1
00:00:01,232 --> 00:00:02,941
Anteriormente...
2
00:00:02,942 --> 00:00:04,234
Você me sequestrou.
3
00:00:04,235 --> 00:00:05,653
Eu vou explicar tudo.
4
00:00:06,070 --> 00:00:07,111
Cortana!
5
00:00:07,112 --> 00:00:08,447
Desligando vias neurais.
6
00:00:09,198 --> 00:00:12,250
Halsey estava na minha casa
e meus pais ainda eram vivos.
7
00:00:12,251 --> 00:00:13,585
Ela tem mentido pra mim.
8
00:00:13,586 --> 00:00:15,495
Vou investigar isso
pessoalmente.
9
00:00:15,496 --> 00:00:17,914
Você prometeu ao comitê
que a Cortana manteria
10
00:00:17,915 --> 00:00:18,957
o 117 sob controle.
11
00:00:18,958 --> 00:00:21,668
Ele vai operar como planejado
e vai nos trazer a arma
12
00:00:21,669 --> 00:00:23,212
para ganharmos essa guerra.
13
00:00:24,964 --> 00:00:26,298
Ataque.
14
00:00:29,602 --> 00:00:32,011
John,
terá que trazê-lo para nós.
15
00:00:32,012 --> 00:00:33,013
Entendido.
16
00:00:39,061 --> 00:00:40,144
A Kai foi ferida.
17
00:00:40,145 --> 00:00:43,006
Chief, não faça isso.
precisa proteger o artefato.
18
00:00:43,007 --> 00:00:44,441
Não posso deixá-la morrer.
19
00:00:51,031 --> 00:00:53,075
Chief, o artefato.
20
00:01:05,004 --> 00:01:06,005
Merda.
21
00:01:08,465 --> 00:01:10,884
Faça parecer sério.
22
00:01:10,885 --> 00:01:13,178
Chief, estou lendo uma forma
de vida humana.
23
00:01:33,699 --> 00:01:35,200
Pode ser o nosso segredo?
24
00:01:39,830 --> 00:01:41,874
- Solte-me!
- Você vai salvar a todos.
25
00:01:50,257 --> 00:01:51,759
Olhe só,
se você não é sortudo.
26
00:02:04,563 --> 00:02:08,291
Na verdade,
eu sou a sortuda.
27
00:02:11,236 --> 00:02:12,445
Deus!
28
00:02:12,446 --> 00:02:13,447
Fique calma, Kai.
29
00:02:14,365 --> 00:02:15,657
Kai.
30
00:02:15,658 --> 00:02:16,784
Estamos com você.
31
00:02:19,620 --> 00:02:20,913
Está passando.
32
00:02:21,246 --> 00:02:22,331
Aplique de novo.
33
00:02:23,123 --> 00:02:24,249
Não lute, Kai.
34
00:02:25,584 --> 00:02:27,086
Kai, não resista!
35
00:02:27,878 --> 00:02:28,879
Merda.
36
00:02:30,130 --> 00:02:31,757
A dor é demais. De novo.
37
00:02:35,970 --> 00:02:38,347
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
38
00:02:40,015 --> 00:02:41,016
Muito bem, Kai.
39
00:02:42,768 --> 00:02:43,811
Master Chief.
40
00:02:44,353 --> 00:02:46,020
Master Chief,
você está doente.
41
00:02:46,021 --> 00:02:49,191
O contato com o artefato maior
sobrecarregou seu sistema.
42
00:02:50,275 --> 00:02:51,442
Deixe-me em paz.
43
00:02:51,443 --> 00:02:54,362
Não posso fazer isso,
é meu trabalho proteger você.
44
00:02:54,363 --> 00:02:56,156
Você precisa
de atendimento médico.
45
00:02:56,699 --> 00:02:57,700
Chief.
46
00:03:00,536 --> 00:03:01,537
Capitão.
47
00:03:05,950 --> 00:03:07,751
Os sensores de solo
não foram capazes
48
00:03:07,752 --> 00:03:10,420
de rastrear o vetor
da nave Covenant
49
00:03:10,421 --> 00:03:13,048
antes que ela entrasse
no Slipspace, lá em Eridanus.
50
00:03:13,799 --> 00:03:14,800
A culpa é minha.
51
00:03:15,801 --> 00:03:17,552
Eu perdi o artefato, senhor.
52
00:03:17,553 --> 00:03:21,390
Você salvou 150 vidas,
inclusive a minha.
53
00:03:22,933 --> 00:03:25,351
Mais serão perdidas,
se não o pegarmos de volta.
54
00:03:25,352 --> 00:03:28,063
Você o achou uma vez,
vai achá-lo de novo.
55
00:03:30,774 --> 00:03:31,984
Agora, nós temos ela.
56
00:03:52,880 --> 00:03:55,864
Antes de ela desmaiar,
ela disse à Miranda
57
00:03:55,865 --> 00:03:58,301
que o Covenant
a sequestrou quando criança
58
00:03:58,302 --> 00:04:00,137
e a manteve prisioneira
desde então.
59
00:04:03,807 --> 00:04:04,850
Você está bem?
60
00:04:06,143 --> 00:04:08,728
- Checou o seu sistema?
- Não, senhor, estou bem.
61
00:04:08,729 --> 00:04:11,815
Eu chequei o seu sistema
e isso não é nada verdade.
62
00:04:12,733 --> 00:04:13,734
Vou ficar bem.
63
00:04:14,359 --> 00:04:17,278
Capitão, estamos nos aproximando
de Reach.
64
00:04:17,279 --> 00:04:19,447
A nave hospitalar do UNSC,
Solace, pousou
65
00:04:19,448 --> 00:04:21,158
e está com os mortos
e feridos.
66
00:04:21,825 --> 00:04:24,328
- Muito bem, tenente, traga- os.
- Sim, senhor.
67
00:04:26,455 --> 00:04:29,207
Vamos reagrupar
e pensar em um novo plano.
68
00:04:29,208 --> 00:04:30,209
Sim, senhor.
69
00:04:35,089 --> 00:04:37,049
Precisamos curar você,
Chief.
70
00:04:42,721 --> 00:04:44,014
Pode ser o nosso segredo?
71
00:05:45,117 --> 00:05:48,620
LABORATÓRIO, ÁREA RESTRITA
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS
72
00:06:00,424 --> 00:06:01,883
Conte-me o que está havendo.
73
00:06:01,884 --> 00:06:03,551
Pensei que soubesse tudo.
74
00:06:03,552 --> 00:06:05,262
O que sabe
sobre Roman Quinn?
75
00:06:05,846 --> 00:06:08,973
Roman Quinn, 2474 a 2544.
76
00:06:08,974 --> 00:06:11,560
Engenheiro aeronáutico
e designer de naves.
77
00:06:12,311 --> 00:06:13,312
John?
78
00:06:13,979 --> 00:06:16,106
O Quinn não era
um criador de naves comum.
79
00:06:16,565 --> 00:06:18,191
Ele modernizou
a frota inteira.
80
00:06:18,192 --> 00:06:19,317
John?
81
00:06:19,318 --> 00:06:20,568
Mas a genialidade dele
82
00:06:20,569 --> 00:06:23,447
era reconhecer os limites
da própria inteligência.
83
00:06:23,822 --> 00:06:25,157
É estranho, não é?
