1
00:00:21,034 --> 00:00:24,721
Eu preciso ver suas mãos
na janela, agora!
2
00:00:28,845 --> 00:00:32,750
Quero essa janela aberta
e preciso ver suas mãos! Agora!
3
00:00:33,298 --> 00:00:34,342
Polícia!
4
00:00:34,738 --> 00:00:37,159
Mãos ao alto, agora!
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,323
Polícia! Não se mexa!
6
00:00:40,869 --> 00:00:42,960
Não se mexa!
7
00:00:45,015 --> 00:00:46,998
Pare!
8
00:00:48,708 --> 00:00:50,684
Foi um acidente trágico.
9
00:00:50,856 --> 00:00:52,762
O policial Turley
disparou quatro vezes
10
00:00:52,787 --> 00:00:54,333
matando a motorista na hora.
11
00:00:54,358 --> 00:00:56,046
Era 22h30 da noite,
12
00:00:56,071 --> 00:00:58,808
não havia iluminação na rua
13
00:00:58,833 --> 00:01:02,561
e a motorista, Sra. Burke,
alcançou um objeto
14
00:01:02,566 --> 00:01:05,515
que parecia uma arma de fogo
no banco do passageiro.
15
00:01:07,339 --> 00:01:09,124
Tragicamente, era um celular.
16
00:01:13,725 --> 00:01:15,058
Alguma pergunta?
17
00:01:15,083 --> 00:01:18,350
Pedi à minha equipe
para não comentar
18
00:01:18,375 --> 00:01:20,625
até que tenhamos uma chance
de conversar.
19
00:01:20,650 --> 00:01:23,822
O lado complicado disso tudo
20
00:01:23,866 --> 00:01:25,788
é que o policial Turley
é branco,
21
00:01:26,124 --> 00:01:28,917
e a vítima era afro-americana.
22
00:01:29,468 --> 00:01:33,500
Mas quero ser claro,
não há queixas anteriores
23
00:01:33,525 --> 00:01:36,562
de uso da força
contra o policial Turley.
24
00:01:37,069 --> 00:01:39,917
Até este momento,
ele nunca disparou sua arma.
25
00:01:39,942 --> 00:01:43,034
Então, represento aqui
o sindicato da polícia.
26
00:01:43,059 --> 00:01:45,998
Fornecemos um advogado
ao policial Turley,
27
00:01:46,023 --> 00:01:48,253
ele aparecerá
perante o grande júri
28
00:01:48,278 --> 00:01:49,431
no final desta semana,
29
00:01:49,456 --> 00:01:53,083
e, com certeza, irá a julgamento
dentro de um ano.
30
00:01:53,632 --> 00:01:56,517
O advogado acredita
que a melhor defesa
31
00:01:56,542 --> 00:02:00,007
seria o policial Turley
alegar insanidade temporária.
32
00:02:01,023 --> 00:02:03,792
Ele realmente viu uma arma.
33
00:02:03,817 --> 00:02:06,989
Agora devem imaginar
por que estou aqui.
34
00:02:07,014 --> 00:02:08,163
Por que ir à igreja,
35
00:02:08,188 --> 00:02:11,583
em vez de um psiquiatra
para uma avaliação?
36
00:02:13,132 --> 00:02:15,806
Uma das razões é a fé
do policial Turley.
37
00:02:16,471 --> 00:02:17,508
Ele é católico.
38
00:02:18,867 --> 00:02:21,583
A outra é que o policial Turley
39
00:02:21,608 --> 00:02:23,789
acredita que houve...
40
00:02:25,961 --> 00:02:29,945
uma intrusão demoníaca
nos eventos daquela noite.
41
00:02:30,242 --> 00:02:33,043
Ele acredita
que foi momentaneamente possuído
42
00:02:33,068 --> 00:02:34,266
quando viu a arma.
43
00:02:35,437 --> 00:02:39,773
Entendo que isso parece
uma desculpa conveniente.
44
00:02:40,492 --> 00:02:42,583
Mas peço que sejam objetivos...
45
00:02:43,601 --> 00:02:46,305
e analisem os fatos
cuidadosamente.
46
00:02:46,708 --> 00:02:47,851
Obrigado, Louie.
47
00:02:55,068 --> 00:02:58,864
-Querem uma explicação?
-Seria bom.
48
00:02:58,889 --> 00:03:00,458
A reunião foi um favor.
49
00:03:00,483 --> 00:03:02,755
Ótimo. Reunião feita.
Favor cumprido.
50
00:03:02,780 --> 00:03:04,250
-Próximo.
-Espere.
51
00:03:04,275 --> 00:03:05,872
-Precisamos discutir.
-O quê?
52
00:03:05,897 --> 00:03:07,853
Um policial racista
matou uma mãe negra.
53
00:03:07,878 --> 00:03:09,517
Agora a igreja católica vai...
54
00:03:09,542 --> 00:03:10,673
-Brincar com a lei?
-É.
55
00:03:10,698 --> 00:03:12,683
-Quero que falem com ele.
-O racista?
56
00:03:12,708 --> 00:03:14,042
Você não sabe se é isso.
57
00:03:14,737 --> 00:03:16,896
Precisamos aprender
a não julgar.
58
00:03:16,921 --> 00:03:19,083
David, como um homem de Deus,
você deve...
59
00:03:19,927 --> 00:03:20,958
Aonde está indo?
60
00:03:22,025 --> 00:03:23,114
Não julgar.
61
00:03:28,421 --> 00:03:29,427
Oi.
62
00:03:30,162 --> 00:03:31,168
Olá.
63
00:03:34,224 --> 00:03:37,990
-Querem que eu comece?
-Sim, faça isso.
64
00:03:38,583 --> 00:03:39,654
Certo.
65
00:03:41,111 --> 00:03:42,417
Eu te conheço.
66
00:03:43,411 --> 00:03:45,021
-Conhece?
-Sim.
67
00:03:45,250 --> 00:03:47,068
Já sei. Da Santa Conceição.
68
00:03:47,093 --> 00:03:48,542
-Minhas garotas vão lá.
-Sim.
69
00:03:48,567 --> 00:03:50,738
Andamos no mesmo carro.
70
00:03:50,779 --> 00:03:53,017
-Dahlia e...
-Becky, sim.
71
00:03:53,042 --> 00:03:54,654
Você tem quatro meninas, certo?
72
00:03:54,679 --> 00:03:57,100
As engraçadas?
73
00:03:57,125 --> 00:04:00,716
-Sim.
-Digo, no bom sentido.
74
00:04:05,247 --> 00:04:07,365
-Enfim...
Sim, desculpe-me.
75
00:04:07,500 --> 00:04:08,567
Olha...
76
00:04:09,450 --> 00:04:11,474
sei que deve parecer
77
00:04:11,499 --> 00:04:13,755
que estou tentando
tirar vantagem da religião
78
00:04:13,780 --> 00:04:15,417
para evitar a prisão,
79
00:04:15,442 --> 00:04:17,958
mas realmente quero entender
o que aconteceu.
80
00:04:17,983 --> 00:04:19,380
Eu vi uma arma.
81
00:04:20,302 --> 00:04:22,042
Sei que não é uma arma agora,
82
00:04:22,067 --> 00:04:24,771
mas sei o que vi.
A Sra. Burke tentou pegá-la.
83
00:04:25,167 --> 00:04:28,042
Segui o meu treinamento
e atirei.
84
00:04:28,067 --> 00:04:30,560
Eu queria poder voltar atrás
naqueles 15 segundos.
85
00:04:32,185 --> 00:04:34,021
Eu fui ao funeral dela e...
86
00:04:35,052 --> 00:04:36,865
vi a família dela.
87
00:04:37,375 --> 00:04:39,552
Os filhos dela...
88
00:04:40,654 --> 00:04:42,255
Sabia que ela era afro-americana
89
00:04:42,280 --> 00:04:43,625
-quando se aproximou?
-Sim.
90
00:04:44,590 --> 00:04:46,433
-A central me disse.
-Teria feito
91
00:04:46,458 --> 00:04:48,542
a mesma coisa
se fosse a Kristen?
92
00:04:48,567 --> 00:04:50,544
-Se fosse a Kristen?
-Não.
93
00:04:51,138 --> 00:04:53,375
Se soubesse que a motorista
era branca,
94
00:04:53,400 --> 00:04:55,193
você teria atirado?
95
00:04:57,805 --> 00:04:58,826
Não sei.
96
00:05:00,906 --> 00:05:02,218
Obrigado pela honestidade.
97
00:05:02,669 --> 00:05:03,683
Mas eu sei
98
00:05:03,742 --> 00:05:06,475
que se a Kristen pegasse
uma arma para atirar em mim,
99
00:05:06,500 --> 00:05:08,324
eu faria a mesma coisa.
100
00:05:08,349 --> 00:05:11,107
Ordenaria que ela parasse
e atiraria se não o fizesse.
101
00:05:11,146 --> 00:05:13,771
Meu treinamento exige isso.
