tornarão 50 anos!
236
00:15:29,877 --> 00:15:31,592
Não, não necessariamente.
237
00:15:32,691 --> 00:15:36,390
Mas claro,
sua pena aumentará.
238
00:15:36,391 --> 00:15:40,316
Mas estamos falando
de dois anos, talvez menos.
239
00:15:40,743 --> 00:15:45,243
No entanto,
se alguém morrer...
240
00:15:46,357 --> 00:15:48,357
Olhe para mim, garoto.
Olhe.
241
00:15:49,099 --> 00:15:52,438
Se alguém morrer,
se você queria ou não...
242
00:15:53,625 --> 00:15:57,203
é chamado de causa
e homicídio doloso.
243
00:15:57,760 --> 00:16:00,805
E você nunca mais
verá o exterior.
244
00:16:00,806 --> 00:16:02,561
Entende isso, Will?
245
00:16:03,331 --> 00:16:07,288
Então, solte essa mulher
para cuidarem dela
246
00:16:07,289 --> 00:16:09,104
e a polícia relaxar.
247
00:16:09,731 --> 00:16:11,350
Ninguém precisa
morrer aqui.
248
00:16:12,035 --> 00:16:13,335
Entendeu?
249
00:16:15,473 --> 00:16:17,448
Eles farão um acordo
com você.
250
00:16:17,449 --> 00:16:20,261
-Não é mesmo, senhor?
-Isso mesmo.
251
00:16:26,354 --> 00:16:27,809
Está bem.
252
00:16:28,834 --> 00:16:32,407
Mas se fizerem gracinha,
eu meto bala!
253
00:16:33,491 --> 00:16:35,119
Eu nem me importo.
254
00:16:43,066 --> 00:16:44,545
Você.
255
00:16:44,546 --> 00:16:46,203
Leve-a para fora.
256
00:16:47,200 --> 00:16:48,859
Becky.
257
00:16:49,420 --> 00:16:52,818
Você vai sair daqui.
258
00:16:52,819 --> 00:16:55,445
Viu?
Eu preciso que você seja forte.
259
00:16:56,035 --> 00:16:59,001
Por todos nós.
Consegue ficar de pé?
260
00:16:59,952 --> 00:17:01,976
Não force
a perna esquerda.
261
00:17:01,977 --> 00:17:03,347
Vamos.
262
00:17:05,088 --> 00:17:07,293
Você a pegou? Continue.
263
00:17:08,526 --> 00:17:09,839
Aguente.
264
00:17:28,503 --> 00:17:29,828
Will.
265
00:17:31,114 --> 00:17:33,491
Deveria gritar
para a polícia,
266
00:17:33,492 --> 00:17:36,002
e avisar que vai soltar
um refém.
267
00:17:36,554 --> 00:17:38,084
Ele está certo.
268
00:17:47,913 --> 00:17:49,924
Polícia!
269
00:17:50,873 --> 00:17:53,618
Estou enviando dois reféns,
sacou?
270
00:17:53,619 --> 00:17:56,116
Recuem. Reféns saindo.
271
00:18:08,790 --> 00:18:10,953
Will!
Olhe para mim, olhe para mim!
272
00:18:11,669 --> 00:18:13,028
Olhe para mim.
273
00:18:13,996 --> 00:18:15,904
São só clientes assustados
igual a nós.
274
00:18:15,905 --> 00:18:17,656
Tentando escapar do cara
com a arma.
275
00:18:17,657 --> 00:18:19,369
Como você faria
na mesma situação.
276
00:18:19,370 --> 00:18:21,353
-Eles querem me enganar.
-Ninguém quer.
277
00:18:21,354 --> 00:18:23,197
-Eu poderia matá-lo.
-Eu sei.
278
00:18:23,198 --> 00:18:24,652
Eu sei que poderia.
279
00:18:34,251 --> 00:18:36,493
Vá ver se tem mais alguém
escondido lá atrás.
280
00:18:36,494 --> 00:18:38,763
E traga-os
aqui para a frente.
