1
00:00:04,396 --> 00:00:05,831
Conheça sua nova parceira.
2
00:00:05,832 --> 00:00:07,894
Emma Jacobs.
Prazer em conhecê-la, Violet.
3
00:00:07,895 --> 00:00:09,691
Como você acabou
como paramédica?
4
00:00:09,692 --> 00:00:12,171
Comecei estudando
medicina na Johns Hopkins.
5
00:00:12,172 --> 00:00:13,739
Não é o caminho usual.
6
00:00:13,740 --> 00:00:16,015
Agora,
estarei sendo observado.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,930
Parecem mais preocupados
com o tempo
8
00:00:17,931 --> 00:00:19,366
e atenção
que tenho te dado.
9
00:00:19,367 --> 00:00:21,050
Tudo que irrita o Gallo.
10
00:00:21,051 --> 00:00:23,109
Sei que você entregou
para os chefes
11
00:00:23,110 --> 00:00:24,489
meu namoro com Hawkins.
12
00:00:24,490 --> 00:00:26,709
É sério?
Righetti estava contando a todos
13
00:00:26,710 --> 00:00:28,408
que viu vocês se beijando.
14
00:00:28,409 --> 00:00:31,396
Você é minha amiga, Violet.
Digo, achei que fosse.
15
00:00:37,690 --> 00:00:39,569
Tenho uma pergunta.
16
00:00:40,519 --> 00:00:42,600
-É sobre o seu casamento.
-O que tem ele?
17
00:00:43,217 --> 00:00:44,517
Quando é?
18
00:00:45,192 --> 00:00:46,726
Estamos trabalhando nisso.
19
00:00:46,727 --> 00:00:51,188
Sem pressão minha,
mas Chloe está perguntando.
20
00:00:51,189 --> 00:00:53,159
A animação dela
está em algum lugar
21
00:00:53,160 --> 00:00:55,360
entre fora do normal
e a estratosfera.
22
00:00:55,361 --> 00:00:57,476
Ela só fala disso.
Acho que é porque ela...
23
00:00:57,477 --> 00:00:59,375
Comte,
vejo que está de casaco.
24
00:00:59,906 --> 00:01:02,782
Vou fazer treinamentos
em outros batalhões do distrito.
25
00:01:03,257 --> 00:01:05,650
Bem, só para avisar,
26
00:01:05,651 --> 00:01:07,526
vou pegar a grelha
do Weber hoje.
27
00:01:08,224 --> 00:01:09,982
Assar uma carne
para o almoço.
28
00:01:09,983 --> 00:01:13,024
-Vai, é?
-Sim, 6Kg de carne.
29
00:01:14,181 --> 00:01:16,315
Um outro comandante
me enviou um vídeo
30
00:01:16,316 --> 00:01:18,394
sobre como fazer um bife
à moda do Texas.
31
00:01:18,395 --> 00:01:21,047
-É?
-Pimenta preta, chili, cominho.
32
00:01:21,889 --> 00:01:25,807
É o seguinte,
eu passo no mercado no caminho
33
00:01:25,808 --> 00:01:27,324
e volto antes do almoço.
34
00:01:27,325 --> 00:01:29,415
-Eu não vou negar.
-Bom.
35
00:01:32,291 --> 00:01:34,633
Eu ouvi carne
à moda do Texas?
36
00:01:34,634 --> 00:01:36,009
Ouviu.
37
00:01:36,639 --> 00:01:40,194
Cruz, cancela minha panqueca.
Preciso de espaço para o jantar.
38
00:01:45,902 --> 00:01:47,213
E sua nova parceira?
39
00:01:47,214 --> 00:01:49,030
Emma? Tudo bem até agora.
40
00:01:49,031 --> 00:01:50,565
Mas ela não tem
bons modos,
41
00:01:50,566 --> 00:01:53,186
porque ela trata os pacientes
como robôs.
42
00:01:53,187 --> 00:01:56,005
Fora isso,
ela parece legal.
43
00:01:56,006 --> 00:01:58,007
-Por quê?
-Só curiosidade.
44
00:01:59,208 --> 00:02:02,085
Posso não estar prestando
muita atenção nas coisas agora.
45
00:02:02,086 --> 00:02:04,361
Estou passando
por problemas pessoais
46
00:02:04,362 --> 00:02:06,058
e não me esforcei muito
com ela.
47
00:02:06,059 --> 00:02:09,148
E ela vai embora
quando Brett voltar mesmo.
48
00:02:09,149 --> 00:02:11,924
-Está tudo bem?
-Não tenho certeza.
49
00:02:11,925 --> 00:02:14,911
Se você precisar desabafar,
estou aqui para você.
50
00:02:14,912 --> 00:02:16,765
Acho que vou aceitar
sua oferta.
51
00:02:16,766 --> 00:02:18,229
Kylie.
52
00:02:18,768 --> 00:02:22,406
Posso pedir para o Boden comprar
de um novo bico de cano liso?
53
00:02:22,407 --> 00:02:24,947
Ele foi fazer treinamentos
em alguns batalhões.
54
00:02:24,948 --> 00:02:27,892
Ele disse ao Severide
que voltaria para o almoço.
55
00:02:28,908 --> 00:02:30,301
Como a chance de chuvas...
56
00:02:31,929 --> 00:02:34,279
Nos próximos dias,
saia com o guarda-chuvas.
57
00:02:44,971 --> 00:02:46,398
Certo.
58
00:02:51,714 --> 00:02:53,128
Tudo bem.
59
00:02:53,803 --> 00:02:55,712
Pimenta preta...
60
00:02:57,502 --> 00:02:58,802
Cominho...
61
00:03:13,561 --> 00:03:15,433
Parado aí! Pare!
62
00:03:19,734 --> 00:03:22,534
Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
63
00:03:22,535 --> 00:03:26,034
CHICAGO FIRE
10x18 What's Inside You
64
00:03:34,548 --> 00:03:36,548
King:
Hall²
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,549
Queen:
Tati Saaresto
66
00:03:38,550 --> 00:03:40,850
Queen:
Lu Colorada
67
00:03:43,295 --> 00:03:45,705
Venham todos para cá,
agora!
68
00:03:46,106 --> 00:03:47,543
Para o chão!