Eu vi uma arma.
102
00:05:16,683 --> 00:05:18,745
O LIVRO EM 3D
DE COISAS ATERRORIZANTES
103
00:05:19,526 --> 00:05:22,026
"P" É DE "POLICIAL"
104
00:05:36,829 --> 00:05:38,064
Vovó!
105
00:05:38,089 --> 00:05:39,909
O que eu falei
sobre essa palavra?
106
00:05:40,707 --> 00:05:42,535
Está valendo!
107
00:05:54,895 --> 00:05:58,301
Esse foi o polígrafo com o qual
a polícia não simpatizou.
108
00:05:58,326 --> 00:06:00,840
E todas as respostas
do Turley foram determinadas
109
00:06:00,865 --> 00:06:03,331
como consistentes
em ter visto uma arma.
110
00:06:04,155 --> 00:06:05,167
Isso importa?
111
00:06:05,201 --> 00:06:07,080
Importa que ele acha
que viu uma arma?
112
00:06:07,085 --> 00:06:09,914
Não significa que era possessão.
Só que esperava uma arma
113
00:06:09,918 --> 00:06:12,512
-pela cor da motorista.
-Não é possível também
114
00:06:12,537 --> 00:06:16,270
que satã use racismo como forma
de opressão diabólica?
115
00:06:23,850 --> 00:06:25,223
-Saúde.
-Saúde.
116
00:06:28,887 --> 00:06:31,988
Eu queria te perguntar algo
sobre alguém que conhece.
117
00:06:31,989 --> 00:06:33,676
Sim, eu sei. Jim Turley.
118
00:06:34,879 --> 00:06:36,730
Ele me disse
que cometeu um erro.
119
00:06:37,347 --> 00:06:38,667
Sabe qual é o argumento?
120
00:06:39,042 --> 00:06:41,151
Sim, que estava possuído
quando viu a arma.
121
00:06:42,184 --> 00:06:43,816
E acha que isso faz sentido?
122
00:06:44,340 --> 00:06:46,598
Eu não acredito em demônios,
mas eu sei
123
00:06:46,603 --> 00:06:49,035
que policiais veem armas
em objetos normais.
124
00:06:49,040 --> 00:06:51,322
Em objetos normais
de pessoas afro-americanas?
125
00:06:51,347 --> 00:06:52,589
Fala sério.
126
00:06:53,073 --> 00:06:55,059
Nem tudo se trata da cor
da pessoa.
127
00:06:55,465 --> 00:06:57,237
Isso é sobre conhecer a rua.
128
00:06:57,416 --> 00:07:00,371
Um policial tomar uma decisão
que pode salvar vidas.
129
00:07:01,673 --> 00:07:02,703
Como foi comigo.
130
00:07:04,684 --> 00:07:06,139
Recebemos uma chamada.
131
00:07:06,144 --> 00:07:07,988
Antes de eu entrar
em Homicídios.
132
00:07:08,996 --> 00:07:10,691
Ouvimos que um pai
tinha uma arma
133
00:07:10,716 --> 00:07:12,988
na cabeça da bebê,
ameaçando matá-la.
134
00:07:14,051 --> 00:07:17,063
Fomos ao apartamento,
escutamos gritos,
135
00:07:17,676 --> 00:07:21,285
invadimos e eu vi um homem
136
00:07:21,887 --> 00:07:24,934
com seu bebê no colo,
apontando um rifle para mim.
137
00:07:26,012 --> 00:07:28,121
Então levantei minha arma.
Era ele ou eu.
138
00:07:28,793 --> 00:07:31,395
Então ouvi meu parceiro
gritando para que eu parasse.
139
00:07:32,922 --> 00:07:36,121
O cara estava usando um rodo
para limpar teias de aranha.
140
00:07:36,809 --> 00:07:38,512
E eu vi um rifle.
141
00:07:40,096 --> 00:07:42,066
Ainda juro até hoje
que era um rifle.
142
00:07:42,480 --> 00:07:44,785
E por um triz
eu não atirei nele.
143
00:07:45,349 --> 00:07:47,934
Então, o que eu faço com isso?
144
00:07:49,152 --> 00:07:51,527
Da próxima vez, se hesitar,
posso ser morta
145
00:07:52,267 --> 00:07:53,801
ou o cara mata seu bebê?
146
00:07:56,744 --> 00:07:57,881
Diga-me você.
147
00:07:58,171 --> 00:08:01,195
-É uma decisão de segundos.
-Sim.
148
00:08:01,841 --> 00:08:04,617
E, sim, eu sei que a raça
é um fator, mas só porque
149
00:08:04,843 --> 00:08:07,953
70% das minhas prisões
são de afro-americanos.
150
00:08:09,132 --> 00:08:11,303
Não estou dizendo
que a polícia é santa,
151
00:08:11,632 --> 00:08:12,758
longe disso,
152
00:08:12,763 --> 00:08:15,664
mas o policial Jim
é um dos bons.
153
00:08:16,668 --> 00:08:17,828
E eu também sou.
154
00:08:18,779 --> 00:08:20,210
Pelo menos eu acho que sim.
155
00:08:23,848 --> 00:08:26,119
Agora eu tenho uma pergunta
para você.
156
00:08:27,028 --> 00:08:28,080
Atire.
157
00:08:29,385 --> 00:08:31,264
Desculpe,
foi uma piada sem graça.
158
00:08:32,346 --> 00:08:34,041
É sobre o caso do LeRoux.
159
00:08:35,213 --> 00:08:37,330
A esposa, Emily, tem um álibi.
160
00:08:38,627 --> 00:08:39,841
Ouvi dizer.
161
00:08:40,135 --> 00:08:41,850
Mas o novo namorado dela, não.
162
00:08:41,875 --> 00:08:44,807
Del Ruben.
A Emily já falou dele para você?
163
00:08:45,691 --> 00:08:46,822
Não.
164
00:08:48,247 --> 00:08:49,286
Enfim...
165
00:08:50,396 --> 00:08:51,923
A nova teoria é que a Emily
166
00:08:51,924 --> 00:08:54,549
mandou o namorado matar LeRoux
para ela ter um álibi.
167
00:08:55,213 --> 00:08:57,154
-Sério?
-Sim, é bem forçado,
168
00:08:57,155 --> 00:08:59,530
mas o namorado
tem ficha criminal.
169
00:08:59,531 --> 00:09:01,969
Então parece que a Emily
tem um tipo.
170
00:09:02,984 --> 00:09:04,553
Esperamos poder indiciar ambos.
171
00:09:04,554 --> 00:09:07,078
Então, se a Emily aparecer,
avise-nos, certo?
172
00:09:07,750 --> 00:09:09,101
Sim, claro.
173
00:09:10,805 --> 00:09:12,265
Quer que eu te chame um Uber?
174
00:09:12,270 --> 00:09:15,461
-Não precisa. Cuide-se.
-Até mais.
175
00:09:35,511 --> 00:09:37,643
Um polígrafo mede pulso,
176
00:09:37,644 --> 00:09:40,772
pressão arterial, respiração
e condutividade da pele.
177
00:09:40,987 --> 00:09:43,603
Essas reações fisiológicas
são registradas
178
00:09:43,604 --> 00:09:46,034
através dos instrumentos
ligados ao sujeito.
179
00:09:46,128 --> 00:09:48,900
Um sujeito ao teste de polígrafo
pode enganar a mecânica
180
00:09:48,901 --> 00:09:51,362
ao controlar sua respiração
e pressão arterial.
181
00:09:51,363 --> 00:09:52,964
Alguns criminosos, por exemplo,
182
00:09:52,965 --> 00:09:55,788
exibem comportamento relaxado
durante interrogação,
183
00:09:55,793 --> 00:09:57,959
dificultando
a detecção de mentiras.
184
00:09:58,364 --> 00:09:59,364
Com prática,
185
00:09:59,389 --> 00:10:01,565
uma pessoa pode controlar
a pressão arterial
186
00:10:01,590 --> 00:10:04,012
com o uso de braçadeira
de pressão em casa.
187
00:10:04,017 --> 00:10:06,175
Técnicas de respiração...
188
00:10:12,460 --> 00:10:14,457
Ben, amorzinho.
189
00:10:15,495 --> 00:10:18,034
Você caiu no sono
na sua cadeira de novo, querido.
190
00:10:22,102 --> 00:10:24,448
Como está? Confortável?
191
00:10:26,927 --> 00:10:29,734
Eu te gravei da última vez.
Você não é real.
192
00:10:29,739 --> 00:10:32,841
Responda todas as perguntas
com um "não", por favor.
193
00:10:32,846 --> 00:10:34,096
Você largou a faculdade
194
00:10:34,097 --> 00:10:35,958
porque recebeu
uma oferta de emprego
195
00:10:35,983 --> 00:10:38,807
de um prestigiado laboratório,
certo?
196
00:10:38,832 --> 00:10:42,383
Não acredito nisso,
isso não tem poder sobre mim.