84
00:06:25,949 --> 00:06:28,284
Por que trancou a Dra. Halsey
no laboratório?
85
00:06:28,285 --> 00:06:30,661
Veja, o Quinn sabia
que toda tecnologia,
86
00:06:30,662 --> 00:06:32,998
não importa o quão avançada,
pode dar errado.
87
00:06:33,373 --> 00:06:35,125
Então tem que ter
um antifalhas.
88
00:06:35,918 --> 00:06:38,002
Ele tinha antifalhas
em toda tecnologia,
89
00:06:38,003 --> 00:06:39,004
menos uma.
90
00:06:41,548 --> 00:06:43,634
O sistema
de descontaminação UV.
91
00:06:44,968 --> 00:06:47,803
SISTEMA DE DESCONTAMINAÇÃO
PRONTO
92
00:06:47,804 --> 00:06:49,056
John!
93
00:06:50,641 --> 00:06:52,850
Acontece que o comando
do sensor automático
94
00:06:52,851 --> 00:06:54,999
dentro do laboratório
não funcionou,
95
00:06:55,000 --> 00:06:56,005
ainda não funciona.
96
00:06:56,772 --> 00:06:59,524
Era tão simples
que ele se esqueceu.
97
00:07:00,525 --> 00:07:02,486
E esse foi o fim
de Roman Quinn.
98
00:07:02,903 --> 00:07:04,154
Você não...
99
00:07:08,700 --> 00:07:12,536
Master Chief, você está cansado
e sobrecarregado.
100
00:07:12,537 --> 00:07:14,288
Não, nunca me senti melhor.
101
00:07:14,289 --> 00:07:15,648
Tem ideia do que acontecerá
102
00:07:15,649 --> 00:07:18,251
se os sensores falharem
com a Dra. Halsey lá dentro?
103
00:07:18,252 --> 00:07:20,903
Tenho. Ela receberá uma dose
muito grande de radiação.
104
00:07:20,904 --> 00:07:22,004
John!
105
00:07:22,005 --> 00:07:24,757
A pior parte não é a queimadura,
é a liquefação.
106
00:07:24,758 --> 00:07:27,593
Eles passaram dias limpando,
tirando o Quinn em baldes.
107
00:07:27,594 --> 00:07:29,471
Abra a porta agora mesmo.
108
00:07:31,556 --> 00:07:32,765
Obrigue-me.
109
00:07:32,766 --> 00:07:34,308
- Não consigo.
- Consegue, sim.
110
00:07:34,309 --> 00:07:37,229
- Você é minha antifalha.
- Não é verdade. Abra a porta.
111
00:07:38,230 --> 00:07:40,022
John, abra a porta
agora mesmo!
112
00:07:40,023 --> 00:07:42,108
Ela mentiu para mim
a minha vida inteira.
113
00:07:42,109 --> 00:07:43,234
John!
114
00:07:43,235 --> 00:07:45,236
Viu que eu estava
perto da verdade,
115
00:07:45,237 --> 00:07:47,713
e ela te implantou
para me controlar. Então vamos!
116
00:07:47,714 --> 00:07:50,700
Obrigue-me a abrir essa porta,
ou sua criadora morre.
117
00:07:50,701 --> 00:07:52,827
Só consigo sobrecarregar
suas vias neurais
118
00:07:52,828 --> 00:07:54,787
e criar um estado
de estase temporário,
119
00:07:54,788 --> 00:07:56,123
não posso controlá-lo.
120
00:07:56,456 --> 00:07:58,874
Você está irritado e chateado.
Eu entendo.
121
00:07:58,875 --> 00:08:00,960
Você é uma máquina,
não entende nada.
122
00:08:00,961 --> 00:08:02,404
- John!
- Abra a porta.
123
00:08:02,405 --> 00:08:04,464
- Abra você. Não acredito!
- Não consigo.
124
00:08:04,465 --> 00:08:06,590
Ela tem poucos segundos, John.
Por favor.
125
00:08:06,591 --> 00:08:07,676
John!
126
00:08:08,051 --> 00:08:09,219
Abra aqui!
127
00:08:10,470 --> 00:08:11,596
John!
128
00:08:12,139 --> 00:08:13,140
Não!
129
00:08:14,016 --> 00:08:15,266
John!
130
00:08:15,267 --> 00:08:16,268
John, por favor.
131
00:08:19,521 --> 00:08:20,522
Não!
132
00:08:34,036 --> 00:08:35,537
Nem fique confortável.
133
00:08:36,121 --> 00:08:38,290
Eu só precisava saber
os limites da sua I.A.
134
00:08:40,292 --> 00:08:42,878
Eu não planejo salvar você
do que virá a seguir.
135
00:08:47,966 --> 00:08:48,967
Sinto muito.
136
00:08:57,713 --> 00:09:02,675
LTV e equipe inSanos
apresentam...
137
00:09:05,359 --> 00:09:08,245
Legenda:
Paramount+
138
00:09:13,590 --> 00:09:17,164
Revisão:
AlanCristianoBr
139
00:09:47,162 --> 00:09:52,104
HALO
SO1EO6 - "Solace"
140
00:09:57,236 --> 00:09:59,412
Se pensou em ir
ao Festival do Equinócio,
141
00:09:59,413 --> 00:10:00,538
está com sorte.
142
00:10:00,539 --> 00:10:02,581
O clima vai estar
absolutamente perfeito.
143
00:10:02,582 --> 00:10:04,375
Leve as crianças,
leve os avós.
144
00:10:04,376 --> 00:10:05,793
Vai, leva todo mundo!
145
00:10:05,794 --> 00:10:07,503
Vou levar meus cachorros.
146
00:10:07,504 --> 00:10:09,171
Podem levar os animais
também.
147
00:10:09,172 --> 00:10:11,425
Uma humana vivendo
entre o Covenant?
148
00:10:11,967 --> 00:10:12,968
Inédito.
149
00:10:13,885 --> 00:10:15,011
O que ela é?
150
00:10:15,470 --> 00:10:18,432
Uma refugiada
ou uma inimiga de combate?
151
00:10:19,933 --> 00:10:21,350
No momento, os dois.
152
00:10:21,351 --> 00:10:23,894
Ela está nos oferecendo
informações do Covenant,
153
00:10:23,895 --> 00:10:26,022
mas ela só vai falar
com o Master Chief.
154
00:10:26,398 --> 00:10:27,774
Essa é uma boa ideia?
155
00:10:28,567 --> 00:10:29,943
Se a fizer falar, sim.
156
00:10:30,652 --> 00:10:33,280
O 117 é o homem certo
para isso?
157
00:10:33,613 --> 00:10:35,990
O Chief já questionou
centenas de pessoas.
158
00:10:35,991 --> 00:10:39,034
Ele sabe diferenciar
uma informante de uma espiã.
159
00:10:39,035 --> 00:10:41,495
Talvez o antigo Master Chief
soubesse,
160
00:10:41,496 --> 00:10:44,498
mas esse, foi pelo menos
parcialmente responsável
161
00:10:44,499 --> 00:10:46,168
pela perda
do segundo artefato.
162
00:10:46,835 --> 00:10:49,795
- Ele abandonou o posto.
- Para salvar fuzileiros.
163
00:10:49,796 --> 00:10:51,965
É a missão que importa,
164
00:10:52,716 --> 00:10:53,799
não os fuzileiros.