69
00:03:47,544 --> 00:03:49,897
Agora! Andem!
Para a frente!
70
00:03:50,298 --> 00:03:52,722
Bem aqui! Andem!
71
00:03:52,723 --> 00:03:56,645
Se fizerem alguma gracinha,
eu acabo com vocês!
72
00:03:56,646 --> 00:03:59,611
-Me ouviram?
-Senhor, você deveria...
73
00:03:59,612 --> 00:04:02,775
Cale a boca
e sente sua bunda!
74
00:04:02,776 --> 00:04:05,100
Abra a boca de novo
e você será o primeiro.
75
00:04:14,553 --> 00:04:16,119
Eu tenho reféns!
76
00:04:16,120 --> 00:04:20,674
Não se aproximem ou vai ser
um banho de sangue aqui!
77
00:04:21,473 --> 00:04:22,975
Eu falo sério!
78
00:04:22,976 --> 00:04:24,780
Saiam daqui
79
00:04:24,781 --> 00:04:28,495
ou vou matar
cada um deles!
80
00:04:43,277 --> 00:04:44,675
Sobre o outro dia...
81
00:04:46,019 --> 00:04:48,161
Eu realmente agradeço
pelo o que você disse
82
00:04:48,718 --> 00:04:50,756
sobre ser meu amigo.
83
00:04:51,590 --> 00:04:53,371
E por me defender.
84
00:04:54,637 --> 00:04:58,042
-Eu falei sério.
-Eu sei. Por isso agradeço.
85
00:04:59,154 --> 00:05:00,692
E desculpe.
86
00:05:01,861 --> 00:05:03,214
Obrigado.
87
00:05:04,734 --> 00:05:07,344
Tá bom, já chega.
88
00:05:07,345 --> 00:05:09,825
Não aguento mais
vocês dois discutindo,
89
00:05:09,826 --> 00:05:11,485
então vou precisar...
90
00:05:16,341 --> 00:05:19,214
-Vocês já fizeram as pazes.
-Olhe para esse cara.
91
00:05:19,953 --> 00:05:22,652
Sim, olha, eu juro,
se isso acontecer de novo,
92
00:05:22,653 --> 00:05:24,303
eu vou sair
desta montanha-russa.
93
00:05:24,304 --> 00:05:26,417
As montanhas-russas
são demais.
94
00:05:26,418 --> 00:05:27,818
Esta não.
95
00:05:28,218 --> 00:05:30,404
Talvez devesse ser
o nosso novo negócio.
96
00:05:30,405 --> 00:05:32,205
Projetar
um parque de diversões?
97
00:05:32,206 --> 00:05:33,676
Por que não?
Poderíamos chamar
98
00:05:33,677 --> 00:05:35,911
de "Chicago Fire Land".
99
00:05:35,912 --> 00:05:38,362
Vou gostar de ver
a responsabilidade desta vez.
100
00:05:38,363 --> 00:05:39,763
Certo.
101
00:05:39,764 --> 00:05:42,569
O que estão fazendo aqui?
102
00:05:42,570 --> 00:05:45,581
-Estávamos conversando...
-Só estou brincando.
103
00:05:47,161 --> 00:05:49,711
O monitor de ECG da ambulância
não estava carregado.
104
00:05:49,712 --> 00:05:51,375
Não estava?
105
00:05:51,975 --> 00:05:53,985
Não se preocupe com isso.
Eu carreguei.
106
00:05:58,148 --> 00:06:01,219
Recebemos relatórios da polícia
de que há um homem armado
107
00:06:01,220 --> 00:06:04,549
que fez vários reféns,
depois que seu veículo bateu
108
00:06:04,550 --> 00:06:06,880
na frente
do Vince's Mart & Bakery
109
00:06:06,881 --> 00:06:09,094
no quarteirão 400
ao Sul da Avenida Archer.
110
00:06:09,095 --> 00:06:10,595
Soube que houve...
111
00:06:11,205 --> 00:06:13,653
Ambulância 61,
vários feridos,
112
00:06:13,654 --> 00:06:15,923
Sul da Avenida Archer, 424.
113
00:06:15,924 --> 00:06:17,524
O endereço é dali.
114
00:06:17,525 --> 00:06:19,959
O incidente começou
com a perseguição
115
00:06:19,960 --> 00:06:22,225
que estávamos seguindo aqui
na 5 Chicago
116
00:06:22,226 --> 00:06:23,526
no início do programa.
117
00:06:23,527 --> 00:06:26,019
E nosso olho no céu
continua a capturar
118
00:06:26,020 --> 00:06:27,320
essas imagens dramáticas
119
00:06:27,321 --> 00:06:29,943
enquanto tentamos
trazer mais informações.
120
00:06:29,944 --> 00:06:31,681
É o carro do Comandante?
121
00:06:34,110 --> 00:06:35,743
Acho que é.
122
00:06:36,852 --> 00:06:39,654
Por que está estacionado
perto do carrinho de compras?
123
00:06:40,277 --> 00:06:42,328
Em vez de perto
dos outros socorristas?
124
00:07:03,013 --> 00:07:05,083
Não me ouviu antes?
125
00:07:05,683 --> 00:07:07,083
Venha para cá!
126
00:07:11,040 --> 00:07:12,440
Agora.
127
00:07:18,156 --> 00:07:19,756
Você está ferido.
128
00:07:34,187 --> 00:07:36,100
Meu nome é Wallace Boden.
129
00:07:37,147 --> 00:07:40,077
Sou o CDA
do CBM de Chicago.
130
00:07:40,078 --> 00:07:43,332
E você tem
uma laceração profunda.
131
00:07:43,333 --> 00:07:46,199
Vai precisar de pontos
feitos por um profissional.
132
00:07:46,200 --> 00:07:50,774
Caso contrário,
vai sangrar até morrer aqui.
133
00:07:53,163 --> 00:07:56,763
Lá fora, neste momento,
há paramédicos que podem ajudar.
134
00:07:56,764 --> 00:07:58,785
Temos curativos
no corredor 3.
135
00:08:01,693 --> 00:08:03,303
Isso é bom.
136
00:08:03,304 --> 00:08:05,429
-Eu vou pegar os curativos.
-Não.