197
00:10:46,367 --> 00:10:50,860
Doeu, Ben?
Isso teve poder sobre você?
198
00:10:52,289 --> 00:10:56,708
-O que é Cas-3, Ben?
-Isso não é real!
199
00:10:56,816 --> 00:10:58,793
Se não fosse real, não ia doer.
200
00:10:58,798 --> 00:11:00,621
Cas-3, o que me diz?
201
00:11:00,626 --> 00:11:02,882
Você tinha tanto orgulho
naquela época.
202
00:11:03,120 --> 00:11:04,850
Não tinha.
203
00:11:08,452 --> 00:11:09,865
Isso é mentira, Ben.
204
00:11:09,870 --> 00:11:13,491
Achava que sua edição de gene
mudaria o mundo.
205
00:11:13,793 --> 00:11:17,142
Iria acabar
com doenças infantis.
206
00:11:17,166 --> 00:11:20,363
Devo te mostrar uma foto
daqueles bebês?
207
00:11:20,364 --> 00:11:23,497
-Não tive nada a ver com aquilo!
-Então por que desistiu?
208
00:11:23,498 --> 00:11:27,345
Por que desistir de tudo?
Estaria podre de rico agora.
209
00:11:48,549 --> 00:11:52,573
Quero essa janela aberta
e preciso ver suas mãos!
210
00:11:52,598 --> 00:11:54,232
É a filmagem da câmera corporal?
211
00:11:54,257 --> 00:11:56,750
Sim, do policial Turley.
212
00:11:57,336 --> 00:11:59,458
Agora! Polícia!
213
00:11:59,483 --> 00:12:01,662
Só irá mostrar um celular,
certo?
214
00:12:01,687 --> 00:12:03,000
Polícia! Não se mexa!
215
00:12:03,025 --> 00:12:04,945
Não se mexa!
216
00:12:04,970 --> 00:12:06,642
Sim, isso não ajuda muito.
217
00:12:08,029 --> 00:12:11,042
-O quê?
-Só um segundo.
218
00:12:14,833 --> 00:12:15,888
Ali.
219
00:12:17,108 --> 00:12:18,523
A tatuagem.
220
00:12:24,182 --> 00:12:25,417
O que é?
221
00:12:36,159 --> 00:12:37,575
Um Sigil.
222
00:12:40,498 --> 00:12:42,083
SilneiS Team
apresenta...
223
00:12:42,108 --> 00:12:44,042
Legenda:
SilneiS | Japa
224
00:12:44,067 --> 00:12:45,615
Legenda:
Lu Colorada² | AnaV
225
00:12:45,640 --> 00:12:47,042
Legenda:
Noirgof | rsquint
226
00:12:47,067 --> 00:12:50,042
Revisão:
SilneiS
227
00:12:50,067 --> 00:12:51,917
Evil
S02E06 "C" Is For "Cop"
228
00:12:57,133 --> 00:13:00,820
Polícia! Não se mexa!
Não se mexa!
229
00:13:00,845 --> 00:13:02,688
Agora achamos
230
00:13:02,713 --> 00:13:04,729
que o policial Turley
está possuído
231
00:13:04,754 --> 00:13:06,167
e não é apenas racista?
232
00:13:07,718 --> 00:13:09,917
Não estou orgulhosa dessa frase.
233
00:13:09,918 --> 00:13:12,295
Sim, é estranho dar a ele
o que ele quer:
234
00:13:12,296 --> 00:13:13,880
uma defesa para o grande júri.
235
00:13:14,333 --> 00:13:15,750
Pode ser maior do que isso.
236
00:13:16,315 --> 00:13:17,333
O que é?
237
00:13:17,358 --> 00:13:19,043
Vídeos do meu iPhone.
238
00:13:19,068 --> 00:13:20,818
Carteira e documentos,
por favor.
239
00:13:23,851 --> 00:13:27,060
Fique no seu carro.
Só preciso verificar isso.
240
00:13:30,015 --> 00:13:31,851
O quê? Isso são tudo paradas?
241
00:13:31,852 --> 00:13:35,250
Sim, tenho um aplicativo
que grava paradas policiais.
242
00:13:35,875 --> 00:13:37,617
Saia do veículo, por favor,
senhor.
243
00:13:37,642 --> 00:13:39,792
Certo, um amigo me falou
desse aplicativo.
244
00:13:40,312 --> 00:13:43,100
Só dizer, "estou sendo parado"
e ele começa a gravar.
245
00:13:43,125 --> 00:13:45,445
-Quantas paradas tem aí?
-Cinco.
246
00:13:45,446 --> 00:13:48,292
-Em quanto tempo?
-Um ano.
247
00:13:48,317 --> 00:13:52,083
Nossa, David, sabe quantas vezes
eu fui parada em dez anos?
248
00:13:52,108 --> 00:13:54,577
Um minuto. Deixe-me adivinhar.
249
00:13:54,602 --> 00:13:55,667
Zero.
250
00:13:56,095 --> 00:13:59,125
-Isso me deixa muito brava.
-Você é tão gentil, Kristen.
251
00:14:01,404 --> 00:14:02,513
Ali.
252
00:14:03,042 --> 00:14:05,708
-Não é o policial Turley?
-Não.
253
00:14:07,401 --> 00:14:10,068
Então, o que é?
Uma gangue dentro da polícia?
254
00:14:10,093 --> 00:14:11,750
Essa é a pergunta agora, não é?
255
00:14:14,155 --> 00:14:15,555
A POLÍCIA ESTÁ AQUI
256
00:14:18,833 --> 00:14:21,408
-Está tudo bem?
-Sim. Eu apenas...
257
00:14:21,433 --> 00:14:22,792
Preciso ir embora.
258
00:14:27,583 --> 00:14:30,310
-É sempre alto assim?
-Não, são só os trens de carga.
259
00:14:30,335 --> 00:14:32,042
Eles passam aqui
três vezes ao dia.
260
00:14:34,083 --> 00:14:35,921
-O que é tudo isso?
-O quê?
261
00:14:37,411 --> 00:14:39,425
-É uma boneca.
-Parece um altar.
262
00:14:39,426 --> 00:14:41,290
-O quê?
-Parece um altar!
263
00:14:41,315 --> 00:14:44,208
Sim, as velas.
Sim, gosto do cheiro das velas.
264
00:14:46,648 --> 00:14:48,042
Querida!
265
00:14:48,559 --> 00:14:50,331
Meu Deus.
Eu não sabia que era você.
266
00:14:50,332 --> 00:14:51,996
Sua mãe disse que era a polícia?
267
00:14:51,997 --> 00:14:54,094
Culpada.
Deixarei vocês conversarem.
268
00:14:54,095 --> 00:14:56,262
-Foi bom falar com você.
-Com você também.
269
00:14:57,965 --> 00:14:59,583
É sobre LeRoux de novo.
270
00:14:59,794 --> 00:15:02,279
-Alguma novidade?
-Não. Digo, sim.
271
00:15:02,841 --> 00:15:05,373
O namorado da Emily
tem um álibi.
272
00:15:05,374 --> 00:15:08,697
O cara fazia um seminário
de poesia na Columbia.
273
00:15:08,698 --> 00:15:10,173
Quem diria?
274
00:15:11,168 --> 00:15:12,935
Acho que pessoas
com ficha criminal
275
00:15:12,960 --> 00:15:14,208
podem ser poetas.
276
00:15:15,524 --> 00:15:16,583
Assim é melhor.
277
00:15:17,168 --> 00:15:20,722
Então lembrei que LeRoux
estava te intimidando também.
278
00:15:20,723 --> 00:15:23,482
E achei que deveria, ao menos,
cobrir minhas bases.
279
00:15:24,623 --> 00:15:25,750
Que bases?
280
00:15:26,543 --> 00:15:29,918
Quando LeRoux foi morto,
onde você estava?
281
00:15:29,919 --> 00:15:31,922
Estava aqui? Onde você estava?
282
00:15:33,194 --> 00:15:34,942
Aqui, em casa?
283
00:15:36,572 --> 00:15:38,845
Sim. Vim de um exorcismo...
284
00:15:38,846 --> 00:15:40,712
Adoro.
Minha amiga e seus exorcismos.
285
00:15:40,713 --> 00:15:41,917
E...
286
00:15:43,042 --> 00:15:45,100
Vim para casa
ficar com minhas filhas.
287
00:15:45,125 --> 00:15:46,481
Elas estavam acordadas?
288
00:15:47,432 --> 00:15:49,498
-Lexis estava acordada.
-Ótimo.
289
00:15:49,499 --> 00:15:52,156
Posso perguntar a ela depois,
se ela lembra.
290
00:15:52,181 --> 00:15:53,708
Acredito que esteja na escola?
291
00:15:54,119 --> 00:15:57,205
-Acho que está, sim.
-Certo, mais uma coisa.
292
00:15:57,230 --> 00:15:59,250
LeRoux foi morto
com uma lâmina de serra.
293
00:16:00,002 --> 00:16:02,749
Só tenho que riscar isso
da minha lista de afazeres.