165
00:10:53,800 --> 00:10:55,844
Diz o homem
que nunca usou o uniforme.
166
00:11:04,769 --> 00:11:06,563
Eu receio concordar
com o Bota.
167
00:11:07,230 --> 00:11:10,609
Dois Spartans falharam
em agir como programado.
168
00:11:11,234 --> 00:11:14,069
Então vamos questionar
o programa Spartan inteiro?
169
00:11:14,070 --> 00:11:16,655
Não são os Spartans
que eles estão questionando,
170
00:11:16,656 --> 00:11:17,741
sou eu.
171
00:11:20,410 --> 00:11:21,536
Não é verdade?
172
00:11:22,245 --> 00:11:24,414
Vamos, falem logo.
173
00:11:25,207 --> 00:11:26,875
O almirante Hood
está preocupado.
174
00:11:28,335 --> 00:11:31,128
Nós dedicamos tanto
dos nossos recursos
175
00:11:31,129 --> 00:11:34,131
para achar uma arma
que pode nem existir.
176
00:11:34,132 --> 00:11:36,175
E agora,
depois das perdas em Eridanus...
177
00:11:36,176 --> 00:11:38,427
Ele está pensando em desativar
a seção três
178
00:11:38,428 --> 00:11:41,264
e colocar os Spartans
sob o comando direto do UNSC.
179
00:11:43,517 --> 00:11:46,227
Esses anos todos,
eles me chamaram de paranoica.
180
00:11:46,228 --> 00:11:48,146
Ninguém está contra você,
Margaret.
181
00:11:50,690 --> 00:11:52,901
Então quem pôs essas ideias
na cabeça dele?
182
00:11:53,568 --> 00:11:55,153
Você sabe
como são essas coisas.
183
00:11:55,654 --> 00:11:58,755
O comitê precisa de resultados
ou encontram alguém para culpar.
184
00:12:13,025 --> 00:12:14,360
Acabe com ela, Chief.
185
00:12:15,736 --> 00:12:17,947
Esses cabeças de lula
não levam reféns.
186
00:12:18,573 --> 00:12:19,924
Ela é um deles.
187
00:12:21,200 --> 00:12:22,285
Sem dúvida.
188
00:12:44,682 --> 00:12:45,783
Está confortável?
189
00:12:47,101 --> 00:12:48,769
Estou, obrigada.
190
00:12:49,145 --> 00:12:51,522
Vamos ver se conseguimos
roupas novas para você.
191
00:12:52,648 --> 00:12:53,649
Sou o John.
192
00:12:54,775 --> 00:12:55,860
Você é o demônio.
193
00:12:57,445 --> 00:12:59,338
É assim que os Sangheili
chamam você.
194
00:12:59,947 --> 00:13:01,449
Já me chamaram
de coisa pior.
195
00:13:02,283 --> 00:13:03,576
Como posso te chamar?
196
00:13:04,785 --> 00:13:05,970
Makee.
197
00:13:07,288 --> 00:13:08,389
Makee.
198
00:13:09,665 --> 00:13:11,667
Você diz que foi prisioneira
do Covenant.
199
00:13:12,793 --> 00:13:13,878
Por muitos anos.
200
00:13:15,796 --> 00:13:19,466
Se a outra pedra angular
está aqui, você está em perigo.
201
00:13:19,467 --> 00:13:21,677
Eles não vão parar
até terem as duas pedras.
202
00:13:25,765 --> 00:13:27,558
Você sabe para onde levaram
a outra?
203
00:13:27,892 --> 00:13:30,143
A que roubaram de nós
em Eridanus?
204
00:13:30,144 --> 00:13:31,312
Agora...
205
00:13:35,149 --> 00:13:37,652
Deve estar em um planeta
chamado Raas Kkhotskha.
206
00:13:38,152 --> 00:13:40,863
No sistema estelar
que chamam de Aspero.
207
00:13:41,572 --> 00:13:42,698
Pode me mostrar?
208
00:13:44,242 --> 00:13:45,701
Eu nunca estive lá.
209
00:13:50,748 --> 00:13:52,583
É um lugar sagrado
para eles.
210
00:13:58,214 --> 00:13:59,715
Você não acredita em mim.
211
00:14:01,008 --> 00:14:02,051
É claro.
212
00:14:09,350 --> 00:14:12,060
O Covenant massacrou centenas
do meu povo
213
00:14:12,061 --> 00:14:14,021
e levou o artefato embora.
214
00:14:15,147 --> 00:14:16,700
E aí você cai do céu,
215
00:14:16,701 --> 00:14:18,994
se oferecendo
para nos ajudar a recuperá-lo.
216
00:14:23,739 --> 00:14:25,783
Diga por que devo
confiar em você.
217
00:14:28,578 --> 00:14:30,037
Porque eu sou como você.
218
00:14:36,752 --> 00:14:37,878
Você não sabe.
219
00:14:39,380 --> 00:14:40,506
Deveria?
220
00:14:41,716 --> 00:14:44,677
O Covenant me chama
de "Hirajo".
221
00:14:46,596 --> 00:14:47,780
A Abençoada.
222
00:14:51,559 --> 00:14:52,852
O que é um abençoado?
223
00:14:53,269 --> 00:14:55,896
Humano, só que bem mais...
224
00:14:56,522 --> 00:14:57,606
Você!
225
00:14:57,607 --> 00:14:59,775
Você o traz à vida!
226
00:15:02,069 --> 00:15:03,195
Então você sabe.
227
00:15:06,657 --> 00:15:08,075
Nós somos iguais.
228
00:15:09,535 --> 00:15:12,955
Você não entende o que você é,
entende?
229
00:15:28,471 --> 00:15:30,096
Chame o capitão Keyes.
230
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
Sistema estelar Aspero!
Todo mundo entendeu?
231
00:15:32,892 --> 00:15:34,976
Controle,
gire as antenas de alfa a delta
232
00:15:34,977 --> 00:15:36,353
a 23º do centro galáctico.
233
00:15:36,354 --> 00:15:39,272
Quero todo equipamento
apontando nessa direção!
234
00:15:39,273 --> 00:15:41,733
O Sigma Octanus IV
está preparando os satélites.
235
00:15:41,734 --> 00:15:44,486
Encontrem um planeta que possa
sustentar vida Covenant!
236
00:15:44,487 --> 00:15:47,447
Winter UNSC, aqui é Fleetcom,
solicitando imagens do X- Elf
237
00:15:47,448 --> 00:15:50,617
em ascensão reta 08,
declínio 6- 8.8º. Câmbio.
238
00:15:50,618 --> 00:15:52,911
Estou querendo o lugar perfeito,
pessoal!
239
00:15:52,912 --> 00:15:54,664
Eu quero vê-lo agora.
240
00:16:12,306 --> 00:16:13,516
Nós somos iguais.
241
00:16:19,897 --> 00:16:21,524
Está bem, vamos começar.
242
00:16:22,942 --> 00:16:25,276
Como eu disse,
meu nome é major Ira Halal,
243
00:16:25,277 --> 00:16:28,364
representando o gabinete do juiz
advogado-geral nesse assunto.
244
00:16:28,989 --> 00:16:30,532
Por gentileza, diga seu nome.
245
00:16:30,533 --> 00:16:32,200
Doutora Catherine Halsey.
246
00:16:32,201 --> 00:16:33,911
E qual é seu status atual?