137
00:08:06,430 --> 00:08:07,980
Fique onde está.
138
00:08:19,795 --> 00:08:21,459
Vocês são mãe e filha?
139
00:08:24,873 --> 00:08:29,370
Você,
vá pegar curativos, gaze,
140
00:08:29,371 --> 00:08:31,693
qualquer coisa que eles tenham
no corredor 3.
141
00:08:34,247 --> 00:08:36,554
-Não posso.
-Se você não voltar
142
00:08:36,555 --> 00:08:38,355
em dois minutos,
143
00:08:39,055 --> 00:08:40,876
vou dar um tiro
na cara da sua filha.
144
00:08:42,760 --> 00:08:44,160
Agora!
145
00:08:44,161 --> 00:08:45,661
Está bem!
146
00:08:55,161 --> 00:08:57,778
Não me ouviu, senhora?
147
00:08:58,402 --> 00:08:59,995
Tem alguém ferido aqui.
148
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Qual é, cara.
149
00:09:28,032 --> 00:09:31,288
Certo. Pegue os curativos
no corredor 3.
150
00:09:31,289 --> 00:09:33,289
Se vir uma caneleira,
pegue também.
151
00:09:33,290 --> 00:09:35,849
Se não achar, um avental,
qualquer coisa com alças
152
00:09:35,850 --> 00:09:38,402
que eu possa dobrar
e algumas caixas de papelão.
153
00:09:49,845 --> 00:09:51,545
Me diga seu nome.
154
00:09:51,546 --> 00:09:53,156
-Cheryl.
-Cheryl.
155
00:09:53,954 --> 00:09:57,768
Vou precisar
que você me ajude.
156
00:09:57,769 --> 00:10:00,103
Está bem? Agora respire.
157
00:10:03,615 --> 00:10:04,915
Agora vá.
158
00:10:12,023 --> 00:10:14,933
-O que aconteceu?
-O que acha que aconteceu?
159
00:10:14,934 --> 00:10:16,623
Você a atropelou.
160
00:10:18,165 --> 00:10:20,229
Devia nos deixar ir.
161
00:10:20,837 --> 00:10:22,534
-O que disse?
-Você devia desistir
162
00:10:22,535 --> 00:10:25,270
-e nos deixar ir.
-Cale a boca.
163
00:10:25,271 --> 00:10:28,491
-Já chega.
-Eu mandei calar a boca!
164
00:10:29,376 --> 00:10:31,809
Olhe para mim.
Esta mulher está respirando.
165
00:10:31,810 --> 00:10:35,717
Ela tem pulso forte
e não está morta.
166
00:10:35,718 --> 00:10:37,954
Ela tem várias fraturas
na perna.
167
00:10:37,955 --> 00:10:39,555
Ela pode ter
lesões internas,
168
00:10:39,556 --> 00:10:41,342
então vou precisar
da sua ajuda
169
00:10:41,343 --> 00:10:43,616
para garantir
que ninguém morra aqui.
170
00:10:44,948 --> 00:10:47,135
Certo, isso vai servir?
171
00:10:47,964 --> 00:10:49,501
Sim, obrigado.
172
00:11:12,933 --> 00:11:14,673
Aqui é o sargento
David Bagwell
173
00:11:14,674 --> 00:11:16,920
do Departamento de Polícia
de Chicago.
174
00:11:16,921 --> 00:11:18,633
Preciso que liberte os reféns.
175
00:11:18,634 --> 00:11:21,428
Renda-se
e saia com as mãos para cima.
176
00:11:22,316 --> 00:11:24,800
Sabemos seu nome,
Will David Hollander.
177
00:11:24,801 --> 00:11:28,185
-Precisa sair com as mãos...
-Me escute você!
178
00:11:28,685 --> 00:11:31,834
Se não forem embora
em 15 minutos,
179
00:11:31,835 --> 00:11:34,175
vou começar
a matar pessoas!
180
00:11:34,775 --> 00:11:36,572
Estou falando sério!
181
00:11:49,917 --> 00:11:52,696
Não sabemos quanto tempo
esta situação...
182
00:11:54,739 --> 00:11:56,659
Acabamos de chegar
no local dos reféns.
183
00:11:56,660 --> 00:11:58,093
O Boden está aí?
184
00:11:58,094 --> 00:12:01,868
Vejo o comte Walker falando
com a polícia, mas não o Boden.
185
00:12:01,869 --> 00:12:04,708
O carro dele está
onde ficam os carrinhos?
186
00:12:09,959 --> 00:12:11,555
Está sim.
187
00:12:11,556 --> 00:12:13,597
Obrigado, Violet.
Estamos a caminho.
188
00:12:14,224 --> 00:12:16,815
Vamos para o local
dos reféns! Agora!
189
00:12:25,618 --> 00:12:30,304
Central, aqui é o esquadrão 3,
caminhão 81, carro-pipa 51.
190
00:12:30,305 --> 00:12:34,114
Vamos para o sul da Archer, 424,
para apoio adicional.
191
00:12:39,249 --> 00:12:41,778
Eu sou socorrista.
Você sofreu um acidente.
192
00:12:42,564 --> 00:12:45,106
-Eu não entendo.
-Um carro te atingiu.
193
00:12:45,107 --> 00:12:47,750
Você ficou inconsciente,
mas está bem agora.
194
00:12:47,751 --> 00:12:49,932
-Minha perna!
-Me diga seu nome.
195
00:12:50,452 --> 00:12:52,937
-Becky.
-Certo, Becky.
196
00:12:54,221 --> 00:12:56,749
Você tem múltiplas fraturas
na fíbula,
197
00:12:56,750 --> 00:12:58,154
a parte inferior da perna.
198
00:12:58,155 --> 00:13:00,803
E vamos levá-la
em segurança
199
00:13:01,204 --> 00:13:03,295
para um médico
examiná-la.
200
00:13:03,296 --> 00:13:05,638
Certo?
201
00:13:10,063 --> 00:13:11,640
Tem que tirá-la daqui.
202
00:13:13,370 --> 00:13:16,324
Deixe-me explicar
a situação para você, Will.
203
00:13:17,227 --> 00:13:21,222
A SWAT está se preparando
para uma ofensiva
204
00:13:21,223 --> 00:13:23,626
pois o consideram
um atirador.