294
00:16:03,432 --> 00:16:05,328
Importa-se de eu olhar
as suas facas?
295
00:16:07,292 --> 00:16:08,463
Claro.
296
00:16:42,747 --> 00:16:44,935
Ótimo. Nenhuma dessas tem serra.
297
00:16:44,960 --> 00:16:46,073
Acabamos aqui.
298
00:16:46,074 --> 00:16:48,135
Ótimo. Na verdade,
299
00:16:48,136 --> 00:16:50,628
queria te perguntar uma coisa.
300
00:16:50,629 --> 00:16:52,368
Claro. Se matei LeRoux?
301
00:16:53,345 --> 00:16:56,040
Não. Sabe o que é isso?
302
00:16:56,065 --> 00:16:57,181
Esta tatuagem?
303
00:16:59,853 --> 00:17:02,628
-O quê?
-É uma superstição policial.
304
00:17:02,670 --> 00:17:05,888
Igual usar duas meias.
É para não serem baleados.
305
00:17:05,889 --> 00:17:07,669
-Sabe de onde vem?
-Não tenho ideia.
306
00:17:07,670 --> 00:17:10,856
São tradições antigas.
Verifique no "Thee Rant".
307
00:17:10,857 --> 00:17:12,214
Thee? O que é isso?
308
00:17:12,215 --> 00:17:13,960
É um fórum de policiais
no 4chan.
309
00:17:13,985 --> 00:17:16,190
Acho que os policiais lá
podem te explicar.
310
00:17:17,213 --> 00:17:18,946
É melhor eu ir antes...
311
00:17:21,225 --> 00:17:22,581
-Até.
-Tchau.
312
00:17:31,436 --> 00:17:32,673
Oi.
313
00:17:34,498 --> 00:17:37,145
-O que eu fiz?
-O quê? Meu Deus.
314
00:17:37,170 --> 00:17:39,553
Nada. Eu sou tão ameaçadora
315
00:17:39,554 --> 00:17:41,769
quando só venho conversar
com a minha filha?
316
00:17:41,770 --> 00:17:44,420
Não, mas... Fiz algo errado?
317
00:17:44,445 --> 00:17:46,549
Não. Na verdade...
318
00:17:47,402 --> 00:17:48,672
preciso de sua ajuda.
319
00:17:49,139 --> 00:17:52,032
-Sim?
-Lembra da minha amiga Mira?
320
00:17:53,168 --> 00:17:57,472
Então, ela e o parceiro
querem te fazer umas perguntas
321
00:17:57,473 --> 00:17:58,896
sobre...
322
00:17:59,183 --> 00:18:01,171
onde eu estava uns meses atrás.
323
00:18:01,172 --> 00:18:03,497
Lembra daquele cara...
324
00:18:04,431 --> 00:18:06,920
aquele assassino
que veio aqui te ameaçar?
325
00:18:06,945 --> 00:18:09,040
-LeRoux.
-Sim, então,
326
00:18:09,065 --> 00:18:11,420
querem saber
se eu estava aqui também.
327
00:18:11,445 --> 00:18:13,687
Sim, isso é fácil. Você estava.
328
00:18:13,719 --> 00:18:16,860
Certo.
E sei que te mandei dormir
329
00:18:16,861 --> 00:18:19,960
e então depois,
vim até aqui te cobrir.
330
00:18:21,858 --> 00:18:24,120
É isso que quer que eu diga?
331
00:18:24,656 --> 00:18:28,556
Não. Só estou confirmando
que foi isso que aconteceu.
332
00:18:29,328 --> 00:18:32,210
Acho que poderia ter acontecido.
333
00:18:32,235 --> 00:18:34,529
Não lembra de eu vir aqui
e te cobrir
334
00:18:34,554 --> 00:18:36,789
uns 30 minutos depois?
335
00:18:39,049 --> 00:18:40,455
Eu lembro.
336
00:18:41,739 --> 00:18:43,513
Acho que faz sentido para mim.
337
00:18:46,585 --> 00:18:49,104
Certo.
338
00:18:49,599 --> 00:18:50,951
Obrigada, Lex.
339
00:18:53,250 --> 00:18:54,960
A questão é a seguinte, mãe.
340
00:18:55,856 --> 00:18:57,714
Ben colocou
um sistema de alarme,
341
00:18:57,739 --> 00:18:59,360
e você não poderia ter saído
342
00:18:59,385 --> 00:19:03,000
porque dispararia o alarme,
certo?
343
00:19:03,910 --> 00:19:06,470
Certo. Sim, é uma boa questão.
344
00:19:07,919 --> 00:19:09,290
Como está o dever de casa?
345
00:19:09,734 --> 00:19:12,181
-Indo bem.
-Ótimo.
346
00:19:25,636 --> 00:19:28,620
-Está vendo alguma coisa?
-Não, só umas reclamações
347
00:19:28,645 --> 00:19:31,937
sobre hora-extra,
novas viaturas.
348
00:19:31,962 --> 00:19:33,420
Nada sobre tatuagens?
349
00:19:33,445 --> 00:19:36,250
Não, mas acho que descobri
por que não te param.
350
00:19:36,275 --> 00:19:38,146
-É mesmo?
-"Ao se tornar policial,
351
00:19:38,171 --> 00:19:39,831
você fica bom no senso das ruas,
352
00:19:39,832 --> 00:19:42,120
intuitivamente separando
os bons dos maus.
353
00:19:42,145 --> 00:19:45,051
Você pega leve nos bons
e mais pesado nos maus.
354
00:19:45,076 --> 00:19:47,092
Isso é apenas justiça."
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,091
-Você está bem? Parece chateada.
-Eu ia dizer o mesmo de você.
356
00:19:56,239 --> 00:19:59,240
-Eu não dormi muito.
-Ainda tem terrores noturnos?
357
00:19:59,720 --> 00:20:01,464
O sonho lúcido
não está ajudando?
358
00:20:01,465 --> 00:20:03,818
Ajusto meu alarme à noite.
E então acordo.
359
00:20:03,819 --> 00:20:05,728
Então volto a dormir.
Terror noturno.
360
00:20:05,729 --> 00:20:07,059
Certo, aqui.
361
00:20:08,073 --> 00:20:11,439
O segredo é um padrão repetitivo
durante o dia.
362
00:20:11,464 --> 00:20:12,920
-Já tentei isso.
-Não.
363
00:20:12,945 --> 00:20:15,309
Ajuste o alarme para vibrar,
não com som.
364
00:20:15,334 --> 00:20:17,242
O som vai te acordar
durante a noite.
365
00:20:17,267 --> 00:20:18,478
Certo.
366
00:20:18,503 --> 00:20:21,040
Faça de hora em hora
durante o dia.
367
00:20:21,065 --> 00:20:24,008
Sempre que sentir seu alarme,
olhará para o cordão azul
368
00:20:24,009 --> 00:20:25,920
e vai se perguntar,
"estou sonhando"?
369
00:20:25,945 --> 00:20:29,850
Terrores noturnos
normalmente vêm às 4h, por aí.
370
00:20:29,851 --> 00:20:31,846
-Durante o sono mais profundo.
-Certo.
371
00:20:31,847 --> 00:20:33,935
Então vai ajustar seu alarme
para 4h10
372
00:20:33,960 --> 00:20:35,130
e somente esse horário.
373
00:20:35,155 --> 00:20:37,219
Coloque sob o travesseiro
e vai senti-lo,
374
00:20:37,244 --> 00:20:38,540
mas você não vai acordar.
375
00:20:39,459 --> 00:20:42,148
Então olhe para seu pulso
no sonho.
376
00:20:42,149 --> 00:20:45,240
O cordão azul não estará lá
e saberá que está dormindo.
377
00:20:45,265 --> 00:20:48,420
Então pode sonhar lúcido
e matar o terror noturno.
378
00:20:49,210 --> 00:20:50,498
Matar?
379
00:20:51,793 --> 00:20:53,434
Tenho uma arma ao lado da cama.
380
00:20:53,435 --> 00:20:56,040
Sabia que estava lá no sonho,
então usei.
381
00:20:58,873 --> 00:21:01,761
-Você é uma fonte.
-Sim, deveria escrever um livro.
382
00:21:04,120 --> 00:21:05,907
Olhe. É o Sigil.
383
00:21:06,029 --> 00:21:08,355
"Para todos os Protetores
por aí..."
384
00:21:08,380 --> 00:21:11,475
"Use suas cores com orgulho,
e juntos vamos vencer."
385
00:21:11,500 --> 00:21:13,112
-E?
-Achamos que "Protetores"
386
00:21:13,113 --> 00:21:15,409
é o nome da gangue
dentro da polícia de NY.
387
00:21:15,410 --> 00:21:18,415
Há gangues similares
descobertas na polícia de LA.
388
00:21:18,416 --> 00:21:20,476
O policial Turley
deve ser um dos membros.
389
00:21:20,501 --> 00:21:22,874
Não era esse o objetivo.