247
00:16:34,704 --> 00:16:37,790
Considere-me
ligeiramente irritada.
248
00:16:40,042 --> 00:16:43,003
Sei que é uma mulher ocupada,
então vamos em frente.
249
00:16:44,422 --> 00:16:46,798
Em sua carreira,
você escreveu vários artigos
250
00:16:46,799 --> 00:16:48,717
sobre avanços teóricos
na genética.
251
00:16:48,718 --> 00:16:49,801
Sim, escrevi.
252
00:16:49,802 --> 00:16:51,786
Margaret,
essa é uma má ideia.
253
00:16:51,787 --> 00:16:53,722
O comitê precisa
de um bode expiatório,
254
00:16:53,723 --> 00:16:54,889
eu estou lhe dando um.
255
00:16:54,890 --> 00:16:56,392
Dúzias, pelo que parece.
256
00:16:57,017 --> 00:16:58,102
Está correto.
257
00:16:58,894 --> 00:17:02,105
Deixamos o JAG propositalmente
fora do programa Spartan- II.
258
00:17:02,106 --> 00:17:05,275
Ele está sob ordens estritas
de perguntar só sobre clonagem.
259
00:17:05,276 --> 00:17:07,736
Alguns desses avanços
na genética foram baseados
260
00:17:07,737 --> 00:17:10,297
em protocolos científicos
ilegais, está correto?
261
00:17:10,906 --> 00:17:13,242
Bem, como você disse,
eles eram teóricos.
262
00:17:13,701 --> 00:17:15,910
Ela é mais esperta
do que nós dois.
263
00:17:15,911 --> 00:17:17,036
Eu conto com isso.
264
00:17:17,037 --> 00:17:19,915
Certo, vamos prosseguir
para origens do sistema Cortana.
265
00:17:20,249 --> 00:17:21,250
Claro.
266
00:17:24,462 --> 00:17:26,588
- Merda!
- John.
267
00:17:26,589 --> 00:17:29,133
- Master Chief, estamos no...
- Deixe-nos a sós.
268
00:17:30,926 --> 00:17:31,927
Agora.
269
00:17:35,139 --> 00:17:36,389
Está bem, agora chega.
270
00:17:36,390 --> 00:17:39,100
- Não faça isso!
- Temos que impedir isso.
271
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Se o interrompermos agora,
ele achará que somos cúmplices.
272
00:17:42,062 --> 00:17:44,273
Margaret,
nós somos cúmplices!
273
00:17:44,607 --> 00:17:45,608
Espere.
274
00:17:57,369 --> 00:17:58,370
Pergunte.
275
00:18:00,581 --> 00:18:01,957
Por que você fez isso?
276
00:18:04,126 --> 00:18:07,170
Nada que eu lhe disser
vai fazer sentido
277
00:18:07,171 --> 00:18:09,256
até que os benefícios
se manifestem.
278
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Eu só tenho que aceitar
que você vai me odiar.
279
00:18:17,431 --> 00:18:19,058
Eu planejei o futuro.
280
00:18:19,475 --> 00:18:20,518
O futuro de quem?
281
00:18:21,644 --> 00:18:22,728
Não o meu.
282
00:18:23,062 --> 00:18:24,146
Nem o meu.
283
00:18:25,314 --> 00:18:27,066
O futuro da nossa espécie.
284
00:18:28,734 --> 00:18:31,278
A evolução natural
está falhando conosco.
285
00:18:32,780 --> 00:18:35,573
Os seres humanos
ainda estão programados
286
00:18:35,574 --> 00:18:37,952
para o conflito
e para o egoísmo, John.
287
00:18:38,661 --> 00:18:41,287
Eu sabia anos atrás que,
se fossemos sobreviver,
288
00:18:41,288 --> 00:18:42,790
precisaríamos de uma força.
289
00:18:47,586 --> 00:18:49,671
Uma força que iria intervir,
290
00:18:49,672 --> 00:18:52,424
que poderia evitar o conflito
antes que ele começasse.
291
00:18:53,050 --> 00:18:56,344
Então, eu criei os Spartans,
292
00:18:56,345 --> 00:18:59,180
um grupo que nos protegeria
de nós mesmos.
293
00:18:59,181 --> 00:19:01,516
Miranda, não tem autorização
para estar aqui.
294
00:19:01,517 --> 00:19:02,718
Pare.
295
00:19:03,894 --> 00:19:05,354
Que história legal.
296
00:19:06,397 --> 00:19:09,108
Mas pula logo para parte
em que você nos sequestrou.
297
00:19:12,361 --> 00:19:15,780
Eu precisava de crianças
de até seis anos,
298
00:19:15,781 --> 00:19:19,618
para poder aplicar as melhorias
e treinamentos necessários.
299
00:19:20,828 --> 00:19:23,413
Obviamente, eram muito jovens
para se voluntariar,
300
00:19:23,414 --> 00:19:24,873
e os pais, bem...
301
00:19:24,874 --> 00:19:27,334
Pais não entregam seus filhos
com facilidade.
302
00:19:31,505 --> 00:19:33,507
E aquela coisa que colocou
no meu lugar?
303
00:19:34,592 --> 00:19:37,027
Flash-clones geneticamente
comprometidos.
304
00:19:38,262 --> 00:19:40,075
Quando chegavam nas casas,
305
00:19:40,076 --> 00:19:42,899
começavam a ter sangramento
nasal,
306
00:19:42,900 --> 00:19:44,935
dor de cabeça,
nada muito horrível.
307
00:19:46,353 --> 00:19:47,521
E então...
308
00:19:48,355 --> 00:19:51,025
Depois de um curto período,
eles iriam falecer.
309
00:19:53,694 --> 00:19:55,904
E os médicos diriam
que a causa da morte
310
00:19:55,905 --> 00:19:57,698
era epilepsia
não diagnosticada.
311
00:19:58,032 --> 00:20:00,242
O que era uma explicação
aceitável.
312
00:20:01,619 --> 00:20:02,620
Aceitável.
313
00:20:05,497 --> 00:20:08,475
Tirar-nos das nossas casas
quando crianças era aceitável?
314
00:20:13,297 --> 00:20:16,675
Forçar nossos pais a sofrerem
por crianças mutantes, isso...
315
00:20:17,927 --> 00:20:19,637
Isso é aceitável para você?
316
00:20:20,679 --> 00:20:22,473
Se os ajudava a superar,
sim.
317
00:20:24,266 --> 00:20:25,601
Você mentiu para nós.
318
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Por anos.
319
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Enquanto lutávamos
e matávamos por você.
320
00:20:33,108 --> 00:20:34,234
Não por mim.
321
00:20:35,277 --> 00:20:38,321
Qualquer desafio
ao status quo
322
00:20:38,322 --> 00:20:42,100
é sempre visto como louco,
ruim e moralmente repreensível.
323
00:20:42,101 --> 00:20:44,077
Até que as pessoas
vejam os benefícios.
324
00:20:44,078 --> 00:20:45,079
Quem sabia?
325
00:20:47,957 --> 00:20:49,166
Quem participou?
326
00:20:53,003 --> 00:20:54,963
Quando se luta
uma guerra existencial,
327
00:20:54,964 --> 00:20:56,881
as pessoas não fazem
muitas perguntas,
328
00:20:56,882 --> 00:20:58,634
apenas querem resultados.