205
00:13:24,214 --> 00:13:26,992
Quando deu a eles
o limite de tempo de 15 minutos,
206
00:13:26,993 --> 00:13:29,198
você intensificou
a resposta deles.
207
00:13:29,199 --> 00:13:31,877
Pela minha conta,
isso foi há 10 minutos,
208
00:13:31,878 --> 00:13:35,910
então eles vão invadir
nos próximos 5.
209
00:13:38,787 --> 00:13:40,268
Entende
o que estou dizendo?
210
00:13:41,420 --> 00:13:45,744
A boa notícia, é que não é
tarde demais para reverter.
211
00:13:46,273 --> 00:13:48,089
Se libertar um refém,
212
00:13:48,544 --> 00:13:51,710
a resposta tática
ficará mais tranquila.
213
00:13:53,367 --> 00:13:57,649
Você não entende. Eu fugi
da prisão do Condado de Cook.
214
00:13:58,328 --> 00:14:00,678
Eu não vou voltar.
215
00:14:01,157 --> 00:14:03,553
-Eu não sou advogado...
-Eu sou.
216
00:14:05,422 --> 00:14:06,722
Aposentado.
217
00:14:08,780 --> 00:14:11,009
Pelo o que você foi preso?
218
00:14:14,605 --> 00:14:16,241
Assalto à mão armada.
219
00:14:17,512 --> 00:14:19,091
Com agravante.
220
00:14:20,366 --> 00:14:22,162
Mas eu era só o vigia,
cara!
221
00:14:22,163 --> 00:14:24,550
Eu nem estava
no mercado!
222
00:14:25,181 --> 00:14:27,041
Só fiquei do lado de fora.
223
00:14:27,513 --> 00:14:30,989
E o juiz ainda me condenou
a 11 meses.
224
00:14:33,581 --> 00:14:37,603
Na primeira semana preso,
fui atacado.
225
00:14:39,543 --> 00:14:42,232
Cinco Latin Kings
me seguraram.
226
00:14:43,025 --> 00:14:44,919
Cortaram minhas costas.
227
00:14:56,038 --> 00:14:58,705
Fiquei 5 noites
no hospital.
228
00:14:59,215 --> 00:15:03,384
Quando consegui me levantar,
queriam me mandar de volta!
229
00:15:04,568 --> 00:15:08,124
Basta costurá-lo
e colocá-lo de volta na gaiola.
230
00:15:12,794 --> 00:15:16,504
Deixaram uma porta da van aberta
durante a transferência.
231
00:15:17,494 --> 00:15:19,513
O que eu deveria fazer?
232
00:15:22,847 --> 00:15:24,726
Eu fugi, isso que eu fiz.
233
00:15:25,676 --> 00:15:29,875
Ia dar o fora de Chicago
quando a polícia apareceu
234
00:15:29,876 --> 00:15:32,126
como se eu fosse
o inimigo público número um.
235
00:15:34,037 --> 00:15:37,702
Agora os 11 meses,
se tornarão 50 anos!
236
00:15:37,703 --> 00:15:39,418
Não, não necessariamente.
237
00:15:40,517 --> 00:15:44,216
Mas claro,
sua pena aumentará.
238
00:15:44,217 --> 00:15:48,142
Mas estamos falando
de dois anos, talvez menos.
239
00:15:48,569 --> 00:15:53,069
No entanto,
se alguém morrer...
240
00:15:54,183 --> 00:15:56,183
Olhe para mim, garoto.
Olhe.
241
00:15:56,925 --> 00:16:00,264
Se alguém morrer,
se você queria ou não...
242
00:16:01,451 --> 00:16:05,029
é chamado de causa
e homicídio doloso.
243
00:16:05,586 --> 00:16:08,631
E você nunca mais
verá o exterior.
244
00:16:08,632 --> 00:16:10,387
Entende isso, Will?
245
00:16:11,157 --> 00:16:15,114
Então, solte essa mulher
para cuidarem dela
246
00:16:15,115 --> 00:16:16,930
e a polícia relaxar.
247
00:16:17,557 --> 00:16:19,176
Ninguém precisa
morrer aqui.
248
00:16:19,861 --> 00:16:21,161
Entendeu?
249
00:16:23,299 --> 00:16:25,274
Eles farão um acordo
com você.
250
00:16:25,275 --> 00:16:28,087
-Não é mesmo, senhor?
-Isso mesmo.
251
00:16:34,180 --> 00:16:35,635
Está bem.
252
00:16:36,660 --> 00:16:40,233
Mas se fizerem gracinha,
eu meto bala!
253
00:16:41,317 --> 00:16:42,945
Eu nem me importo.
254
00:16:50,892 --> 00:16:52,371
Você.
255
00:16:52,372 --> 00:16:54,029
Leve-a para fora.
256
00:16:55,026 --> 00:16:56,685
Becky.
257
00:16:57,246 --> 00:17:00,644
Você vai sair daqui.
258
00:17:00,645 --> 00:17:03,271
Viu?
Eu preciso que você seja forte.
259
00:17:03,861 --> 00:17:06,827
Por todos nós.
Consegue ficar de pé?
260
00:17:07,778 --> 00:17:09,802
Não force
a perna esquerda.
261
00:17:09,803 --> 00:17:11,173
Vamos.
262
00:17:12,914 --> 00:17:15,119
Você a pegou? Continue.
263
00:17:16,352 --> 00:17:17,665
Aguente.
264
00:17:36,329 --> 00:17:37,654
Will.
265
00:17:38,940 --> 00:17:41,317
Deveria gritar
para a polícia,
266
00:17:41,318 --> 00:17:43,828
e avisar que vai soltar
um refém.
267
00:17:44,380 --> 00:17:45,910
Ele está certo.
268
00:17:55,739 --> 00:17:57,750
Polícia!
269
00:17:58,699 --> 00:18:01,444
Estou enviando dois reféns,
sacou?
270
00:18:01,445 --> 00:18:03,942
Recuem. Reféns saindo.
271
00:18:18,206 --> 00:18:20,369
Will!
Olhe para mim, olhe para mim!
272
00:18:21,085 --> 00:18:22,444
Olhe para mim.