O objetivo era avaliar
390
00:21:22,899 --> 00:21:25,468
se o policial Turley
estava possuído diabolicamente.
391
00:21:25,493 --> 00:21:28,481
Sim, e se ele for membro
dos Protetores,
392
00:21:28,486 --> 00:21:30,526
então a resposta
é possivelmente sim.
393
00:21:34,161 --> 00:21:36,266
Então, esse milagre
em Upstate New York...
394
00:21:36,291 --> 00:21:38,096
Eminência, temos um caso.
395
00:21:38,485 --> 00:21:40,845
Ainda não terminamos.
Nos fez perseguir isso.
396
00:21:40,850 --> 00:21:42,836
Você teve um caso,
está tentando virar
397
00:21:42,861 --> 00:21:46,453
em algo maior envolvendo racismo
e seu mapa Sigil.
398
00:21:46,478 --> 00:21:48,227
Perguntou se Turley
estava possuído
399
00:21:48,231 --> 00:21:50,004
quando matou a motorista.
400
00:21:50,274 --> 00:21:53,435
-Estamos tentando responder.
-Indo atrás de policiais?
401
00:21:53,460 --> 00:21:55,099
Indo atrás
de uma gangue policial
402
00:21:55,124 --> 00:21:58,120
-chamada "Protetores".
-Não são uma gangue.
403
00:21:58,145 --> 00:22:01,040
É como os policiais se chamam
em Justice Served.
404
00:22:01,797 --> 00:22:02,805
Não entendi.
405
00:22:02,830 --> 00:22:05,531
A série de TV,
não é sinistro assim.
406
00:22:05,536 --> 00:22:08,000
É uma série de TV,
igual Law & Order.
407
00:22:09,601 --> 00:22:12,265
Vamos para o próximo caso,
por favor.
408
00:22:12,290 --> 00:22:14,214
E se a série for a fonte do mal?
409
00:22:14,239 --> 00:22:15,960
-Como é?
-São influenciados
410
00:22:15,985 --> 00:22:17,997
o bastante para copiar o Sigil.
411
00:22:18,464 --> 00:22:21,709
E se a série for a fonte do mal?
412
00:22:23,416 --> 00:22:25,330
Não tenho ideia
do que fazer com isso.
413
00:22:26,479 --> 00:22:27,933
É por isso que tem a gente.
414
00:22:31,584 --> 00:22:34,107
Certo, o que tem de errado, Lex?
415
00:22:35,677 --> 00:22:36,770
Fale!
416
00:22:37,200 --> 00:22:38,801
Diga-me ou eu te mato.
417
00:22:39,152 --> 00:22:40,302
Vamos lá.
418
00:22:42,482 --> 00:22:44,091
Não quero mentir,
419
00:22:44,116 --> 00:22:45,904
mas acho
que é o que a mamãe quer.
420
00:22:47,451 --> 00:22:50,027
-Ela não quer isso.
-Quer sim.
421
00:22:50,218 --> 00:22:51,460
Sobre o quê?
422
00:22:52,853 --> 00:22:55,580
-Sobre onde a mamãe estava.
-Onde ela estava?
423
00:22:56,583 --> 00:22:58,357
Acho que não devo dizer
mais nada.
424
00:22:59,000 --> 00:23:00,007
Certo.
425
00:23:01,043 --> 00:23:03,611
Então, o que eu acho
é o seguinte:
426
00:23:06,540 --> 00:23:08,249
a mamãe não quer que você minta.
427
00:23:08,287 --> 00:23:10,795
Ela quer que diga a verdade.
Sempre.
428
00:23:11,109 --> 00:23:12,460
Mesmo se isso prejudicá-la?
429
00:23:12,485 --> 00:23:14,917
A verdade não vai doer,
só uma mentira.
430
00:23:15,445 --> 00:23:17,859
-Você acha?
-Tenho certeza.
431
00:23:19,445 --> 00:23:22,500
Aqui, venha.
432
00:23:24,566 --> 00:23:27,587
-Aonde você está indo?
-Siga-me.
433
00:23:35,484 --> 00:23:36,609
O que é isso?
434
00:23:37,758 --> 00:23:38,790
É o Eddie.
435
00:23:52,279 --> 00:23:53,490
Eddie, meu Eddie,
436
00:23:54,779 --> 00:23:57,313
eu ofereço este sacrifício
em nome da Lexis.
437
00:23:58,477 --> 00:23:59,602
Ela está em dúvida.
438
00:23:59,627 --> 00:24:02,151
Traga sua clareza,
não calamidade.
439
00:24:04,120 --> 00:24:07,015
-Vovó o que está fazendo?
-Este é o Eddie.
440
00:24:07,573 --> 00:24:09,890
Quando precisa de algo,
traga um sacrifício
441
00:24:09,895 --> 00:24:11,412
e ele vai dar a você.
442
00:24:12,161 --> 00:24:13,294
Vem cá.
443
00:24:13,830 --> 00:24:16,420
Vamos lá, ele não vai te morder.
444
00:24:18,170 --> 00:24:19,630
Certo, não precisa vir.
445
00:24:22,269 --> 00:24:25,645
Eddie, meu Eddie,
ajude Lexis a entender.
446
00:24:25,670 --> 00:24:28,256
Ajude-a a saber
quando para fazer a coisa certa.
447
00:24:29,558 --> 00:24:31,264
E sempre falar a verdade...
448
00:24:33,994 --> 00:24:35,210
mesmo que doa.
449
00:24:37,876 --> 00:24:39,750
Lexis, olhe.
450
00:24:40,122 --> 00:24:41,138
Olhe.
451
00:24:44,750 --> 00:24:46,120
Vamos lá, querida.
452
00:24:46,145 --> 00:24:47,916
Querida!
453
00:24:52,407 --> 00:24:53,740
Eddie, meu Eddie.
454
00:25:02,349 --> 00:25:04,067
Mãos para fora da janela agora!
455
00:25:06,715 --> 00:25:07,786
Corte!
456
00:25:08,934 --> 00:25:10,098
Para mim foi.
457
00:25:16,560 --> 00:25:17,567
Louie!
458
00:25:19,641 --> 00:25:20,968
Oi.
459
00:25:21,000 --> 00:25:23,874
Vejo que ainda não emagreceu.
460
00:25:23,899 --> 00:25:26,161
Você também não mudou nada.
461
00:25:26,166 --> 00:25:29,923
Terceira semana
comendo só proteínas.
462
00:25:31,075 --> 00:25:33,290
E esse esquadrão aqui?
463
00:25:33,315 --> 00:25:36,086
Sim, essa é Kristen,
David e Ben.
464
00:25:36,111 --> 00:25:37,244
-Como vai?
-Oi.
465
00:25:37,269 --> 00:25:39,023
Estamos investigando algo
da Igreja
466
00:25:39,027 --> 00:25:41,170
e gostaríamos da sua ajuda,
Sr. Carr.
467
00:25:41,195 --> 00:25:43,366
Qualquer coisa pelo Louie,
venham.
468
00:25:44,268 --> 00:25:47,239
Então vocês são fãs
de Justice Served?
469
00:25:47,244 --> 00:25:48,766
Temos assistido muito.
470
00:25:48,771 --> 00:25:50,349
-É mesmo?
-É muito legal.
471
00:25:50,374 --> 00:25:52,105
Legal? Só isso?
472
00:25:52,110 --> 00:25:53,867
É a melhor série policial
do mundo.
473
00:25:53,892 --> 00:25:55,557
Nós vimos... Desculpe.
474
00:25:55,769 --> 00:25:59,784
Vi várias temporadas
e encontramos este símbolo.
475
00:26:00,070 --> 00:26:02,120
Isso não é um símbolo.
Isso é um Sigil.
476
00:26:03,545 --> 00:26:04,748
O que foi que eu disse?
477
00:26:05,021 --> 00:26:06,963
Vimos que alguns policiais
assistiram
478
00:26:06,968 --> 00:26:09,435
-e usam o Sigil também.
-Sim, eu sei.
479
00:26:09,460 --> 00:26:11,359
Então, de onde vem esse Sigil?
480
00:26:11,364 --> 00:26:14,427
Isso é velho, ganhei
de um dos meus mentores.
481
00:26:14,432 --> 00:26:16,233
Ele o usou no Dragnet
nos anos 50.
482
00:26:16,238 --> 00:26:18,525
Então pegou do Dragnet?
483
00:26:18,550 --> 00:26:20,755
Todos nós. Apareceu no CHiPs,
484
00:26:20,760 --> 00:26:22,888
Starsky, Hutch,
todas as séries policiais
485
00:26:22,893 --> 00:26:24,336
-dos últimos 40 anos.
-Certo.
486
00:26:24,361 --> 00:26:27,280
É o nosso pé de coelho.
487
00:26:27,305 --> 00:26:30,074
Esses são artesanais.
Pode pegar o que quiser.