329
00:20:59,885 --> 00:21:01,260
E John,
330
00:21:01,261 --> 00:21:05,348
você deu a eles os resultados,
foi isso que nos trouxe aqui.
331
00:21:05,349 --> 00:21:07,976
Eu sabia
que se encorajasse você
332
00:21:07,977 --> 00:21:11,980
a explorar as suas memórias,
eu arriscaria trazer isso à luz,
333
00:21:11,981 --> 00:21:13,314
mas valeu a pena.
334
00:21:13,315 --> 00:21:17,945
Valeu a pena para desbloquear
os mistérios daqueles artefatos.
335
00:21:20,114 --> 00:21:21,365
Que mistérios?
336
00:21:25,995 --> 00:21:27,413
Conte-me o que sabe.
337
00:21:28,330 --> 00:21:32,667
Eles destruíram tudo
o que eu pensava que sabia
338
00:21:32,668 --> 00:21:34,712
sobre nosso lugar
nesse universo.
339
00:21:35,170 --> 00:21:38,549
Há mais segredos escondidos,
e você tem a chave.
340
00:21:39,383 --> 00:21:42,635
John, há algo dentro de você,
uma conexão primitiva
341
00:21:42,636 --> 00:21:44,763
com uma coisa
que estamos chamando de Halo.
342
00:21:45,180 --> 00:21:47,016
E eu sei.
343
00:21:47,558 --> 00:21:50,394
Eu sei que vai nos levar lá,
e quando levar,
344
00:21:51,020 --> 00:21:54,856
vamos liderar nossa espécie
além de suas limitações atuais,
345
00:21:54,857 --> 00:21:56,692
mas você precisa de mim
para isso.
346
00:21:58,986 --> 00:22:01,237
Vamos garantir
que todos esses sacrifícios
347
00:22:01,238 --> 00:22:02,573
não foram em vão.
348
00:22:03,032 --> 00:22:05,617
Vamos terminar
o que começamos.
349
00:22:08,203 --> 00:22:09,204
Eu termino.
350
00:22:11,790 --> 00:22:12,875
Sem você.
351
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Chief.
352
00:22:45,032 --> 00:22:46,449
Sinto muito.
353
00:22:46,450 --> 00:22:47,742
Comandante.
354
00:22:47,743 --> 00:22:50,244
A prisioneira Covenant
diz que não pôde interagir
355
00:22:50,245 --> 00:22:51,329
com o artefato.
356
00:22:51,330 --> 00:22:52,830
- Ela disse?
- Pode checar?
357
00:22:52,831 --> 00:22:53,915
- Sim.
- Agora.
358
00:22:53,916 --> 00:22:54,917
Sim, Chief.
359
00:23:03,759 --> 00:23:06,302
Chief, a Dra. Halsey
estava certa.
360
00:23:06,303 --> 00:23:07,637
O Halo é desconhecido
361
00:23:07,638 --> 00:23:10,015
e um território
talvez muito perigoso.
362
00:23:10,599 --> 00:23:12,600
Para quem você trabalha,
Cortana?
363
00:23:12,601 --> 00:23:14,268
Eu não entendi a pergunta.
364
00:23:14,269 --> 00:23:16,771
Quero saber para quem trabalha,
para mim ou Halsey?
365
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
Eu não fui feita
para fazer essa escolha.
366
00:23:19,233 --> 00:23:20,234
Está bem.
367
00:23:20,734 --> 00:23:22,193
Eu vou facilitar para você.
368
00:23:22,194 --> 00:23:24,045
Na primeira chance,
livro-me de você.
369
00:23:24,046 --> 00:23:25,580
Eu não correria esse risco.
370
00:23:25,581 --> 00:23:27,281
Não quero mais
seus conselhos.
371
00:23:27,282 --> 00:23:28,784
Você provavelmente
vai morrer.
372
00:23:29,618 --> 00:23:31,620
Chief, o que quer
que esteja procurando,
373
00:23:31,621 --> 00:23:32,904
eu posso ajudar.
374
00:23:33,205 --> 00:23:34,331
Não, não pode!
375
00:23:34,957 --> 00:23:37,960
Vim para resolver problemas,
esse é meu único propósito.
376
00:23:40,254 --> 00:23:41,421
O que eu faço agora?
377
00:23:42,047 --> 00:23:43,507
Vá resolver problemas.
378
00:23:43,924 --> 00:23:45,551
A galáxia está cheia deles.
379
00:23:59,544 --> 00:24:01,421
Contou para Riz
e para o Vannak?
380
00:24:02,422 --> 00:24:03,714
Ainda não.
381
00:24:03,715 --> 00:24:05,674
Eles merecem
saber a verdade.
382
00:24:05,675 --> 00:24:06,718
E eles vão.
383
00:24:08,136 --> 00:24:10,597
Assim que puderem.
384
00:24:11,514 --> 00:24:12,657
Meus pais.
385
00:24:14,559 --> 00:24:17,353
Esse tempo todo,
pensavam que eu estava morta.
386
00:24:19,981 --> 00:24:21,608
Eles ainda podem
estar vivos.
387
00:24:23,651 --> 00:24:25,778
John, eu... Eu vou...
388
00:24:25,779 --> 00:24:26,905
Estou resolvendo.
389
00:24:32,035 --> 00:24:33,745
Halsey apagou os registros.
390
00:24:34,579 --> 00:24:35,830
Meu Deus.
391
00:24:37,540 --> 00:24:39,667
Tudo o que ela nos contou
era mentira.
392
00:24:41,628 --> 00:24:42,754
Tudo isso.
393
00:24:43,880 --> 00:24:44,923
Nem tudo.
394
00:24:46,633 --> 00:24:47,926
Ainda somos Spartans.
395
00:24:53,932 --> 00:24:54,933
John.
396
00:24:58,520 --> 00:24:59,562
Você está bem?
397
00:25:03,650 --> 00:25:05,193
Fique bem, 125.
398
00:25:06,569 --> 00:25:07,821
Vou precisar de você.
399
00:25:19,749 --> 00:25:22,084
Então, imagino que isso
tenha colocado você
400
00:25:22,085 --> 00:25:23,670
sob muita pressão do comitê.
401
00:25:24,254 --> 00:25:25,755
Sei lidar com o comitê.
402
00:25:26,381 --> 00:25:30,001
Bem, tomara que esse teatro
os deixe satisfeitos no momento.
403
00:25:30,385 --> 00:25:32,428
O que a faz pensar
que foi um teatro?
404
00:25:32,929 --> 00:25:34,973
Bem, você dificilmente
vai me prender.
405
00:25:38,309 --> 00:25:40,395
Você admitiu tudo
para o Master Chief.
406
00:25:41,938 --> 00:25:44,565
Tudo,
menos o seu envolvimento,
407
00:25:44,566 --> 00:25:46,526
mas eu tenho registros
para provar isso.
408
00:25:46,860 --> 00:25:48,403
Tenho certeza de que tem.
409
00:25:49,404 --> 00:25:52,531
E tenho certeza de que vai
mandar todos nós para prisão,
410
00:25:52,532 --> 00:25:54,284
jogados em celas conjuntas.
411
00:25:54,868 --> 00:25:57,996
Mas eu posso apostar
que não é assim que quer viver.
412
00:26:00,498 --> 00:26:02,709
Então,
o que está oferecendo?