281
00:18:38,764 --> 00:18:41,572
-Eu irei!
-Não, senta sua bunda aí.
282
00:18:41,999 --> 00:18:44,050
-Ele vai.
-Por que ele?
283
00:18:46,716 --> 00:18:49,153
Porque ele é um bombeiro
e não tentará fugir
284
00:18:49,453 --> 00:18:51,074
antes de todos
estarem a salvo.
285
00:18:51,522 --> 00:18:52,844
Não é?
286
00:18:53,318 --> 00:18:54,620
Vá logo.
287
00:18:59,798 --> 00:19:01,122
Vamos.
288
00:19:03,331 --> 00:19:04,917
Vá para a frente.
289
00:19:05,665 --> 00:19:07,161
Sente com os outros.
290
00:19:07,162 --> 00:19:08,964
-Certo?
-Sim, certo.
291
00:19:08,965 --> 00:19:10,891
Isso aí. Bem aqui.
292
00:19:10,892 --> 00:19:13,042
Todo mundo sentado.
Mais perto.
293
00:19:17,467 --> 00:19:18,849
Te peguei. Venha aqui.
294
00:19:20,249 --> 00:19:23,312
Só não diga nada.
Não o provoque.
295
00:19:23,855 --> 00:19:25,615
E então, todos nós
sairemos daqui.
296
00:19:27,149 --> 00:19:28,890
Certo?
Pode fazer isso para mim?
297
00:19:53,206 --> 00:19:57,364
Tem um atirador,
e ele está alterado.
298
00:19:58,117 --> 00:20:02,400
Então preciso que vocês
fiquem escondidos.
299
00:20:02,401 --> 00:20:03,978
E se ele vier aqui?
300
00:20:03,979 --> 00:20:05,942
A porta de descarga
não abrirá.
301
00:20:05,943 --> 00:20:07,586
É de aço e está trancada,
302
00:20:07,587 --> 00:20:09,133
não consigo abri-la.
303
00:20:17,904 --> 00:20:19,569
Tem que nos tirar daqui.
304
00:20:19,570 --> 00:20:21,732
Minha mãe está tendo
um ataque de pânico.
305
00:20:28,382 --> 00:20:30,045
Tentarei voltar.
306
00:20:54,645 --> 00:20:56,043
A loja está vazia.
307
00:21:02,419 --> 00:21:04,901
Ainda tem que deixar Becky ir.
Nada mudou.
308
00:21:04,902 --> 00:21:07,923
Precisa dar um refém
para o CPD
309
00:21:07,924 --> 00:21:09,615
como mostra de boa-fé.
310
00:21:12,528 --> 00:21:14,507
E está ficando sem tempo.
311
00:21:15,629 --> 00:21:17,068
Certo.
312
00:21:18,063 --> 00:21:19,379
Tudo bem.
313
00:21:21,016 --> 00:21:22,400
Mas agora...
314
00:21:24,336 --> 00:21:25,791
Eu quero que ele a leve.
315
00:21:25,792 --> 00:21:29,034
-Sim, mas você disse...
-Cara, cale essa boca!
316
00:21:29,035 --> 00:21:30,383
Falo sério.
317
00:21:34,044 --> 00:21:35,524
Vamos, Becky.
318
00:21:36,828 --> 00:21:38,310
Beleza.
319
00:21:41,840 --> 00:21:44,261
Por favor,
pode dizer aos policiais
320
00:21:44,262 --> 00:21:46,656
que ninguém mais
está ferido aqui?
321
00:21:46,657 --> 00:21:47,993
Sim.
322
00:21:51,639 --> 00:21:53,149
Tem algum dinheiro
com você?
323
00:21:54,061 --> 00:21:56,349
-O quê?
-Me dê um dólar,
324
00:21:56,350 --> 00:21:57,879
US$ 0,25, qualquer coisa.
325
00:21:57,880 --> 00:21:59,668
-Vamos.
-Você é maluco.
326
00:21:59,669 --> 00:22:01,068
Vamos.
327
00:22:02,148 --> 00:22:03,448
Certo.
328
00:22:09,229 --> 00:22:10,773
Acabou de contratar
329
00:22:10,774 --> 00:22:13,603
o melhor advogado aposentado
em Chicago.
330
00:22:21,676 --> 00:22:23,009
Polícia!
331
00:22:23,797 --> 00:22:27,331
Estou enviando
dois reféns, está bem?
332
00:22:27,332 --> 00:22:29,748
Mas preciso limpar um pouco
esta área.
333
00:22:29,749 --> 00:22:33,505
Por favor,
não atirem em ninguém!
334
00:22:33,999 --> 00:22:35,546
Fiquem bem aí.
335
00:22:42,994 --> 00:22:45,698
Este é o Comte Adjunto,
Wallace Boden.
336
00:22:46,186 --> 00:22:47,720
Estou na loja.
337
00:22:48,296 --> 00:22:49,704
Tem alguém aí?
338
00:22:50,341 --> 00:22:51,857
Comandante, é o Severide.
339
00:22:51,858 --> 00:22:55,194
Severide, escute, há 8 reféns
escondidos nos fundos.
340
00:22:55,195 --> 00:22:57,916
As portas da carga e descarga
são de aço galvanizado
341
00:22:57,917 --> 00:22:59,217
e estão trancadas.
342
00:22:59,218 --> 00:23:02,012
Tente abri-las.
Mas precisa ser em silêncio.
343
00:23:02,571 --> 00:23:04,481
Terei que desligar.
344
00:23:04,921 --> 00:23:06,224
Mas diga à polícia
345
00:23:06,225 --> 00:23:10,043
que só tem um atirador
assustado,
346
00:23:10,044 --> 00:23:11,433
de uns 20 anos.
347
00:23:11,434 --> 00:23:13,364
Estou tentando fazê-lo
se entregar.
348
00:23:13,365 --> 00:23:15,609
Está saindo uma mulher
com a fíbula quebrada
349
00:23:15,610 --> 00:23:17,786
em vários lugares
e um senhor idoso
350
00:23:17,787 --> 00:23:19,178
que a está auxiliando.
351
00:23:19,668 --> 00:23:21,028
Mas diga a eles
352
00:23:21,501 --> 00:23:23,513
que precisam me dar
mais tempo.
353
00:23:25,124 --> 00:23:26,436
Pode deixar.
354
00:23:26,902 --> 00:23:28,788
Cuide-se aí, Comandante.
355
00:23:43,364 --> 00:23:44,665
Sim.
356
00:23:45,061 --> 00:23:47,386
Certo.
Vamos tirá-la daqui.
357
00:23:47,387 --> 00:23:50,171
Certo, venha.
Aqui vamos nós.
358
00:23:53,013 --> 00:23:55,732
-Isso mesmo.
-Pare!
359
00:23:56,403 --> 00:23:57,755
Para trás!
360
00:24:01,015 --> 00:24:02,806
Vamos, vão!
Avancem, avancem!
361
00:24:06,609 --> 00:24:07,940
Estamos todos bem aqui!
362
00:24:07,941 --> 00:24:10,258
São apenas danos da batida.
Recuem!
363
00:24:10,259 --> 00:24:12,283
Os reféns ainda irão sair!
364
00:24:12,785 --> 00:24:14,187
Esse é nosso Comandante.
365
00:24:15,152 --> 00:24:16,918
Beleza, recuem.
Todo mundo, recue.
366
00:24:16,919 --> 00:24:19,427
Recuem, recuem!
Para trás, para trás!
367
00:24:23,060 --> 00:24:24,463
-Certo, vamos.
-Sim?
368
00:24:24,464 --> 00:24:26,390
Vão agora
antes que algo mais aconteça.
369
00:24:26,391 --> 00:24:30,928
Aqui vamos nós, Becky.
Vamos sair daqui, Becky.
370
00:24:30,929 --> 00:24:33,016
Cuidado com a cabeça,
certo.
371
00:24:33,017 --> 00:24:34,368
Vamos lá.
372
00:24:35,058 --> 00:24:38,439
Eles cuidarão de você agora.
Eles te pegaram.
373
00:24:52,713 --> 00:24:54,070
Você fez bem, Will.
374
00:24:54,582 --> 00:24:56,142
É um bom começo.
375
00:24:57,223 --> 00:24:58,685
Agora a polícia
376
00:24:59,361 --> 00:25:02,311
pode começar a relaxar
por um momento.
377
00:25:02,312 --> 00:25:03,700
Deixe-me pensar.
378
00:25:03,701 --> 00:25:05,309
Sim. Certo, pense.
379
00:25:05,310 --> 00:25:08,035
Mas enquanto pensa,
considere soltar essas mulheres.
380
00:25:08,036 --> 00:25:10,217
Eu disse,
me deixe pensar, cara!
381
00:25:21,085 --> 00:25:22,403
Tenente?
382
00:25:24,189 --> 00:25:26,614
Não.
A serra fará muito barulho.
383
00:25:27,707 --> 00:25:29,013
Maçarico?
384
00:25:32,094 --> 00:25:33,808
Podemos queimar o painel,
385
00:25:34,682 --> 00:25:37,030
mas tirar fora
pode alertar o atirador.
386
00:25:41,062 --> 00:25:42,534
Capp, traga uma escada.
387
00:25:49,279 --> 00:25:50,755
-Tudo pronto?
-Sim.
388
00:26:04,462 --> 00:26:07,217
Cruz, rápido, a bolsa de corda
e a rebarbadora.
389
00:26:07,218 --> 00:26:08,518
Entendido.
390
00:26:08,519 --> 00:26:11,407
Herrmann, em 3 minutos,
precisarei de uma distração.
391
00:26:11,408 --> 00:26:13,557
Preciso de toda atenção
na frente da loja.
392
00:26:13,558 --> 00:26:15,184
Entendido. Vamos.
393
00:26:46,777 --> 00:26:48,385
Você é daqui, filho?
394
00:26:53,231 --> 00:26:54,628
Englewood.
395
00:26:54,629 --> 00:26:56,772
E sua família, é daqui?
396
00:26:58,458 --> 00:26:59,995
Tenho duas irmãs.
397
00:27:00,736 --> 00:27:02,168
Se mudaram para Flórida.
398
00:27:03,599 --> 00:27:06,073
Disseram tudo,
menos janeiro em Chicago.
399
00:27:07,426 --> 00:27:09,226
Então você vai até lá
para vê-las?
400
00:27:12,099 --> 00:27:13,413
Sempre foi a intenção.
401
00:27:15,861 --> 00:27:17,215
Denise.
402
00:27:19,449 --> 00:27:20,793
É a mais velha.
403
00:27:21,694 --> 00:27:23,999
Disse que eu poderia
ficar lá quando quisesse,
404
00:27:25,055 --> 00:27:26,888
desde que cuidasse
do Bernard.
405
00:27:29,559 --> 00:27:31,602
É o labrador dela.
406
00:27:32,429 --> 00:27:33,949
Aquele cachorro me ama.
407
00:27:35,385 --> 00:27:38,191
Bem, mais uns dois anos,
408
00:27:38,192 --> 00:27:40,698
e pode ir até lá
ver Denise e Bernard.
409
00:27:41,229 --> 00:27:42,760
Dois anos.
410
00:27:43,527 --> 00:27:46,783
Não vou ficar preso
por dois anos.
411
00:27:47,214 --> 00:27:48,631
De jeito nenhum.
412
00:27:50,392 --> 00:27:52,187
Não, seria melhor eu...
413
00:27:52,188 --> 00:27:53,643
Não, não. Não seria.
414
00:27:53,644 --> 00:27:55,399
-Está errado.
-Você não sabe!
415
00:27:55,400 --> 00:27:59,251
Temos um bombeiro agora,
Mason,
416
00:27:59,252 --> 00:28:01,268
trabalhando no CBM,
417
00:28:01,269 --> 00:28:02,854
que foi preso,
418
00:28:03,741 --> 00:28:05,510
mas mudou de vida.
419
00:28:06,599 --> 00:28:08,550
Ele tem uma vida boa
agora.
420
00:28:08,922 --> 00:28:10,407
Ele salva pessoas.
421
00:28:13,259 --> 00:28:15,597
As leis são muitos brandas
hoje em dia.
422
00:28:17,348 --> 00:28:20,862
Antes, eram 3 acusações
e você já era.
423
00:28:21,286 --> 00:28:24,258
Agora deixam esses criminosos
andando nas ruas.
424
00:28:38,867 --> 00:28:40,213
Manda ver, Herrmann.
425
00:28:40,567 --> 00:28:41,893
Pode deixar!
426
00:29:21,362 --> 00:29:22,665
O que foi isso?
427
00:29:23,832 --> 00:29:25,319
Fui eu.
428
00:29:26,197 --> 00:29:29,475
Derrubei meu rádio antes
na hora da batida.
429
00:29:29,476 --> 00:29:32,272
E aquele barulho
era o chiado do rádio.
430
00:29:32,273 --> 00:29:33,634
Viu?
431
00:29:33,635 --> 00:29:36,358
-Falava com a polícia?
-Não falei com a polícia.
432
00:29:36,359 --> 00:29:37,659
-Olhe.
-Mas você estava...
433
00:29:37,660 --> 00:29:39,724
Tem alguém na escuta,
por favor, responda.
434
00:29:39,725 --> 00:29:41,653
Repito, se tem alguém
na escuta,
435
00:29:41,654 --> 00:29:43,012
por favor, responda.
436
00:29:43,738 --> 00:29:45,622
Aqui é o comte adjunto
Wallace Boden
437
00:29:45,623 --> 00:29:47,673
e estou aqui
com Will Hollander.
438
00:30:01,178 --> 00:30:02,562
Will?
439
00:30:03,319 --> 00:30:04,679
Você está aí, Will?
440
00:30:05,531 --> 00:30:07,498
Aqui é Bob Carver,
441
00:30:07,499 --> 00:30:09,487
o advogado
que estava aí com você.
442
00:30:12,275 --> 00:30:13,575
Sim?
443
00:30:13,576 --> 00:30:16,679
Olhe, negociei um acordo
444
00:30:16,680 --> 00:30:20,455
se você se render
sem ferir mais ninguém.
445
00:30:33,292 --> 00:30:34,909
Will?
446
00:30:37,583 --> 00:30:39,283
Não está brincando comigo?
447
00:30:39,284 --> 00:30:41,817
Não, tenho
uma confirmação verbal
448
00:30:41,818 --> 00:30:45,398
da força policial
aqui no local.
449
00:30:45,399 --> 00:30:48,497
E irei lembrá-los
que é obrigatório
450
00:30:48,498 --> 00:30:50,197
e terei por escrito
para você
451
00:30:50,198 --> 00:30:52,289
para sua proteção futura.
452
00:30:59,294 --> 00:31:01,466
Tem minha palavra, Will.
453
00:31:05,834 --> 00:31:07,221
Certo, peguei você.
454
00:31:13,407 --> 00:31:15,197
Agora escute, filho,
455
00:31:15,198 --> 00:31:17,364
o que preciso que faça
456
00:31:17,365 --> 00:31:19,827
é colocar a arma no chão
457
00:31:20,238 --> 00:31:21,574
longe do seu corpo
458
00:31:21,575 --> 00:31:24,965
e então, saia do prédio
com as mãos para cima.
459
00:31:25,815 --> 00:31:29,259
Eu te prometo,
eles não te machucarão.
460
00:31:29,651 --> 00:31:31,497
Pode fazer isso por mim?
461
00:31:38,053 --> 00:31:39,444
Will?
462
00:31:41,597 --> 00:31:42,954
Sim.
463
00:31:43,312 --> 00:31:44,728
Posso fazer isso.
464
00:31:49,450 --> 00:31:51,964
Ele está morto. Meu Deus.
465
00:31:54,942 --> 00:31:56,302
Meu Deus.
466
00:32:13,272 --> 00:32:14,604
Ai, cara.
467
00:32:15,278 --> 00:32:16,625
Acabou.
468
00:32:17,619 --> 00:32:18,995
Acabou.
469
00:32:20,445 --> 00:32:23,035
Eu vi você atirando
contra a polícia.
470
00:32:23,036 --> 00:32:25,063
Nunca o vi atirando
para dentro da loja.
471
00:32:25,482 --> 00:32:26,892
Ele morreu de fogo amigo,
472
00:32:26,893 --> 00:32:28,896
não pela sua arma.
Você não atirou nele.
473
00:32:29,196 --> 00:32:30,532
Não importa.
474
00:32:30,906 --> 00:32:34,364
É como o advogado disse,
homicídio doloso.
475
00:32:37,005 --> 00:32:40,424
E esta é Chicago, a polícia
colocará a culpa em mim.
476
00:32:42,725 --> 00:32:44,365
Irei para a cadeia
para sempre.
477
00:33:04,420 --> 00:33:06,066
O que está acontece
lá atrás?
478
00:33:15,060 --> 00:33:16,508
-Continue. Afaste-se.
-Cruz.
479
00:33:16,509 --> 00:33:18,248
-Sim.
-Fique abaixado.
480
00:33:20,414 --> 00:33:21,982
Você mentiu para mim.
481
00:33:25,832 --> 00:33:27,588
Eu sinto muito
ter feito isso.
482
00:33:28,354 --> 00:33:30,083
Mas sou um bombeiro.
483
00:33:31,156 --> 00:33:34,296
É meu trabalho resgatar pessoas.
Treinei a vida toda para isso.
484
00:33:35,752 --> 00:33:37,821
Você tinha
muitos reféns aqui.
485
00:33:37,822 --> 00:33:40,639
Havia uma mulher
com dificuldades respiratórias.
486
00:33:40,640 --> 00:33:42,972
Era meu trabalho
tirá-la em segurança.
487
00:33:54,410 --> 00:33:56,852
Will! Will, Will!
488
00:33:56,853 --> 00:33:59,795
Você não matou aquele homem.
Não queria que acontecesse.
489
00:33:59,796 --> 00:34:02,735
Não importa o que diz a lei,
e isso significa algo.
490
00:34:02,736 --> 00:34:04,208
Isso significa algo
para mim.
491
00:34:25,287 --> 00:34:28,505
Will, Will, por favor.
Me escute.
492
00:34:30,234 --> 00:34:31,959
Não jogue sua vida fora.
493
00:34:33,366 --> 00:34:35,090
Tem suas irmãs
na Flórida, certo?
494
00:34:35,091 --> 00:34:38,381
Fale de suas irmãs na Flórida.
Fale do cachorro, Bernard.
495
00:34:53,551 --> 00:34:56,070
Will! Largue a arma!
496
00:35:19,351 --> 00:35:21,179
Largue a arma, Will!
497
00:35:31,812 --> 00:35:33,548
-Avancem, avancem!
-Não atirem!
498
00:35:33,549 --> 00:35:36,722
-Espere! Espere!
-Não atirem!
499
00:35:36,723 --> 00:35:38,205
-Esperem!
-Recuem!
500
00:35:38,206 --> 00:35:39,782
Parem, parem!
501
00:35:41,300 --> 00:35:43,725
-Recuem!
-Não atirem!
502
00:35:43,726 --> 00:35:45,200
Não atirem!
503
00:35:45,634 --> 00:35:47,284
Ficará tudo bem.
504
00:36:01,786 --> 00:36:03,174
Você está bem, Comandante?
505
00:36:15,039 --> 00:36:16,588
-Você vá com ele.
-Certo.
506
00:36:16,589 --> 00:36:18,397
Garanta que o tratem
com justiça.
507
00:36:19,540 --> 00:36:20,939
Pode deixar, Comandante.
508
00:36:22,351 --> 00:36:25,148
Tem um homem morto lá dentro.
Baleado.
509
00:36:26,079 --> 00:36:28,444
Não acho que tenha vindo
da arma do raptor.
510
00:36:30,375 --> 00:36:31,912
Testemunharei isso
511
00:36:32,413 --> 00:36:34,342
se algo além da verdade
for dito.
512
00:37:02,810 --> 00:37:04,319
Isso foi loucura.
513
00:37:05,602 --> 00:37:08,967
O batalhão 51 nunca falha
na emoção, não?
514
00:37:08,968 --> 00:37:11,388
Sim, não temos
muito tempo parados.
515
00:37:11,389 --> 00:37:14,838
Eu amo isso. Gostaria de ficar
em um batalhão assim.
516
00:37:14,839 --> 00:37:18,643
Brett volta mês que vem,
então, aqui não vai rolar.
517
00:37:18,644 --> 00:37:21,237
Mas Boden tem outros batalhões
movimentados.
518
00:37:21,238 --> 00:37:23,768
Não tanto quanto,
mas perto.
519
00:37:24,159 --> 00:37:26,334
-Vou dar uma olhada.
-Legal.
520
00:37:27,263 --> 00:37:28,737
Está pronto?
521
00:37:29,255 --> 00:37:30,675
O que foi?
522
00:37:30,676 --> 00:37:33,093
Liguei para as admissões
na Johns Hopkins,
523
00:37:33,094 --> 00:37:34,807
perguntei
sobre Emma Jacobs.
524
00:37:34,808 --> 00:37:36,652
-Ligou para eles?
-Sim.
525
00:37:37,000 --> 00:37:38,498
Tive um pressentimento.
526
00:37:39,034 --> 00:37:41,059
Ela nunca frequentou
aquela faculdade.
527
00:37:41,637 --> 00:37:43,228
Por que ela mentiria
sobre isso?
528
00:37:43,229 --> 00:37:44,530
Não tenho ideia.
529
00:37:44,873 --> 00:37:46,271
Mas estou te dizendo,
530
00:37:46,272 --> 00:37:48,057
tem algo errado com ela.
531
00:38:07,842 --> 00:38:10,608
Só queríamos te ver.
532
00:38:10,609 --> 00:38:12,443
Garantir que esteja bem.
533
00:38:16,721 --> 00:38:18,079
Não estou.
534
00:38:20,682 --> 00:38:22,322
Todo aquele confronto,
535
00:38:22,323 --> 00:38:24,585
tinha um cliente baleado
536
00:38:24,586 --> 00:38:27,447
nem 9m de onde estávamos,
e...
537
00:38:29,796 --> 00:38:31,199
Eu vi a lesão.
538
00:38:32,832 --> 00:38:34,509
Com certeza,
ele morreu na hora.
539
00:38:38,575 --> 00:38:40,302
Mas eu não sei.
540
00:38:45,377 --> 00:38:46,755
Nunca saberei.
541
00:38:51,272 --> 00:38:52,675
Comandante.
542
00:38:54,865 --> 00:38:57,396
O senhor que nos ensinou
543
00:38:57,397 --> 00:38:59,351
a focar nas vítimas
que salvamos
544
00:39:00,002 --> 00:39:02,131
e superar
as que não conseguimos.
545
00:39:05,942 --> 00:39:07,497
Severide está certo.
546
00:39:08,009 --> 00:39:10,749
Você salvou
muitas pessoas hoje.
547
00:39:12,280 --> 00:39:15,188
Incluindo aquele jovem
548
00:39:15,189 --> 00:39:16,806
que segurava a arma.
549
00:39:17,836 --> 00:39:19,831
Isso não foi acaso.
550
00:39:20,299 --> 00:39:22,641
Aqui foi o homem certo
551
00:39:23,489 --> 00:39:25,075
no lugar certo
552
00:39:25,476 --> 00:39:26,899
na hora certa.
553
00:39:31,655 --> 00:39:32,965
Sim.
554
00:39:35,828 --> 00:39:37,296
Obrigado.
555
00:39:38,297 --> 00:39:41,797
Como sempre, os episódios
com o Boden são os melhores!