488
00:26:30,079 --> 00:26:32,699
Sr. Carr, estamos lidando
com o caso de um policial
489
00:26:32,704 --> 00:26:34,391
que baleou
uma motorista desarmada
490
00:26:34,416 --> 00:26:35,569
alegando estar armada.
491
00:26:35,594 --> 00:26:38,000
Está falando do Jim Turley?
Foi horrível.
492
00:26:38,025 --> 00:26:40,170
Demos a ele uns bicos
nas filmagens.
493
00:26:40,195 --> 00:26:41,670
É um cara legal.
494
00:26:41,830 --> 00:26:44,087
-Por que são tão sombrios?
-Eles se importam.
495
00:26:44,112 --> 00:26:46,155
Se importam? E nós não?
496
00:26:46,180 --> 00:26:48,094
Você e eu
temos que ficar juntos.
497
00:26:48,172 --> 00:26:51,463
-Acha que a sua série...
-Tenho cinco.
498
00:26:51,468 --> 00:26:53,969
Acha que têm alguma influência
sobre a polícia
499
00:26:53,974 --> 00:26:55,341
ou como eles se comportam?
500
00:26:55,380 --> 00:26:57,707
Adoro essas perguntas.
Continue mandando.
501
00:26:57,732 --> 00:27:01,297
A diversão é o problema, certo?
Não tem nada com comportamento.
502
00:27:01,301 --> 00:27:03,251
Mas o ator do seu programa,
Cliff Locke.
503
00:27:03,255 --> 00:27:04,877
É um policial
que não joga limpo.
504
00:27:04,882 --> 00:27:06,241
-Mas faz o trabalho.
-Embora
505
00:27:06,245 --> 00:27:08,444
abuse de suspeitos,
e persiga testemunhas?
506
00:27:08,449 --> 00:27:11,633
Então, se uma criança
atira em uma escola em um jogo,
507
00:27:11,658 --> 00:27:12,995
você culpa o videogame?
508
00:27:12,999 --> 00:27:14,801
Crianças não tem distintivo
ou arma.
509
00:27:14,806 --> 00:27:18,496
Qual é. Minhas séries ajudam
pessoas distinguir o bem do mal.
510
00:27:18,501 --> 00:27:21,586
Cliff Locke é um herói.
Ele não é um anti-herói.
511
00:27:21,591 --> 00:27:23,613
Ele não é Tony Soprano
ou Vic Mackey,
512
00:27:23,638 --> 00:27:26,147
mas um verdadeiro herói,
que é inspirador.
513
00:27:26,152 --> 00:27:28,212
-Sr. Carr.
-Cliff Locke inspira policiais
514
00:27:28,237 --> 00:27:29,557
a serem melhores.
515
00:27:29,582 --> 00:27:34,468
É por isso que a NAACP
e a AFL-CIO nos deram as placas.
516
00:27:34,473 --> 00:27:37,937
É por isso que teve um aumento
de 30% de pedidos de inclusão
517
00:27:37,942 --> 00:27:40,696
para a policia de Nova York
logo após a 1ª temporada.
518
00:27:40,701 --> 00:27:43,830
E aumentei a diversidade em 30%
em todas as séries.
519
00:27:44,185 --> 00:27:46,254
Criei até uma série ano passado,
520
00:27:46,259 --> 00:27:48,513
com três afro-americanos
no parque Slope,
521
00:27:48,518 --> 00:27:51,956
pelo amor de Deus e está no ar.
Não sou o problema.
522
00:27:51,961 --> 00:27:53,871
O problema, receio dizer,
523
00:27:53,876 --> 00:27:55,795
é o que o público
realmente quer.
524
00:27:55,800 --> 00:27:58,501
Veja, você pode ir lá e gritar
"Vidas Negras importam"
525
00:27:58,505 --> 00:28:00,268
e um monte de gente
estará com você.
526
00:28:00,273 --> 00:28:02,448
Vá e escreva um drama
sobre pessoas gritando
527
00:28:02,473 --> 00:28:04,750
"Vidas Negras Importam"
e é cancelada na hora.
528
00:28:05,206 --> 00:28:08,097
Tenho que voltar ao trabalho.
Foi muito bom conhecê-los.
529
00:28:08,102 --> 00:28:09,580
-Boa sorte.
-Mick.
530
00:28:10,689 --> 00:28:12,774
Ele é um megalomaníaco.
Mas odeio dizer
531
00:28:12,779 --> 00:28:13,873
que não está errado.
532
00:28:13,878 --> 00:28:15,684
Então, devemos encerrar
este caso?
533
00:28:17,412 --> 00:28:18,830
Vou falar com Sua Eminência.
534
00:28:28,080 --> 00:28:31,136
NOVA DESCOBERTA
EM EDIÇÃO GENÉTICA EM BEIJING
535
00:29:25,159 --> 00:29:26,790
Você está de volta ao jogo.
536
00:30:07,875 --> 00:30:09,458
Oi, Ben.
537
00:30:10,186 --> 00:30:12,354
Senti sua falta.
538
00:30:13,457 --> 00:30:14,922
Não fale.
539
00:30:14,947 --> 00:30:18,347
Sei que tem problemas
para expressar seus sentimentos.
540
00:30:18,562 --> 00:30:20,752
Então, Cas-3.
541
00:30:20,757 --> 00:30:24,195
Por que dá as costas à genética
se você não fez nada de errado?
542
00:30:24,220 --> 00:30:27,218
Por que se tornar um estúpido
contratado?
543
00:30:27,243 --> 00:30:30,056
Veja como o CRISPR
avançou sem você.
544
00:30:32,748 --> 00:30:34,657
Você está de volta ao jogo.
545
00:30:36,053 --> 00:30:37,738
O que acha que está fazendo?
546
00:30:38,180 --> 00:30:41,105
-Jogando.
-Eu não gosto de videogames.
547
00:30:41,130 --> 00:30:43,684
Que pena.
Eu gosto, e sou muito bom.
548
00:30:53,759 --> 00:30:57,170
Dois contra um. Isso é injusto.
549
00:31:04,958 --> 00:31:05,969
David?
550
00:31:06,603 --> 00:31:08,400
Eu sempre estive aqui.
551
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
David.
552
00:31:23,162 --> 00:31:24,680
Está tudo bem?
553
00:31:27,061 --> 00:31:28,975
Eu só queria...
554
00:31:30,171 --> 00:31:31,680
conversar um pouco.
555
00:31:32,501 --> 00:31:33,506
Sobre?
556
00:31:34,136 --> 00:31:35,269
Não sei.
557
00:31:38,488 --> 00:31:41,169
Perdão, talvez.
558
00:31:41,559 --> 00:31:42,697
Sério?
559
00:31:43,591 --> 00:31:44,602
Eu sei.
560
00:31:46,844 --> 00:31:51,522
Então, você está a um mês
de se tornar padre, certo?
561
00:31:51,547 --> 00:31:54,107
Sim, a menos que algo dê errado.
562
00:31:54,247 --> 00:31:56,725
-O que poderia dar errado?
-Sei lá.
563
00:31:56,750 --> 00:31:58,250
Tudo pode acontecer.
564
00:31:59,039 --> 00:32:00,635
Deus poderia me odiar.
565
00:32:00,640 --> 00:32:01,642
Eu poderia...
566
00:32:02,169 --> 00:32:03,725
eu odiar a Deus.
567
00:32:03,750 --> 00:32:05,597
-É possível?
-Qual deles?
568
00:32:05,602 --> 00:32:06,671
Qualquer um.
569
00:32:07,057 --> 00:32:08,880
Acho que não, mas...
570
00:32:09,867 --> 00:32:12,763
a vida sempre me surpreende.
571
00:32:14,170 --> 00:32:15,684
Você é o mais próximo
572
00:32:16,564 --> 00:32:17,834
de alguém
573
00:32:18,254 --> 00:32:19,680
que eu respeito
574
00:32:20,054 --> 00:32:21,670
e que acredita em Deus.
575
00:32:22,666 --> 00:32:23,956
O verdadeiro Deus.
576
00:32:24,248 --> 00:32:25,572
O...
577
00:32:26,231 --> 00:32:29,185
-Deus sobrenatural.
-Obrigado.
578
00:32:29,210 --> 00:32:30,477
Então, o que eu...
579
00:32:32,669 --> 00:32:34,163
O que preciso saber é...
580
00:32:35,104 --> 00:32:38,302
o que você faz quando
não acredita em Deus,
581
00:32:39,360 --> 00:32:41,377
e está procurando por perdão?
582
00:32:41,738 --> 00:32:43,779
Não de uma pessoa, mas...
583
00:32:44,856 --> 00:32:46,263
por algo que fez?
584
00:32:46,770 --> 00:32:49,185
-O que você fez?
-Nada.
585
00:32:49,210 --> 00:32:51,367
É apenas
uma pergunta hipotética.
586
00:32:57,784 --> 00:33:00,470
Fiz um trabalho
que não me orgulho.
587
00:33:04,371 --> 00:33:07,608
Quando Julia e eu
fazíamos os 12 passos,
588
00:33:08,033 --> 00:33:10,436
disseram que se estivéssemos
à procura de perdão,
589
00:33:10,441 --> 00:33:14,768
poderíamos pedir
de qualquer coisa maior que nós.
590
00:33:15,359 --> 00:33:16,473
Uma árvore,
591
00:33:17,689 --> 00:33:18,885
uma floresta,
592
00:33:19,330 --> 00:33:20,711
os correios.
593
00:33:20,880 --> 00:33:22,305
E o que isso fará?
594
00:33:22,330 --> 00:33:25,296
Reconhece que algo é maior
do que você.
595
00:33:26,255 --> 00:33:29,571
Ele permite que diga as palavras
596
00:33:29,952 --> 00:33:31,085
"sinto muito",
597
00:33:31,616 --> 00:33:35,412
para o mundo,
não apenas em sua mente.
598
00:33:36,466 --> 00:33:39,479
Você tem que dizer, para...
599
00:33:40,348 --> 00:33:43,386
verbalizar, sabe?
600
00:33:45,511 --> 00:33:47,225
Para uma árvore
601
00:33:48,160 --> 00:33:49,625
ou para o correio?
602
00:33:49,630 --> 00:33:50,634
Ou o oceano.
603
00:33:50,659 --> 00:33:52,567
Você não está tratando isso
como Deus.
604
00:33:52,571 --> 00:33:55,076
Está só procurando por algo
maior do que você.
605
00:33:58,374 --> 00:34:00,073
Parece loucura.
606
00:34:01,258 --> 00:34:02,262
Sim.
607
00:34:02,516 --> 00:34:04,968
Mas o perdão
608
00:34:05,654 --> 00:34:08,731
está procurando a paz
609
00:34:09,015 --> 00:34:11,873
que excede todo o entendimento.
610
00:34:12,342 --> 00:34:15,161
Qualquer coisa lógica,
como ir a um terapeuta
611
00:34:15,166 --> 00:34:17,279
ou tomar uma pílula,
612
00:34:17,304 --> 00:34:20,356
não vai lhe dar
a verdadeira paz.
613
00:34:22,146 --> 00:34:26,375
As pessoas sabem intuitivamente
que os limites do empírico
614
00:34:27,857 --> 00:34:29,170
são o empírico.
615
00:34:33,000 --> 00:34:36,210
CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS
616
00:34:36,756 --> 00:34:37,962
Você está louco?
617
00:34:41,460 --> 00:34:42,544
Sim, estou.
618
00:34:42,857 --> 00:34:43,860
Sim.
619
00:34:52,380 --> 00:34:54,762
Desculpe. Você me perdoa?
620
00:34:55,791 --> 00:34:59,446
-Claro. Sem problema.
-Não é nada disso.
621
00:34:59,847 --> 00:35:02,069
Por favor me perdoe.
Diga "eu te perdoo".
622
00:35:03,167 --> 00:35:04,312
Eu perdoo você.
623
00:35:05,139 --> 00:35:06,159
Busque ajuda.
624
00:35:22,956 --> 00:35:23,960
Obrigado.
625
00:35:23,985 --> 00:35:27,153
por todo o seu grande trabalho
e me desculpe o incômodo,
626
00:35:27,178 --> 00:35:29,469
mas está tudo bem agora.
627
00:35:31,672 --> 00:35:34,465
Acontece que o grande júri
inocentou o policial Turley.
628
00:35:35,631 --> 00:35:37,395
-Está brincando?
-Não.
629
00:35:37,420 --> 00:35:39,710
Voltou para a polícia.
Então, como podem ver,
630
00:35:39,735 --> 00:35:41,689
não há necessidade de defesa.
631
00:35:41,723 --> 00:35:44,324
Ele pediu para eu agradecer.
632
00:35:44,329 --> 00:35:46,976
E Eminência,
o sindicato vai mandar
633
00:35:47,001 --> 00:35:49,620
alguns voluntários
nos próximos domingos.
634
00:35:51,460 --> 00:35:54,347
Então os Protetores
protegeram um dos seus?
635
00:35:55,580 --> 00:35:57,070
Não sei do que está falando.
636
00:35:57,543 --> 00:36:01,821
O grande júri é independente
e Jim cometeu um erro.
637
00:36:02,971 --> 00:36:06,453
Mas tenho algo para você,
Sr. Acosta.
638
00:36:08,961 --> 00:36:11,277
Eu pararia de questionar
Mick Carr.
639
00:36:11,539 --> 00:36:14,498
Ele é um bom homem
e tem sido bom para o sindicato.
640
00:36:14,503 --> 00:36:16,842
-É uma ameaça?
-Não.
641
00:36:16,867 --> 00:36:19,015
Nunca ameaçaríamos
um seminarista.
642
00:36:19,040 --> 00:36:20,753
Respeitamos a Igreja.
643
00:36:20,790 --> 00:36:22,888
Mas queremos que você
nos respeite.
644
00:36:26,655 --> 00:36:30,595
No ano passado, o padre Thomas
morreu de causas naturais.
645
00:36:30,620 --> 00:36:34,355
Há uma semana, os monges ouviram
um zumbido vindo da sua tumba.
646
00:36:34,380 --> 00:36:38,280
O mosteiro abriu a cripta
e o encontrou assim.
647
00:36:39,143 --> 00:36:42,160
O Vaticano quer considerar
o Padre Thomas como santo,
648
00:36:42,165 --> 00:36:44,080
mas antes precisam
de duas coisas.
649
00:36:44,085 --> 00:36:48,122
Provas de DNA para garantir
a verdadeira incorruptibilidade,
650
00:36:48,127 --> 00:36:49,185
a não decomposição.
651
00:36:49,190 --> 00:36:51,274
E a prova de um segundo milagre.
652
00:36:51,279 --> 00:36:53,880
-Então precisa que busquemos?
-Sim.
653
00:36:53,905 --> 00:36:55,960
E aqui está o problema.
A Sagrada Trindade
654
00:36:55,985 --> 00:36:57,482
é um mosteiro silencioso.
655
00:36:57,507 --> 00:37:00,457
Nem uma palavra,
todo o fim de semana lá.
656
00:37:05,954 --> 00:37:08,454
Acabou do jeito que ia acabar,
não foi?
657
00:37:08,849 --> 00:37:11,112
Grandes júris nunca processam
os policiais.
658
00:37:11,408 --> 00:37:12,721
Vamos para a próxima.
659
00:37:24,460 --> 00:37:26,460
Qual é. O que eu fiz?
660
00:37:35,192 --> 00:37:37,885
Olá, policial.
Sinceramente não sei o que fiz.
661
00:37:37,890 --> 00:37:39,746
Não, não se preocupe,
Sr. Shakir.
662
00:37:39,771 --> 00:37:41,577
Só garantindo que chegue bem
em casa.
663
00:37:41,582 --> 00:37:45,284
-Como é?
-O mundo pode ser tão perigoso.
664
00:37:45,289 --> 00:37:47,218
Só quero ter certeza que nada
aconteça.
665
00:37:48,165 --> 00:37:49,459
Tenha uma boa noite.
666
00:37:57,171 --> 00:37:58,182
Cara.
667
00:38:01,406 --> 00:38:03,159
David, onde você está?
668
00:38:04,269 --> 00:38:06,710
Terceira com a Lamb.
669
00:38:06,735 --> 00:38:09,195
Estamos sendo intimidados
pela polícia.
670
00:38:09,200 --> 00:38:10,358
Sim, estamos.
671
00:38:11,871 --> 00:38:14,331
Precisa ligar para a Kristen.
Eu não posso.
672
00:38:14,336 --> 00:38:15,967
Certo. Farei isso.
673
00:38:18,268 --> 00:38:21,407
-Oi, Ben, o que foi?
-Aconteceu alguma coisa aí?
674
00:38:21,412 --> 00:38:24,073
Estou fazendo as malas
para nosso retiro silencioso.
675
00:38:24,078 --> 00:38:26,339
Não sei o que levar.
Nada de maiô, certo?
676
00:38:26,344 --> 00:38:29,415
David e eu estamos sendo
intimidados pela polícia.
677
00:38:29,420 --> 00:38:31,117
Algo como parar e revistar.
678
00:38:31,122 --> 00:38:34,290
Acho que isso cheira
a Mick Carr.
679
00:38:34,295 --> 00:38:35,609
Por quê?
680
00:38:35,614 --> 00:38:37,819
Acho que muitos policiais
trabalham para ele
681
00:38:37,824 --> 00:38:39,620
e acho que são dos Protetores.
682
00:38:39,645 --> 00:38:42,475
-Nada acontecendo aí?
-Não, nada.
683
00:38:42,500 --> 00:38:44,809
-Certo. Eu tomaria cuidado.
-Tudo bem.
684
00:38:44,814 --> 00:38:47,579
-Tenha cuidado.
-Sim, o mesmo para você.
685
00:40:05,992 --> 00:40:07,701
Mira. Oi, sou eu.
686
00:40:08,169 --> 00:40:11,566
Não, estou bem.
Quero dizer, não sei.
687
00:40:12,333 --> 00:40:15,839
Tem alguém no meu quintal
tentando nos assustar.
688
00:40:15,844 --> 00:40:18,672
Odeio fazer isso,
mas você poderia...
689
00:40:19,155 --> 00:40:20,273
Seria ótimo.
690
00:40:20,513 --> 00:40:23,353
Certo, obrigada, certo, tchau.
691
00:40:49,654 --> 00:40:52,732
Vá embora! Tenho uma arma!
692
00:41:07,497 --> 00:41:09,010
Vou atirar!
693
00:41:53,714 --> 00:41:55,198
Não está me assustando.
694
00:42:07,151 --> 00:42:08,604
Não consegue me assustar.
695
00:42:08,870 --> 00:42:10,187
Oi, Kristen.
696
00:42:15,159 --> 00:42:16,729
Quanto tempo.
697
00:42:24,078 --> 00:42:27,078
-É bom vê-la.
-Você não é real.
698
00:42:28,133 --> 00:42:30,210
É manifestação da minha culpa.
699
00:42:30,750 --> 00:42:34,394
Faria muito sentido,
se sentisse culpa,
700
00:42:35,617 --> 00:42:37,709
mas sabemos que você não sente.
701
00:42:37,734 --> 00:42:39,825
É a medicação
que o Dr. Boggs passou.
702
00:42:39,826 --> 00:42:42,420
São alucinações.
Você não é real.
703
00:42:42,445 --> 00:42:46,305
Quando tira uma vida,
não tem nada igual, Kristen.
704
00:42:47,976 --> 00:42:51,251
No começo, fica nervoso,
e um pouco desastrada.
705
00:42:51,594 --> 00:42:53,735
E então, tudo se junta.
706
00:42:54,078 --> 00:42:55,479
Cale a boca!
707
00:42:57,821 --> 00:43:01,211
Quando eles respiram
pela última vez...
708
00:43:03,695 --> 00:43:04,775
é incrível.
709
00:43:05,664 --> 00:43:08,687
Eu abaixo e escuto.
710
00:43:09,664 --> 00:43:11,117
E olho nos olhos deles,
711
00:43:11,875 --> 00:43:13,990
assim como estamos agora.
712
00:43:14,578 --> 00:43:16,912
E eles e eu sabemos,
713
00:43:16,937 --> 00:43:19,953
que eu sou a última pessoa
que irão ver.
714
00:43:21,318 --> 00:43:22,489
E nesse momento,
715
00:43:23,458 --> 00:43:26,005
sou como um Deus.
716
00:43:27,370 --> 00:43:29,989
Como você foi para mim.
717
00:43:30,489 --> 00:43:31,667
Foi minha deusa.
718
00:43:32,307 --> 00:43:33,615
Você mereceu morrer.
719
00:43:34,473 --> 00:43:35,846
Suas vítimas não!
720
00:43:37,328 --> 00:43:39,135
Parada, polícia! Largue a arma.
721
00:43:50,440 --> 00:43:51,532
Eu mandei largar!
722
00:43:59,099 --> 00:44:00,120
Kristen?
723
00:44:01,116 --> 00:44:02,140
Mira, oi.
724
00:44:04,196 --> 00:44:07,088
O que está falando?
Com quem está falando?
725
00:44:07,572 --> 00:44:08,939
Eu pensei...
726
00:44:09,323 --> 00:44:11,419
que tinha ouvido alguém.
727
00:44:11,444 --> 00:44:13,412
Viemos o mais rápido possível.
Tudo bem?
728
00:44:13,437 --> 00:44:14,676
Sim, eu...
729
00:44:15,132 --> 00:44:18,897
Pensei que tinha visto
alguém lá atrás.
730
00:44:22,027 --> 00:44:23,138
O que é isso?
731
00:44:27,482 --> 00:44:29,816
É o meu machado,
para fazer escalada.
732
00:44:29,841 --> 00:44:31,205
Sim, eu vi.
733
00:44:39,019 --> 00:44:40,271
Está machucado.
734
00:44:42,130 --> 00:44:43,178
Está.
735
00:44:45,029 --> 00:44:47,486
E sua filha não soube dizer
se estava em casa.
736
00:44:49,809 --> 00:44:51,040
Vocês a questionaram?
737
00:44:51,318 --> 00:44:55,304
-Sim, sua mãe permitiu.
-Ela é uma boa menina, a Lexis.
738
00:44:55,329 --> 00:44:56,765
Ela é.
739
00:44:58,742 --> 00:45:00,320
Sou culpada, Mira.
740
00:45:09,380 --> 00:45:10,859
Anya, pode nos dar um minuto?
741
00:45:19,380 --> 00:45:22,083
-Kristen...
-É verdade.
742
00:45:23,873 --> 00:45:25,763
Não pode falar nada.
743
00:45:30,477 --> 00:45:32,513
LeRoux era um merda.
744
00:45:33,381 --> 00:45:34,606
Um serial killer.
745
00:45:35,567 --> 00:45:37,184
Ele ameaçou sua família.
746
00:45:38,701 --> 00:45:41,998
E você é uma boa pessoa.
747
00:45:42,638 --> 00:45:44,451
Você é uma boa mãe
748
00:45:45,263 --> 00:45:47,051
com 4 filhos na escola católica.
749
00:45:47,076 --> 00:45:50,895
Tem um carro velho
e uma amiga policial.
750
00:45:52,388 --> 00:45:56,130
-Mira...
-Não, não diga nada.
751
00:45:57,536 --> 00:45:59,489
O que aconteceu com LeRoux
foi justiça.
752
00:46:01,919 --> 00:46:05,613
Falamos para os chefes
que ele tinha inimigos.
753
00:46:05,638 --> 00:46:07,145
Nunca saberemos quem o matou.
754
00:46:09,394 --> 00:46:11,105
Algumas pessoas merecem morrer.
755
00:46:11,536 --> 00:46:13,708
Policiais sabem disso
melhor do que ninguém.
756
00:46:16,717 --> 00:46:18,348
Guarde isso em um local seguro.
757
00:46:29,458 --> 00:46:31,620
Vou falar
que vimos um afro-americano.
758
00:46:31,645 --> 00:46:33,278
Você saiu e ele fugiu.
759
00:47:47,835 --> 00:47:49,435
É o George.
760
00:47:54,550 --> 00:47:56,346
No próximo "Evil",
761
00:47:56,371 --> 00:47:59,903
teremos que ficar em silêncio.
762
00:47:59,904 --> 00:48:02,744
São monges, viram?
763
00:48:03,409 --> 00:48:07,246
Dizem que se alguém falar algo,
764
00:48:07,247 --> 00:48:09,719
coisas horríveis
podem acontecer.
765
00:48:13,460 --> 00:48:15,380
Que se foda, certo?
766
00:48:18,263 --> 00:48:20,480
Você poderia achar que Evil
está indo embora,
767
00:48:20,481 --> 00:48:23,580
mas não acredite,
não vou a lugar algum.
768
00:48:24,380 --> 00:48:28,525
Em algumas semanas,
há muito Evil pela frente.
769
00:48:29,880 --> 00:48:31,512
-Quer mesmo saber?
-Quero sim.
770
00:48:32,960 --> 00:48:35,580
Bonecas estranhas,
transfusão de sangue,
771
00:48:35,966 --> 00:48:38,500
alucinações, canibalismo,
772
00:48:40,120 --> 00:48:41,278
exorcismos...
773
00:48:42,120 --> 00:48:43,580
banhos de sangue,
774
00:48:43,919 --> 00:48:46,080
sacos de batata.
775
00:48:46,710 --> 00:48:47,750
Com licença.
776
00:48:48,176 --> 00:48:49,185
Meu Deus.
777
00:48:49,210 --> 00:48:52,265
Computadores demoníacos
e bruxaria.
778
00:48:52,290 --> 00:48:54,084
Satanismo, porra.
779
00:48:54,085 --> 00:48:56,935
Facas, sinais, tentações,
780
00:48:56,960 --> 00:49:00,095
ETs, máscaras, sexo estranho.
781
00:49:00,120 --> 00:49:01,823
Influências malignas.
782
00:49:01,824 --> 00:49:04,095
Kristen surtada para porra.
783
00:49:04,120 --> 00:49:05,225
Dormiu com minha mãe?
784
00:49:05,250 --> 00:49:08,960
David com a porra louca
e o Ben, muito assustado.
785
00:49:11,375 --> 00:49:13,145
Que porra é essa?
786
00:49:13,170 --> 00:49:14,944
Um pouco dramático.
787
00:49:18,423 --> 00:49:22,589
Até lá, estarei em seus sonhos.
788
00:49:25,228 --> 00:49:27,911
Estarei com você.
789
00:49:29,389 --> 00:49:30,870
Prometo.
790
00:49:31,290 --> 00:49:33,008
PUTA MERDA!!