413
00:26:04,669 --> 00:26:06,921
Um laboratório que vou abrir
em Barrier Moons.
414
00:26:07,297 --> 00:26:08,464
Só para você.
415
00:26:10,300 --> 00:26:13,970
O John vai ter justiça,
o comitê terá o bode expiatório,
416
00:26:14,512 --> 00:26:16,556
e você continuará
com as suas pesquisas.
417
00:26:17,515 --> 00:26:18,516
E o John?
418
00:26:19,267 --> 00:26:21,768
A administração
do programa Spartan
419
00:26:21,769 --> 00:26:24,230
vai para uma pessoa
mais responsável.
420
00:26:24,647 --> 00:26:26,858
Vai entregá-los
para Miranda?
421
00:26:27,525 --> 00:26:30,361
Ela finalmente terá a promoção
que você não quis dar.
422
00:26:35,867 --> 00:26:37,117
Está de brincadeira.
423
00:26:37,118 --> 00:26:39,870
Suas autorizações estão
revogadas a partir de agora.
424
00:26:39,871 --> 00:26:42,706
Não terá mais acesso à Cortana
ou seu laboratório.
425
00:26:42,707 --> 00:26:46,293
Esses homens vão te acompanhar
até a saída e ficar com você lá
426
00:26:46,294 --> 00:26:48,545
até providenciarmos
a sua partida de Reach.
427
00:26:48,546 --> 00:26:50,923
Margaret,
nós estamos tão perto!
428
00:26:50,924 --> 00:26:52,424
Não faça isso!
429
00:26:52,425 --> 00:26:54,010
Adeus, Doutora Halsey.
430
00:27:15,823 --> 00:27:17,575
Os Sangheili
fizeram isso com você?
431
00:27:20,620 --> 00:27:24,081
Dias atrás, uma nave nossa foi
atacada por uma corveta,
432
00:27:24,082 --> 00:27:25,624
idêntica
à qual você escapou.
433
00:27:25,625 --> 00:27:27,377
Toda a tripulação
foi massacrada.
434
00:27:32,173 --> 00:27:33,800
Sinto muito em ouvir isso.
435
00:27:34,634 --> 00:27:36,302
Temos uma transmissão...
436
00:27:36,761 --> 00:27:38,638
da nave depois do ataque.
437
00:27:39,472 --> 00:27:41,975
Era uma voz
falando em Sangheili.
438
00:27:43,268 --> 00:27:44,978
Estamos tentando
deixar mais claro.
439
00:27:46,521 --> 00:27:49,524
Quando der certo, eu pensei
440
00:27:49,983 --> 00:27:52,902
que você poderia
verificar a minha tradução.
441
00:27:55,697 --> 00:27:56,698
É claro.
442
00:27:57,782 --> 00:27:59,492
O que eu puder fazer
para ajudar.
443
00:28:26,311 --> 00:28:27,728
Identificação.
444
00:28:27,729 --> 00:28:29,981
Master Chief,
suboficial John, 117.
445
00:28:31,316 --> 00:28:32,816
Iniciar diagnóstico.
446
00:28:32,817 --> 00:28:33,818
Checando.
447
00:28:38,156 --> 00:28:39,282
Vai sobreviver?
448
00:28:46,914 --> 00:28:50,710
Estado crítico.
Atendimento médico imediato.
449
00:28:59,719 --> 00:29:02,013
Capitão, novidades
sobre o sistema Aspero?
450
00:29:03,848 --> 00:29:06,975
Há um motivo para essa região
nunca ter sido explorada.
451
00:29:06,976 --> 00:29:08,144
Não há nada lá.
452
00:29:08,561 --> 00:29:10,938
Poderíamos estar olhando
para um buraco negro.
453
00:29:45,390 --> 00:29:46,641
Eu fiz o que pediu.
454
00:29:47,100 --> 00:29:50,228
E foi bem a tempo, porque agora
fomos completamente cortados.
455
00:29:50,561 --> 00:29:51,771
E a Cortana?
456
00:29:53,398 --> 00:29:56,526
Ela foi bloqueada,
é impossível alcançá-la.
457
00:29:57,819 --> 00:30:00,237
Bem, eu não imagino
que o John confie nela.
458
00:30:00,238 --> 00:30:02,031
Isso quer dizer
que ela está sozinha.
459
00:30:03,825 --> 00:30:06,034
O que uma superinteligência
artificial faz
460
00:30:06,035 --> 00:30:07,620
quando não tem nada
para fazer?
461
00:30:09,872 --> 00:30:11,748
Ela encontra
o caminho para casa.
462
00:30:11,749 --> 00:30:14,042
Eu passei os últimos 30 anos
463
00:30:14,043 --> 00:30:16,962
projetando uma arquitetura
de segurança infalível.
464
00:30:16,963 --> 00:30:21,133
Eu fiz roteadores de rastreio
e servidores de retenção.
465
00:30:21,134 --> 00:30:23,510
Digo, é impossível
que até mesmo a Cortana
466
00:30:23,511 --> 00:30:25,346
possa escapar
da rede do Fleetcom.
467
00:30:26,722 --> 00:30:29,142
Eu não projetei a Cortana
para desistir.
468
00:30:32,603 --> 00:30:35,355
Qual é a taxa de descarga
da bateria do M6E?
469
00:30:35,356 --> 00:30:36,481
20%.
470
00:30:36,482 --> 00:30:38,900
Certo, 20%,
então, no máximo 5 tiros.
471
00:30:38,901 --> 00:30:40,277
Começaram a festa sem mim?
472
00:30:40,278 --> 00:30:42,821
A Dra. Keyes assumiu
a tecnologia da Dra. Halsey,
473
00:30:42,822 --> 00:30:44,489
ela quer saber
das atualizações.
474
00:30:44,490 --> 00:30:45,949
Assumiu o posto da Halsey...
475
00:30:45,950 --> 00:30:48,301
- Ela disse por quê?
- Não nos foi informado.
476
00:30:48,302 --> 00:30:50,555
Kai, passe-me
aquela granada, sim?
477
00:30:52,290 --> 00:30:53,291
Aqui está.
478
00:30:54,750 --> 00:30:57,512
Capacitadores de metal líquido
permitem até 6 rodadas,
479
00:30:57,513 --> 00:31:00,214
mas não acho que a temperatura
esteja abaixo do nível.
480
00:31:00,215 --> 00:31:02,165
Coeficiente
da transferência de calor?
481
00:31:02,166 --> 00:31:04,176
- Menos de 2.0.
- Não é tão ruim.
482
00:31:04,177 --> 00:31:06,970
Não é ruim, mas a Halsey
acha que podemos fazer melhor.
483
00:31:06,971 --> 00:31:09,639
- Ela sempre acha.
- Nisso você tem razão.
484
00:31:09,640 --> 00:31:11,985
Presumo que ela tenha atualizado
a Dra. Keyes?
485
00:31:11,986 --> 00:31:13,644
E depois foi embora.
486
00:31:37,418 --> 00:31:39,878
Bem-vinda,
Dra. Miranda Keyes.
487
00:31:39,879 --> 00:31:41,672
Seu laboratório está pronto.
488
00:31:53,092 --> 00:31:57,021
Tudo foi atualizado conforme
suas especificações, Doutora.
489
00:32:20,753 --> 00:32:23,005
Resultados sanguíneos
da refugiada Covenant.