273
00:18:23,412 --> 00:18:25,320
São só clientes assustados
igual a nós.
274
00:18:25,321 --> 00:18:27,072
Tentando escapar do cara
com a arma.
275
00:18:27,073 --> 00:18:28,785
Como você faria
na mesma situação.
276
00:18:28,786 --> 00:18:30,769
-Eles querem me enganar.
-Ninguém quer.
277
00:18:30,770 --> 00:18:32,613
-Eu poderia matá-lo.
-Eu sei.
278
00:18:32,614 --> 00:18:34,068
Eu sei que poderia.
279
00:18:43,667 --> 00:18:45,909
Vá ver se tem mais alguém
escondido lá atrás.
280
00:18:45,910 --> 00:18:48,179
E traga-os
aqui para a frente.
281
00:18:48,180 --> 00:18:50,988
-Eu irei!
-Não, senta sua bunda aí.
282
00:18:51,415 --> 00:18:53,466
-Ele vai.
-Por que ele?
283
00:18:56,132 --> 00:18:58,569
Porque ele é um bombeiro
e não tentará fugir
284
00:18:58,869 --> 00:19:00,490
antes de todos
estarem a salvo.
285
00:19:00,938 --> 00:19:02,260
Não é?
286
00:19:02,734 --> 00:19:04,036
Vá logo.
287
00:19:09,214 --> 00:19:10,538
Vamos.
288
00:19:12,747 --> 00:19:14,333
Vá para a frente.
289
00:19:15,081 --> 00:19:16,577
Sente com os outros.
290
00:19:16,578 --> 00:19:18,380
-Certo?
-Sim, certo.
291
00:19:18,381 --> 00:19:20,307
Isso aí. Bem aqui.
292
00:19:20,308 --> 00:19:22,458
Todo mundo sentado.
Mais perto.
293
00:19:26,883 --> 00:19:28,265
Te peguei. Venha aqui.
294
00:19:29,665 --> 00:19:32,728
Só não diga nada.
Não o provoque.
295
00:19:33,271 --> 00:19:35,031
E então, todos nós
sairemos daqui.
296
00:19:36,565 --> 00:19:38,306
Certo?
Pode fazer isso para mim?
297
00:20:02,622 --> 00:20:06,780
Tem um atirador,
e ele está alterado.
298
00:20:07,533 --> 00:20:11,816
Então preciso que vocês
fiquem escondidos.
299
00:20:11,817 --> 00:20:13,394
E se ele vier aqui?
300
00:20:13,395 --> 00:20:15,358
A porta de descarga
não abrirá.
301
00:20:15,359 --> 00:20:17,002
É de aço e está trancada,
302
00:20:17,003 --> 00:20:18,549
não consigo abri-la.
303
00:20:27,320 --> 00:20:28,985
Tem que nos tirar daqui.
304
00:20:28,986 --> 00:20:31,148
Minha mãe está tendo
um ataque de pânico.
305
00:20:37,798 --> 00:20:39,461
Tentarei voltar.
306
00:21:04,061 --> 00:21:05,459
A loja está vazia.
307
00:21:11,835 --> 00:21:14,317
Ainda tem que deixar Becky ir.
Nada mudou.
308
00:21:14,318 --> 00:21:17,339
Precisa dar um refém
para o CPD
309
00:21:17,340 --> 00:21:19,031
como mostra de boa-fé.
310
00:21:21,944 --> 00:21:23,923
E está ficando sem tempo.
311
00:21:25,045 --> 00:21:26,484
Certo.
312
00:21:27,479 --> 00:21:28,795
Tudo bem.
313
00:21:30,432 --> 00:21:31,816
Mas agora...
314
00:21:33,752 --> 00:21:35,207
Eu quero que ele a leve.
315
00:21:35,208 --> 00:21:38,450
-Sim, mas você disse...
-Cara, cale essa boca!
316
00:21:38,451 --> 00:21:39,799
Falo sério.
317
00:21:43,460 --> 00:21:44,940
Vamos, Becky.
318
00:21:46,244 --> 00:21:47,726
Beleza.
319
00:21:51,256 --> 00:21:53,677
Por favor,
pode dizer aos policiais
320
00:21:53,678 --> 00:21:56,072
que ninguém mais
está ferido aqui?
321
00:21:56,073 --> 00:21:57,409
Sim.
322
00:22:01,055 --> 00:22:02,565
Tem algum dinheiro
com você?
323
00:22:03,477 --> 00:22:05,765
-O quê?
-Me dê um dólar,
324
00:22:05,766 --> 00:22:07,295
US$ 0,25, qualquer coisa.
325
00:22:07,296 --> 00:22:09,084
-Vamos.
-Você é maluco.
326
00:22:09,085 --> 00:22:10,484
Vamos.
327
00:22:11,564 --> 00:22:12,864
Certo.
328
00:22:18,645 --> 00:22:20,189
Acabou de contratar
329
00:22:20,190 --> 00:22:23,019
o melhor advogado aposentado
em Chicago.
330
00:22:31,092 --> 00:22:32,425
Polícia!
331
00:22:33,213 --> 00:22:36,747
Estou enviando
dois reféns, está bem?
332
00:22:36,748 --> 00:22:39,164
Mas preciso limpar um pouco
esta área.
333
00:22:39,165 --> 00:22:42,921
Por favor,
não atirem em ninguém!
334
00:22:43,415 --> 00:22:44,962
Fiquem bem aí.
335
00:22:52,410 --> 00:22:55,114
Este é o Comte Adjunto,
Wallace Boden.
336
00:22:55,602 --> 00:22:57,136
Estou na loja.
337
00:22:57,712 --> 00:22:59,120
Tem alguém aí?
338
00:22:59,757 --> 00:23:01,273
Comandante, é o Severide.
339
00:23:01,274 --> 00:23:04,610
Severide, escute, há 8 reféns
escondidos nos fundos.
340
00:23:04,611 --> 00:23:07,332
As portas da carga e descarga
são de aço galvanizado
341
00:23:07,333 --> 00:23:08,633
e estão trancadas.
342
00:23:08,634 --> 00:23:11,428
Tente abri-las.
Mas precisa ser em silêncio.
343
00:23:11,987 --> 00:23:13,897
Terei que desligar.
344
00:23:14,337 --> 00:23:15,640
Mas diga à polícia
345
00:23:15,641 --> 00:23:19,459
que só tem um atirador
assustado,
346
00:23:19,460 --> 00:23:20,849
de uns 20 anos.
347
00:23:20,850 --> 00:23:22,780
Estou tentando fazê-lo
se entregar.
348
00:23:22,781 --> 00:23:25,025
Está saindo uma mulher
com a fíbula quebrada
349
00:23:25,026 --> 00:23:27,202
em vários lugares
e um senhor idoso
350
00:23:27,203 --> 00:23:28,594
que a está auxiliando.
351
00:23:29,084 --> 00:23:30,444
Mas diga a eles
352
00:23:30,917 --> 00:23:32,929
que precisam me dar
mais tempo.
353
00:23:34,540 --> 00:23:35,852
Pode deixar.
354
00:23:36,318 --> 00:23:38,204
Cuide-se aí, Comandante.
355
00:23:52,780 --> 00:23:54,081
Sim.
356
00:23:54,477 --> 00:23:56,802
Certo.
Vamos tirá-la daqui.
357
00:23:56,803 --> 00:23:59,587
Certo, venha.
Aqui vamos nós.
358
00:24:02,429 --> 00:24:05,148
-Isso mesmo.
-Pare!
359
00:24:05,819 --> 00:24:07,171
Para trás!
360
00:24:10,431 --> 00:24:12,222
Vamos, vão!
Avancem, avancem!
361
00:24:17,635 --> 00:24:18,966
Estamos todos bem aqui!
362
00:24:18,967 --> 00:24:21,284
São apenas danos da batida.
Recuem!
363
00:24:21,285 --> 00:24:23,309
Os reféns ainda irão sair!
364
00:24:23,811 --> 00:24:25,213
Esse é nosso Comandante.
365
00:24:26,178 --> 00:24:27,944
Beleza, recuem.
Todo mundo, recue.
366
00:24:27,945 --> 00:24:30,453
Recuem, recuem!
Para trás, para trás!
367
00:24:34,086 --> 00:24:35,489
-Certo, vamos.
-Sim?
368
00:24:35,490 --> 00:24:37,416
Vão agora
antes que algo mais aconteça.
369
00:24:37,417 --> 00:24:41,954
Aqui vamos nós, Becky.
Vamos sair daqui, Becky.
370
00:24:41,955 --> 00:24:44,042
Cuidado com a cabeça,
certo.
371
00:24:44,043 --> 00:24:45,394
Vamos lá.
372
00:24:46,084 --> 00:24:49,465
Eles cuidarão de você agora.
Eles te pegaram.
373
00:25:03,739 --> 00:25:05,096
Você fez bem, Will.
374
00:25:05,608 --> 00:25:07,168
É um bom começo.
375
00:25:08,249 --> 00:25:09,711
Agora a polícia
376
00:25:10,387 --> 00:25:13,337
pode começar a relaxar
por um momento.
377
00:25:13,338 --> 00:25:14,726
Deixe-me pensar.
378
00:25:14,727 --> 00:25:16,335
Sim. Certo, pense.
379
00:25:16,336 --> 00:25:19,061
Mas enquanto pensa,
considere soltar essas mulheres.
380
00:25:19,062 --> 00:25:21,243
Eu disse,
me deixe pensar, cara!
381
00:25:32,111 --> 00:25:33,429
Tenente?
382
00:25:35,215 --> 00:25:37,640
Não.
A serra fará muito barulho.
383
00:25:38,733 --> 00:25:40,039
Maçarico?
384
00:25:43,120 --> 00:25:44,834
Podemos queimar o painel,
385
00:25:45,708 --> 00:25:48,056
mas tirar fora
pode alertar o atirador.
386
00:25:52,088 --> 00:25:53,560
Capp, traga uma escada.
387
00:26:00,305 --> 00:26:01,781
-Tudo pronto?
-Sim.
388
00:26:15,488 --> 00:26:18,243
Cruz, rápido, a bolsa de corda
e a rebarbadora.
389
00:26:18,244 --> 00:26:19,544
Entendido.
390
00:26:19,545 --> 00:26:22,433
Herrmann, em 3 minutos,
precisarei de uma distração.
391
00:26:22,434 --> 00:26:24,583
Preciso de toda atenção
na frente da loja.
392
00:26:24,584 --> 00:26:26,210
Entendido. Vamos.
393
00:26:57,803 --> 00:26:59,411
Você é daqui, filho?
394
00:27:04,257 --> 00:27:05,654
Englewood.
395
00:27:05,655 --> 00:27:07,798
E sua família, é daqui?
396
00:27:09,484 --> 00:27:11,021
Tenho duas irmãs.
397
00:27:11,762 --> 00:27:13,194
Se mudaram para Flórida.
398
00:27:14,625 --> 00:27:17,099
Disseram tudo,
menos janeiro em Chicago.
399
00:27:18,452 --> 00:27:20,252
Então você vai até lá
para vê-las?
400
00:27:23,125 --> 00:27:24,439
Sempre foi a intenção.
401
00:27:26,887 --> 00:27:28,241
Denise.
402
00:27:30,475 --> 00:27:31,819
É a mais velha.
403
00:27:32,720 --> 00:27:35,025
Disse que eu poderia
ficar lá quando quisesse,
404
00:27:36,081 --> 00:27:37,914
desde que cuidasse
do Bernard.
405
00:27:40,585 --> 00:27:42,628
É o labrador dela.
406
00:27:43,455 --> 00:27:44,975
Aquele cachorro me ama.
407
00:27:46,411 --> 00:27:49,217
Bem, mais uns dois anos,
408
00:27:49,218 --> 00:27:51,724
e pode ir até lá
ver Denise e Bernard.
409
00:27:52,255 --> 00:27:53,786
Dois anos.
410
00:27:54,553 --> 00:27:57,809
Não vou ficar preso
por dois anos.
411
00:27:58,240 --> 00:27:59,657
De jeito nenhum.
412
00:28:01,418 --> 00:28:03,213
Não, seria melhor eu...
413
00:28:03,214 --> 00:28:04,669
Não, não. Não seria.
414
00:28:04,670 --> 00:28:06,425
-Está errado.
-Você não sabe!
415
00:28:06,426 --> 00:28:10,277
Temos um bombeiro agora,
Mason,
416
00:28:10,278 --> 00:28:12,294
trabalhando no CBM,
417
00:28:12,295 --> 00:28:13,880
que foi preso,
418
00:28:14,767 --> 00:28:16,536
mas mudou de vida.
419
00:28:17,625 --> 00:28:19,576
Ele tem uma vida boa
agora.
420
00:28:19,948 --> 00:28:21,433
Ele salva pessoas.
421
00:28:24,285 --> 00:28:26,623
As leis são muitos brandas
hoje em dia.
422
00:28:28,374 --> 00:28:31,888
Antes, eram 3 acusações
e você já era.
423
00:28:32,312 --> 00:28:35,284
Agora deixam esses criminosos
andando nas ruas.
424
00:28:49,893 --> 00:28:51,239
Manda ver, Herrmann.
425
00:28:51,593 --> 00:28:52,919
Pode deixar!
426
00:29:32,388 --> 00:29:33,691
O que foi isso?
427
00:29:34,858 --> 00:29:36,345
Fui eu.
428
00:29:37,223 --> 00:29:40,501
Derrubei meu rádio antes
na hora da batida.
429
00:29:40,502 --> 00:29:43,298
E aquele barulho
era o chiado do rádio.
430
00:29:43,299 --> 00:29:44,660
Viu?
431
00:29:44,661 --> 00:29:47,384
-Falava com a polícia?
-Não falei com a polícia.
432
00:29:47,385 --> 00:29:48,685
-Olhe.
-Mas você estava...
433
00:29:48,686 --> 00:29:50,750
Tem alguém na escuta,
por favor, responda.
434
00:29:50,751 --> 00:29:52,679
Repito, se tem alguém
na escuta,
435
00:29:52,680 --> 00:29:54,038
por favor, responda.
436
00:29:54,764 --> 00:29:56,648
Aqui é o comte adjunto
Wallace Boden
437
00:29:56,649 --> 00:29:58,699
e estou aqui
com Will Hollander.
438
00:30:12,204 --> 00:30:13,588
Will?
439
00:30:14,345 --> 00:30:15,705
Você está aí, Will?
440
00:30:16,557 --> 00:30:18,524
Aqui é Bob Carver,
441
00:30:18,525 --> 00:30:20,513
o advogado
que estava aí com você.
442
00:30:23,301 --> 00:30:24,601
Sim?
443
00:30:24,602 --> 00:30:27,705
Olhe, negociei um acordo
444
00:30:27,706 --> 00:30:31,481
se você se render
sem ferir mais ninguém.
445
00:30:44,318 --> 00:30:45,935
Will?
446
00:30:48,609 --> 00:30:50,309
Não está brincando comigo?
447
00:30:50,310 --> 00:30:52,843
Não, tenho
uma confirmação verbal
448
00:30:52,844 --> 00:30:56,424
da força policial
aqui no local.
449
00:30:56,425 --> 00:30:59,523
E irei lembrá-los
que é obrigatório
450
00:30:59,524 --> 00:31:01,223
e terei por escrito
para você
451
00:31:01,224 --> 00:31:03,315
para sua proteção futura.
452
00:31:10,320 --> 00:31:12,492
Tem minha palavra, Will.
453
00:31:16,860 --> 00:31:18,247
Certo, peguei você.
454
00:31:24,433 --> 00:31:26,223
Agora escute, filho,
455
00:31:26,224 --> 00:31:28,390
o que preciso que faça
456
00:31:28,391 --> 00:31:30,853
é colocar a arma no chão
457
00:31:31,264 --> 00:31:32,600
longe do seu corpo
458
00:31:32,601 --> 00:31:35,991
e então, saia do prédio
com as mãos para cima.
459
00:31:36,841 --> 00:31:40,285
Eu te prometo,
eles não te machucarão.
460
00:31:40,677 --> 00:31:42,523
Pode fazer isso por mim?
461
00:31:49,079 --> 00:31:50,470
Will?
462
00:31:52,623 --> 00:31:53,980
Sim.
463
00:31:54,338 --> 00:31:55,754
Posso fazer isso.
464
00:32:00,476 --> 00:32:02,990
Ele está morto. Meu Deus.
465
00:32:05,968 --> 00:32:07,328
Meu Deus.
466
00:32:26,142 --> 00:32:27,474
Ai, cara.
467
00:32:28,148 --> 00:32:29,495
Acabou.
468
00:32:30,489 --> 00:32:31,865
Acabou.
469
00:32:33,315 --> 00:32:35,905
Eu vi você atirando
contra a polícia.
470
00:32:35,906 --> 00:32:37,933
Nunca o vi atirando
para dentro da loja.
471
00:32:38,352 --> 00:32:39,762
Ele morreu de fogo amigo,
472
00:32:39,763 --> 00:32:41,766
não pela sua arma.
Você não atirou nele.
473
00:32:42,066 --> 00:32:43,402
Não importa.
474
00:32:43,776 --> 00:32:47,234
É como o advogado disse,
homicídio doloso.
475
00:32:49,875 --> 00:32:53,294
E esta é Chicago, a polícia
colocará a culpa em mim.
476
00:32:55,595 --> 00:32:57,235
Irei para a cadeia
para sempre.
477
00:33:17,290 --> 00:33:18,936
O que está acontece
lá atrás?
478
00:33:27,930 --> 00:33:29,378
-Continue. Afaste-se.
-Cruz.
479
00:33:29,379 --> 00:33:31,118
-Sim.
-Fique abaixado.
480
00:33:33,284 --> 00:33:34,852
Você mentiu para mim.
481
00:33:38,702 --> 00:33:40,458
Eu sinto muito
ter feito isso.
482
00:33:41,224 --> 00:33:42,953
Mas sou um bombeiro.
483
00:33:44,026 --> 00:33:47,166
É meu trabalho resgatar pessoas.
Treinei a vida toda para isso.
484
00:33:48,622 --> 00:33:50,691
Você tinha
muitos reféns aqui.
485
00:33:50,692 --> 00:33:53,509
Havia uma mulher
com dificuldades respiratórias.
486
00:33:53,510 --> 00:33:55,842
Era meu trabalho
tirá-la em segurança.
487
00:34:07,280 --> 00:34:09,722
Will! Will, Will!
488
00:34:09,723 --> 00:34:12,665
Você não matou aquele homem.
Não queria que acontecesse.
489
00:34:12,666 --> 00:34:15,605
Não importa o que diz a lei,
e isso significa algo.
490
00:34:15,606 --> 00:34:17,078
Isso significa algo
para mim.
491
00:34:38,157 --> 00:34:41,375
Will, Will, por favor.
Me escute.
492
00:34:43,104 --> 00:34:44,829
Não jogue sua vida fora.
493
00:34:46,236 --> 00:34:47,960
Tem suas irmãs
na Flórida, certo?
494
00:34:47,961 --> 00:34:51,251
Fale de suas irmãs na Flórida.
Fale do cachorro, Bernard.
495
00:35:06,421 --> 00:35:08,940
Will! Largue a arma!
496
00:35:32,221 --> 00:35:34,049
Largue a arma, Will!
497
00:35:44,682 --> 00:35:46,418
-Avancem, avancem!
-Não atirem!
498
00:35:46,419 --> 00:35:49,592
-Espere! Espere!
-Não atirem!
499
00:35:49,593 --> 00:35:51,075
-Esperem!
-Recuem!
500
00:35:51,076 --> 00:35:52,652
Parem, parem!
501
00:35:54,170 --> 00:35:56,595
-Recuem!
-Não atirem!
502
00:35:56,596 --> 00:35:58,070
Não atirem!
503
00:35:58,504 --> 00:36:00,154
Ficará tudo bem.
504
00:36:14,656 --> 00:36:16,044
Você está bem, Comandante?
505
00:36:27,909 --> 00:36:29,458
-Você vá com ele.
-Certo.
506
00:36:29,459 --> 00:36:31,267
Garanta que o tratem
com justiça.
507
00:36:32,410 --> 00:36:33,809
Pode deixar, Comandante.
508
00:36:35,221 --> 00:36:38,018
Tem um homem morto lá dentro.
Baleado.
509
00:36:38,949 --> 00:36:41,314
Não acho que tenha vindo
da arma do raptor.
510
00:36:43,245 --> 00:36:44,782
Testemunharei isso
511
00:36:45,283 --> 00:36:47,212
se algo além da verdade
for dito.
512
00:37:15,680 --> 00:37:17,189
Isso foi loucura.
513
00:37:18,472 --> 00:37:21,837
O batalhão 51 nunca falha
na emoção, não?
514
00:37:21,838 --> 00:37:24,258
Sim, não temos
muito tempo parados.
515
00:37:24,259 --> 00:37:27,708
Eu amo isso. Gostaria de ficar
em um batalhão assim.
516
00:37:27,709 --> 00:37:31,513
Brett volta mês que vem,
então, aqui não vai rolar.
517
00:37:31,514 --> 00:37:34,107
Mas Boden tem outros batalhões
movimentados.
518
00:37:34,108 --> 00:37:36,638
Não tanto quanto,
mas perto.
519
00:37:37,029 --> 00:37:39,204
-Vou dar uma olhada.
-Legal.
520
00:37:40,133 --> 00:37:41,607
Está pronto?
521
00:37:42,125 --> 00:37:43,545
O que foi?
522
00:37:43,546 --> 00:37:45,963
Liguei para as admissões
na Johns Hopkins,
523
00:37:45,964 --> 00:37:47,677
perguntei
sobre Emma Jacobs.
524
00:37:47,678 --> 00:37:49,522
-Ligou para eles?
-Sim.
525
00:37:49,870 --> 00:37:51,368
Tive um pressentimento.
526
00:37:51,904 --> 00:37:53,929
Ela nunca frequentou
aquela faculdade.
527
00:37:54,507 --> 00:37:56,098
Por que ela mentiria
sobre isso?
528
00:37:56,099 --> 00:37:57,400
Não tenho ideia.
529
00:37:57,743 --> 00:37:59,141
Mas estou te dizendo,
530
00:37:59,142 --> 00:38:00,927
tem algo errado com ela.
531
00:38:20,712 --> 00:38:23,478
Só queríamos te ver.
532
00:38:23,479 --> 00:38:25,313
Garantir que esteja bem.
533
00:38:29,591 --> 00:38:30,949
Não estou.
534
00:38:33,552 --> 00:38:35,192
Todo aquele confronto,
535
00:38:35,193 --> 00:38:37,455
tinha um cliente baleado
536
00:38:37,456 --> 00:38:40,317
nem 9m de onde estávamos,
e...
537
00:38:42,666 --> 00:38:44,069
Eu vi a lesão.
538
00:38:45,702 --> 00:38:47,379
Com certeza,
ele morreu na hora.
539
00:38:51,445 --> 00:38:53,172
Mas eu não sei.
540
00:38:58,247 --> 00:38:59,625
Nunca saberei.
541
00:39:04,142 --> 00:39:05,545
Comandante.
542
00:39:07,735 --> 00:39:10,266
O senhor que nos ensinou
543
00:39:10,267 --> 00:39:12,221
a focar nas vítimas
que salvamos
544
00:39:12,872 --> 00:39:15,001
e superar
as que não conseguimos.
545
00:39:18,812 --> 00:39:20,367
Severide está certo.
546
00:39:20,879 --> 00:39:23,619
Você salvou
muitas pessoas hoje.
547
00:39:25,150 --> 00:39:28,058
Incluindo aquele jovem
548
00:39:28,059 --> 00:39:29,676
que segurava a arma.
549
00:39:30,706 --> 00:39:32,701
Isso não foi acaso.
550
00:39:33,169 --> 00:39:35,511
Aqui foi o homem certo
551
00:39:36,359 --> 00:39:37,945
no lugar certo
552
00:39:38,346 --> 00:39:39,769
na hora certa.
553
00:39:44,525 --> 00:39:45,835
Sim.
554
00:39:48,698 --> 00:39:50,166
Obrigado.
555
00:39:51,167 --> 00:39:54,667
Como sempre, os episódios
com o Boden são os melhores!