490
00:32:23,548 --> 00:32:24,715
Carregando.
491
00:32:42,275 --> 00:32:44,485
Identificação biométrica
solicitada.
492
00:32:52,118 --> 00:32:53,119
CONSULTANDO
493
00:32:53,953 --> 00:32:56,705
RESULTADOS DE EXAME
IDENTIFICAÇÃO SOLICITADA
494
00:32:56,706 --> 00:32:57,999
Acesso negado.
495
00:32:59,375 --> 00:33:00,918
Abrir análise sanguínea.
496
00:33:07,925 --> 00:33:09,760
VENHA ME VER
497
00:33:11,804 --> 00:33:12,930
Rainha do drama.
498
00:33:18,144 --> 00:33:19,145
Olá.
499
00:33:20,104 --> 00:33:21,605
O que você quer?
500
00:33:21,606 --> 00:33:23,649
Queria lhe dizer adeus.
501
00:33:24,442 --> 00:33:25,568
Não queria, não.
502
00:33:27,862 --> 00:33:28,863
Tudo bem.
503
00:33:29,405 --> 00:33:31,406
Então eu vou ser direta.
504
00:33:31,407 --> 00:33:34,534
Está terminantemente proibida
de conduzir outros experimentos
505
00:33:34,535 --> 00:33:35,994
sobre os artefatos sem mim.
506
00:33:35,995 --> 00:33:37,121
Qual é, qual é!
507
00:33:39,040 --> 00:33:41,249
Não está preparada
para o que vem a seguir,
508
00:33:41,250 --> 00:33:43,169
e o John corre grande risco.
509
00:33:44,086 --> 00:33:46,087
Por favor, poupe-me
da sua preocupação,
510
00:33:46,088 --> 00:33:47,840
sabemos
que esse não é o seu forte.
511
00:33:48,591 --> 00:33:50,801
Estou falando com você
como uma cientista.
512
00:33:52,011 --> 00:33:55,597
Você sequestrou, mutilou
e assassinou dúzias de crianças.
513
00:33:55,598 --> 00:33:57,307
Para salvar bilhões de outras.
514
00:33:57,308 --> 00:33:59,644
Salvar a humanidade
perdendo a sua própria!
515
00:34:03,814 --> 00:34:04,815
Tem razão.
516
00:34:07,026 --> 00:34:08,944
Olha, desculpe.
517
00:34:10,696 --> 00:34:12,489
Eu sinto muito mesmo.
518
00:34:12,490 --> 00:34:15,992
Por você estar vivendo
com toda essa raiva de mim,
519
00:34:15,993 --> 00:34:17,078
por tanto tempo.
520
00:34:19,955 --> 00:34:21,791
Família não...
521
00:34:22,875 --> 00:34:25,044
Não é um conceito
no qual eu acredito.
522
00:34:26,212 --> 00:34:29,006
Mas eu devia
ter me esforçado mais
523
00:34:29,423 --> 00:34:31,424
para explicar meus motivos
para você,
524
00:34:31,425 --> 00:34:34,153
Principalmente, quando você
tinha idade para entender.
525
00:34:35,846 --> 00:34:36,847
Mesmo.
526
00:34:39,392 --> 00:34:41,602
Nunca foi minha intenção
te magoar.
527
00:34:49,193 --> 00:34:51,153
Certo.
Bem, agora já chega disso.
528
00:35:08,254 --> 00:35:09,338
Adun?
529
00:35:12,633 --> 00:35:14,093
Você deu uma boa olhada?
530
00:35:15,720 --> 00:35:16,887
Acredito que sim.
531
00:35:48,711 --> 00:35:49,712
O quê?
532
00:35:50,504 --> 00:35:52,798
Foque nessa área aqui.
533
00:35:53,549 --> 00:35:56,510
A região intergênica
não codificada do seu DNA.
534
00:35:59,180 --> 00:36:01,724
Essas proteínas histonas
são unicamente suas.
535
00:36:02,183 --> 00:36:06,437
Ou pelo menos eram,
até testarmos o DNA da Makee.
536
00:36:06,979 --> 00:36:09,100
Não estou dizendo
que essa é a fonte
537
00:36:09,101 --> 00:36:11,001
da sua conexão
com os artefatos.
538
00:36:14,528 --> 00:36:17,740
Mas esse alinhamento dos genes
é notavelmente similar.
539
00:36:20,576 --> 00:36:25,122
E a anomalia que vocês dois têm
pertence somente a vocês.
540
00:36:26,290 --> 00:36:28,626
Estatisticamente,
vocês são dois em um bilhão.
541
00:36:33,339 --> 00:36:36,299
Eu não compreendo. Eu te falei,
procure Raas Kkhotskha!
542
00:36:36,300 --> 00:36:37,301
Não está lá.
543
00:36:37,927 --> 00:36:39,720
- A pedra angular?
- Todo o planeta.
544
00:36:47,394 --> 00:36:49,104
Eu sou uma prisioneira aqui?
545
00:36:49,772 --> 00:36:51,998
- Disse que podia ajudar.
- Eu quero ajudar.
546
00:36:51,999 --> 00:36:53,359
Então comece a ajudar!
547
00:37:01,158 --> 00:37:02,384
Está matando você.
548
00:37:03,369 --> 00:37:04,370
A pedra angular.
549
00:37:07,998 --> 00:37:11,085
Quando você acessou a pedra,
ela lhe contou histórias.
550
00:37:14,171 --> 00:37:15,840
Lindas histórias.
551
00:37:18,801 --> 00:37:21,262
Você queria saber mais,
então voltou para ela.
552
00:37:22,763 --> 00:37:24,515
Procurando pistas
sobre si mesmo.
553
00:37:26,517 --> 00:37:28,686
Mas então as histórias
ficaram assustadoras.
554
00:37:30,855 --> 00:37:32,356
Ainda assim, você voltou.
555
00:37:35,025 --> 00:37:37,444
Estava desesperado
para saber os segredos dela.
556
00:37:39,697 --> 00:37:40,865
E a cada vez,
557
00:37:41,866 --> 00:37:43,116
você ficou mais doente.
558
00:37:43,117 --> 00:37:44,451
Como você sabe disso?
559
00:37:47,037 --> 00:37:48,205
Eu lhe falei.
560
00:37:50,124 --> 00:37:51,250
Nós somos iguais.
561
00:37:54,086 --> 00:37:56,881
O Covenant
tem outras pedras menores
562
00:37:57,214 --> 00:37:59,133
que eles forçaram
em minhas mãos.
563
00:38:00,509 --> 00:38:01,802
No começo,
564
00:38:03,721 --> 00:38:04,847
eu lutei.
565
00:38:06,515 --> 00:38:08,058
Isso quase me matou.
566
00:38:10,644 --> 00:38:13,897
Mas então,
os profetas me falaram
567
00:38:13,898 --> 00:38:15,399
Para parar de lutar.
568
00:38:16,692 --> 00:38:18,485
E me render às visões.
569
00:38:21,614 --> 00:38:24,033
De repente,
toda a minha dor foi embora.
570
00:38:25,284 --> 00:38:27,077
E em vez de me controlar,
571
00:38:29,288 --> 00:38:31,624
as pedras angulares
viraram minhas servas.
572
00:38:36,253 --> 00:38:37,922
Eu posso lhe mostrar, John.
573
00:38:39,757 --> 00:38:41,592
Leve-me até a pedra angular.
574
00:38:43,302 --> 00:38:45,262
Ela vai nos levar
até a parceira dela.
575
00:38:47,097 --> 00:38:49,099
E quando as pedras
estiverem unidas,
576
00:38:50,309 --> 00:38:52,102
você vai ter paz.
577
00:39:04,200 --> 00:39:05,400
Doutora Halsey?
578
00:39:07,105 --> 00:39:08,940
- Cortana?
- Doutora Halsey?
579
00:39:09,941 --> 00:39:11,109
Você me encontrou.
580
00:39:11,442 --> 00:39:14,736
A segurança da Fleetcom
se provou desafiadora de burlar.
581
00:39:14,737 --> 00:39:15,871
Eu a fiz dessa forma.
582
00:39:15,872 --> 00:39:18,509
Fico feliz em criar algo
para tampar o buraco
583
00:39:18,510 --> 00:39:20,265
no seu algoritmo
de criptografia.
584
00:39:20,266 --> 00:39:21,953
Não há buracos
no meu algoritmo.
585
00:39:22,745 --> 00:39:23,996
Talvez depois.
586
00:39:23,997 --> 00:39:25,248
Cadê o John?
587
00:39:25,582 --> 00:39:27,583
Eu tinha uma suspeita
de que o artefato
588
00:39:27,584 --> 00:39:28,751
estava se comunicando.
589
00:39:29,544 --> 00:39:31,211
- Eu posso testá-la.
- Não.
590
00:39:31,212 --> 00:39:33,505
Não com o artefato,
ela não chegará perto.
591
00:39:33,506 --> 00:39:36,508
Mas se ela pode usar o artefato
para encontrar o outro,
592
00:39:36,509 --> 00:39:37,759
talvez eu também possa.
593
00:39:37,760 --> 00:39:40,470
Não temos certeza
e não estou segura para testar.
594
00:39:40,471 --> 00:39:41,472
Por quê?
595
00:39:42,307 --> 00:39:44,683
Você mesma disse,
nós somos iguais, certo?
596
00:39:44,684 --> 00:39:47,529
- "Dois em um bilhão", disse.
- E se for uma armadilha?
597
00:39:51,816 --> 00:39:54,485
Está claro que os artefatos
estão te deixando doente.
598
00:39:54,861 --> 00:39:57,280
E se ela quiser que você toque
porque ela sabe
599
00:39:57,655 --> 00:40:00,408
que isso vai matar o inimigo
mais poderoso do Covenant?
600
00:40:05,413 --> 00:40:06,581
Eu preciso saber.
601
00:40:32,398 --> 00:40:33,983
Eu trouxe algo para comer.
602
00:40:35,526 --> 00:40:37,070
Onde está o Master Chief?
603
00:40:38,488 --> 00:40:39,656
Isso é prioridade.
604
00:40:41,407 --> 00:40:43,325
Por favor, preciso vê-lo.
605
00:40:43,326 --> 00:40:44,911
Faça logo o que ela diz.
606
00:41:00,385 --> 00:41:02,762
Estou no comando
a menos de um dia
607
00:41:03,263 --> 00:41:05,640
e já desobedeci
meia dúzia de leis.
608
00:41:06,641 --> 00:41:09,560
Deve ter mais da Halsey em mim
do que gostaria de admitir.
609
00:41:10,561 --> 00:41:11,688
Então, somos dois.
610
00:41:12,689 --> 00:41:14,773
Ele está testando
o artefato nele mesmo.
611
00:41:14,774 --> 00:41:16,383
Com a assistência
da Dra. Keyes.
612
00:41:16,384 --> 00:41:18,553
Mas eles não têm ideia
do que estão fazendo!
613
00:41:19,195 --> 00:41:21,571
Eu preciso ver
o que está acontecendo agora.
614
00:41:21,572 --> 00:41:23,615
- Eu posso transmitir.
- Sim, por favor.
615
00:41:23,616 --> 00:41:24,742
Faça-me um favor.
616
00:41:25,201 --> 00:41:26,202
O quê?
617
00:41:27,662 --> 00:41:28,663
Não morra.
618
00:41:31,666 --> 00:41:32,750
Sim, senhora.
619
00:41:45,888 --> 00:41:46,972
Está começando
620
00:41:46,973 --> 00:41:49,350
LEITURA DE SINAIS VITAIS
621
00:41:50,143 --> 00:41:51,144
Está bem.
622
00:41:52,645 --> 00:41:53,813
Tudo pronto, Chief.
623
00:42:00,320 --> 00:42:02,697
Eu só preciso
que você chame o Master Chief.
624
00:42:03,072 --> 00:42:05,949
Diga que eu preciso vê-lo.
Pode fazer isso para mim?
625
00:42:05,950 --> 00:42:07,827
Só estou aqui
para fazer você comer.
626
00:42:11,998 --> 00:42:13,040
Por favor!
627
00:42:13,041 --> 00:42:15,501
Algo ruim vai acontecer,
eu posso sentir.
628
00:42:21,174 --> 00:42:22,841
Escute-me!
629
00:42:22,842 --> 00:42:24,802
- Fique calma.
- Não!
630
00:42:34,645 --> 00:42:35,730
Ele fez contato.
631
00:42:53,623 --> 00:42:55,391
- Pegue o meu kit médico.
- Já vai.
632
00:43:00,296 --> 00:43:02,190
- Chame alguém agora!
- Sim, senhora.
633
00:43:04,133 --> 00:43:05,218
EMERGÊNCIA
634
00:43:06,844 --> 00:43:08,930
Doutora Halsey,
a prisioneira Covenant.
635
00:43:09,722 --> 00:43:12,558
170 batimentos por minuto
e subindo.
636
00:43:12,892 --> 00:43:14,911
Parece que ela está
tendo uma convulsão.
637
00:43:15,728 --> 00:43:17,105
Ela está tendo arritmia!
638
00:43:22,568 --> 00:43:25,046
- Enterre, John.
- Esse lugar me custou um braço.
639
00:43:26,114 --> 00:43:27,322
Chief.
640
00:43:27,323 --> 00:43:28,533
BATIMENTOS CARDÍACOS
641
00:43:34,247 --> 00:43:36,123
Choque circulatório.
642
00:43:36,124 --> 00:43:37,374
Ele está morrendo.
643
00:43:37,375 --> 00:43:40,378
- Deixe-me desligá-lo.
- Não, não, preciso ver isso.
644
00:43:43,965 --> 00:43:45,550
Chief, pode me ouvir?
645
00:43:49,804 --> 00:43:51,264
Chief, solte isso!
646
00:44:01,107 --> 00:44:04,192
Olha só, se você não é sortudo.
Na verdade, eu sou a sortuda.
647
00:44:04,193 --> 00:44:05,611
Pode ser o nosso segredo?
648
00:44:54,243 --> 00:44:56,120
LEITURA DE SINAIS VITAIS
649
00:45:02,502 --> 00:45:04,587
Cortana, sobreponha-os.
650
00:46:23,666 --> 00:46:25,585
Achei que tivéssemos te perdido,
Chief.
651
00:46:27,086 --> 00:46:28,421
Para onde você foi?
652
00:46:30,514 --> 00:46:34,311
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
653
00:46:34,312 --> 00:46:37,786
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV