1
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
A HISTORIA A SEGUIR
É FICTICIA
2
00:00:05,901 --> 00:00:09,100
NÃO RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:09,101 --> 00:00:12,800
No sistema de justiça criminal,
crimes sexuais
4
00:00:12,801 --> 00:00:14,900
são considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,300
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,300
que investigam
esses delitos bárbaros
7
00:00:19,301 --> 00:00:21,000
são membros
do esquadrão de elite
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,900
chamado
Unidade de Vítimas Especiais.
9
00:00:22,901 --> 00:00:25,329
Estas são suas histórias.
10
00:00:26,591 --> 00:00:29,680
-Isso é real?
-Parece que sim.
11
00:00:29,681 --> 00:00:33,554
A investigação de tráfico sexual
está focada no deputado Howard.
12
00:00:33,555 --> 00:00:35,860
Nos prendemos o assessor,
Ruben Ortiz.
13
00:00:35,861 --> 00:00:38,700
Ele me pediu para ter certeza
que as estagiárias
14
00:00:38,701 --> 00:00:41,000
-estariam na suíte.
-A garota que ele drogou
15
00:00:41,001 --> 00:00:43,800
-tem 16 anos.
-Vamos parar por aqui.
16
00:00:44,200 --> 00:00:47,500
Hoje anunciamos a prisão
de George Justin Howard.
17
00:00:47,501 --> 00:00:49,700
Joe Velasco, sou policial.
18
00:00:49,701 --> 00:00:52,660
-Ligue pro cmdt. McGrath.
-Catalina vai cooperar.
19
00:00:52,661 --> 00:00:55,793
Eu achava mulheres sem teto
que iriam transar com ele
20
00:00:55,794 --> 00:00:57,839
em troca
das habitações populares.
21
00:00:57,840 --> 00:00:59,668
Você precisa
fazer isso sumir.
22
00:01:01,068 --> 00:01:04,300
-Nós podemos proteger você.
-Precisamos que testemunhe.
23
00:01:06,631 --> 00:01:08,850
Um transeunte diz que viu
a Catalina pular.
24
00:01:08,851 --> 00:01:12,288
Ache a Rosa e a Jenna
agora.
25
00:01:12,289 --> 00:01:15,248
Tragédia em Harlem essa noite
quando Catalina Machado,
26
00:01:15,249 --> 00:01:19,295
fundadora e CEO da Proud Life,
aparentemente cometeu suicídio
27
00:01:19,296 --> 00:01:21,602
após o indiciamento do deputado
Howard
28
00:01:21,603 --> 00:01:23,560
e da continuidade
das investigações
29
00:01:23,561 --> 00:01:27,477
nas alegações de corrupção
e tráfico sexual dentro da ONG.
30
00:01:27,478 --> 00:01:29,262
Após ser presa
e indiciada,
31
00:01:29,263 --> 00:01:32,000
Catalina tira a própria vida
essa noite
32
00:01:32,001 --> 00:01:33,800
enquanto as investigações
se fecham
33
00:01:33,801 --> 00:01:36,443
no escândalo de sexo por casas
que durou décadas.
34
00:01:36,444 --> 00:01:38,400
Fontes dizem que o império
de Catalina
35
00:01:38,401 --> 00:01:39,701
começou a cair há semanas
36
00:01:39,702 --> 00:01:42,362
quando várias mulheres contaram
aos detetives da UVE
37
00:01:42,363 --> 00:01:45,626
que eram forçadas a manter
relações sexuais
38
00:01:45,627 --> 00:01:49,209
com funcionários, gestores
habitacionais e políticos.
39
00:01:55,506 --> 00:01:57,377
Tom, certifique-se
de processar
40
00:01:57,378 --> 00:02:00,423
o puxador da porta
para digitais e DNA.
41
00:02:00,424 --> 00:02:03,100
Estava em casa quando ligaram,
cheguei assim que pude.
42
00:02:05,600 --> 00:02:07,100
Sabemos como isso
aconteceu?
43
00:02:07,101 --> 00:02:09,389
É bem improvável
que seja um acidente.
44
00:02:09,390 --> 00:02:12,000
O peitoral da varanda
está em perfeito estado.
45
00:02:12,001 --> 00:02:14,394
O legista está investigando
a trajetória
46
00:02:14,395 --> 00:02:15,700
e a força do impacto.
47
00:02:15,701 --> 00:02:18,224
Conheço a Catalina bem,
nunca cometeria suicídio.
48
00:02:18,225 --> 00:02:20,878
-Ela lutou sua vida toda.
-Ainda estamos investigando,
49
00:02:20,879 --> 00:02:23,403
mas ninguém na rua
ou no prédio ouviu
50
00:02:23,404 --> 00:02:24,800
ou viu nada.
51
00:02:24,801 --> 00:02:26,623
Estamos olhando
as câmeras das ruas,
52
00:02:26,624 --> 00:02:29,931
câmeras de segurança,
celular dela, e-mails.
53
00:02:29,932 --> 00:02:34,501
E não há sinais de briga
no apartamento.
54
00:02:34,502 --> 00:02:37,500
E tenho mais más notícias,
comandante.
55
00:02:38,245 --> 00:02:42,291
Ruben Ortiz foi achado morto
na banheira dele há 1 hora.
56
00:02:42,292 --> 00:02:45,338
-Cortou os pulsos.
-E as outras testemunhas?
57
00:02:45,339 --> 00:02:47,905
Kat foi ao apartamento
da Rosa Estrada.
58
00:02:47,906 --> 00:02:49,907
E estamos ligando
pro diretor de Rikers
59
00:02:49,908 --> 00:02:52,475
-sobre o Paulie Banducci.
-E a Jenna?
60
00:02:52,476 --> 00:02:54,956
Ela não atende o celular.
Nem os pais dela.
61
00:02:54,957 --> 00:02:57,828
Alertamos a policia
de Bayonne.
62
00:02:57,829 --> 00:03:01,300
Rollins e o Joe Velasco
estão indo até a casa deles.
63
00:03:01,301 --> 00:03:03,530
Então o deputado Howard
está limpando a casa.
64
00:03:03,531 --> 00:03:07,403
Ou alguém está fazendo
por ele.
65
00:03:07,404 --> 00:03:10,885
Ele ainda pensa que é
futuro candidato à presidência.
66
00:03:10,886 --> 00:03:13,366
Sem chance de haver
uma digital dele
67
00:03:13,367 --> 00:03:15,412
em qualquer lugar
perto disso tudo.
68
00:03:20,500 --> 00:03:21,800
Rosa?
69
00:03:24,378 --> 00:03:26,500
Rosa, é a detetive Tamin.
70
00:03:27,729 --> 00:03:29,029
Vai.
71
00:03:30,229 --> 00:03:32,385
-Graças a Deus que está bem.
-Não estou bem.
72
00:03:32,386 --> 00:03:34,474
-O que houve?
-Recebi ligações.
73
00:03:34,475 --> 00:03:36,519
Disseram que se eu
não ficasse calada,
74
00:03:36,520 --> 00:03:39,593
eles machucariam o Filipe.
Vi homens lá fora.
75
00:03:41,612 --> 00:03:43,500
Certo. Não vejo ninguém
lá fora agora.
76
00:03:43,501 --> 00:03:45,572
Eles foram embora
e eu também vou.
77
00:03:45,573 --> 00:03:46,900
Rosa, para onde você vai?
78
00:03:46,901 --> 00:03:49,200
Vou de ônibus pra Buffalo,
tenho um primo lá.
79
00:03:49,201 --> 00:03:52,318
Por favor, não.
Sei que está com medo.
80
00:03:52,319 --> 00:03:54,668
Não é seguro se você
deixar a cidade.
81
00:03:54,669 --> 00:03:56,757
Por favor, nos deixe
proteger você.
82
00:03:56,758 --> 00:03:58,367
Podemos te colocar
em um motel.
83
00:03:58,368 --> 00:03:59,977
Policial?
84
00:03:59,978 --> 00:04:01,544
Este é o policial Raleigh.
85
00:04:01,545 --> 00:04:04,547
Ele vai ficar com você
e o Filipe, está bem?
86
00:04:04,548 --> 00:04:07,769
Por favor, Rosa?
Está mais segura aqui.
87
00:04:12,861 --> 00:04:15,471
-Paulie Banducci?
-Chegou tarde.
88
00:04:15,472 --> 00:04:17,430
-Ele não sobreviveu.
-O que houve?
89
00:04:17,431 --> 00:04:18,822
Ele foi atacado.
90
00:04:18,823 --> 00:04:21,608
Crânio fraturado,
não chegou a acordar.
91
00:04:21,609 --> 00:04:23,280
Os agentes o espancaram
92
00:04:23,281 --> 00:04:24,681
ou só fingiram
que não viram?
93
00:04:24,682 --> 00:04:27,500
Sabe como é.
Agentes, presos...
94
00:04:27,501 --> 00:04:29,800
ninguém gosta
de estuprador.
95
00:04:33,577 --> 00:04:36,405
Os pais da Jenna continuam
sem atender o telefone.
96
00:04:36,406 --> 00:04:38,451
Nem a Jenna.
97
00:04:38,452 --> 00:04:39,800
Eu não gosto disso.
98
00:04:40,323 --> 00:04:42,368
Não gosto de nada disso.
99
00:04:44,936 --> 00:04:47,400
Que diabos estão fazendo?
Calma, Maverick.
100
00:04:47,401 --> 00:04:48,701
Polícia de Nova Iorque.
101
00:04:48,702 --> 00:04:51,200
Ray, é a detetive Rollins.
A conheci no hospital.
102
00:04:51,201 --> 00:04:53,770
-Por que está aqui?
-Onde está a Jenna, sr.ª Evans?
103
00:04:53,771 --> 00:04:55,424
Lá em cima, dormindo.
104
00:04:55,425 --> 00:04:57,818
-Nós fomos jantar.
-Estávamos ligando pra vocês.
105
00:04:57,819 --> 00:04:59,600
Estávamos assistindo ao jogo.
Jenna!
106
00:04:59,601 --> 00:05:01,500
-Querida?
-O que está acontecendo?
107
00:05:01,501 --> 00:05:02,997
Jenna?
108
00:05:02,998 --> 00:05:04,400
-Fiquem calmos.
-Tudo bem.
109
00:05:04,401 --> 00:05:06,200
O quarto dela
é no fim do corredor.
110
00:05:07,300 --> 00:05:09,800
Jenna!
Jenna!
111
00:05:09,801 --> 00:05:11,400
Tem sangue aqui.
112
00:05:11,401 --> 00:05:13,399
-Jesus Cristo!
-Preciso que se afastem.
113
00:05:13,400 --> 00:05:15,900
-Mas que inferno?
-Está trancada. Vai.
114
00:05:18,405 --> 00:05:19,705
Jenna!
115
00:05:20,885 --> 00:05:22,185
Jenna?
116
00:05:22,974 --> 00:05:25,400
-Jenna?
-Jenna... Jenna!
117
00:05:25,401 --> 00:05:26,800
Não é alto, dá pra pular.
118
00:05:26,801 --> 00:05:28,675
-Preciso que saiam.
-Cadê minha filha?
119
00:05:28,676 --> 00:05:30,100
Só fiquem lá fora.
120
00:05:30,634 --> 00:05:32,723
Eu ligo pra capitã
e você pede reforço.
121
00:05:43,599 --> 00:05:45,556
LAW & ORDER:
SPECIAL VICTIMS UNIT
122
00:05:45,557 --> 00:05:47,252
23x02
Never Turn Your Back on Them
123
00:05:47,253 --> 00:05:50,562
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
124
00:05:50,563 --> 00:05:52,739
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
125
00:05:52,740 --> 00:05:54,533
Queens: LaryCarvalho | xoxoanne
126
00:05:54,534 --> 00:05:55,965
Queens: Keila | mah
127
00:05:55,966 --> 00:05:57,812
Kimgs: Saolmão | rsquint
| TatuW
128
00:06:30,736 --> 00:06:34,088
Eu treinei o Maverik. Se alguém
entrar, ele sabe o que fazer.
129
00:06:34,089 --> 00:06:35,698
Bem, ele fez bem.
130
00:06:35,699 --> 00:06:37,613
Estamos colhendo o sangue
do corredor.
131
00:06:37,614 --> 00:06:40,703
Acha que alguém tentou entrar
e sequestrá-la?
132
00:06:40,704 --> 00:06:42,004
-Porquê?
-Certo, nós...
133
00:06:42,005 --> 00:06:43,489
Não sabemos o que houve
ainda,
134
00:06:43,490 --> 00:06:47,144
mas a janela dela estava aberta
e ela tem uma bicicleta.
135
00:06:47,145 --> 00:06:50,305
-Não devíamos ter saído.
-Laura, não venha com sermão.
136
00:06:50,306 --> 00:06:52,149
Olhei a garagem,
não há bicicleta.
137
00:06:52,150 --> 00:06:54,021
-Esse é o celular dela?
-Sim, sim.
138
00:06:54,022 --> 00:06:56,873
-Então ela fugiu.
-Algum lugar que ela possa ir?
139
00:06:56,874 --> 00:06:58,326
A casa de uma amiga,
namorado?
140
00:06:58,327 --> 00:06:59,951
Ela não pode namorar.
141
00:06:59,952 --> 00:07:03,597
Além dessa escapada pra cidade,
ela sempre foi uma boa menina.
142
00:07:03,598 --> 00:07:05,554
Vamos precisar de acesso
ao seu celular
143
00:07:05,555 --> 00:07:07,819
computador,
contas de rede social.
144
00:07:07,820 --> 00:07:10,430
-Você tem as senhas dela?
-Sim, claro que tenho.
145
00:07:10,431 --> 00:07:12,929
Eu queria colocar
um rastreador no celular
146
00:07:12,930 --> 00:07:14,812
mas alguém achou
que era demais.
147
00:07:14,813 --> 00:07:17,508
Vou pegar as senhas.
Tudo bem, aqui, segure-o.
148
00:07:20,805 --> 00:07:23,782
Não sabem que Jenna era
além de estagiária do Howard.
149
00:07:23,783 --> 00:07:26,590
Não, suavizamos essa parte
quando a mãe veio buscá-la.
150
00:07:26,591 --> 00:07:28,534
Ela estava apavorada
do pai descobrir.
151
00:07:28,535 --> 00:07:30,222
Então não sabem
que quem invadiu
152
00:07:30,223 --> 00:07:31,583
pode ter conexão
com Howard.
153
00:07:31,584 --> 00:07:33,709
Só precisamos encontrar
essa garota.
154
00:07:33,710 --> 00:07:36,325
A mãe pode saber mais
do que está dizendo.
155
00:07:36,326 --> 00:07:37,803
Droga...
156
00:07:37,804 --> 00:07:39,820
devo ter deixado
meu celular lá.
157
00:07:42,434 --> 00:07:46,356
Melhor eu chamar o Ray. Ele está
no escritório, fazendo ligações.
158
00:07:46,357 --> 00:07:48,278
O irmão dele é policial
de Jersey.
159
00:07:48,279 --> 00:07:50,738
Não precisa, não consigo
encontrar meu telefone.
160
00:07:50,739 --> 00:07:52,044
Poderia ligar para mim?
161
00:07:52,045 --> 00:07:53,538
Tudo bem, eu...
162
00:07:53,539 --> 00:07:54,861
Eu coloco meu número.
163
00:07:54,862 --> 00:07:56,401
Desculpe, ele é um novato.
164
00:08:04,440 --> 00:08:05,866
Aqui está.
165
00:08:05,867 --> 00:08:07,519
Obrigado,
você me salvou.
166
00:08:07,520 --> 00:08:09,995
Apenas prometa
que encontrão minha filha.
167
00:08:09,996 --> 00:08:12,026
Vamos, sr.ª. Evans.
168
00:08:17,956 --> 00:08:20,315
-Sutil.
-Agora ela tem meu número.
169
00:08:20,316 --> 00:08:21,630
Ela tinha o meu.
170
00:08:21,631 --> 00:08:24,558
Ligou para ela e foi ignorada.
Só estou dando opções.
171
00:08:24,559 --> 00:08:28,175
Na UVE, não prometemos
o que não podemos cumprir,
172
00:08:28,176 --> 00:08:29,824
especialmente para os pais.
173
00:08:31,725 --> 00:08:33,823
Deputado, quer comentar
sobre as mortes
174
00:08:33,824 --> 00:08:35,519
de Catalina Machado
e Ruben Ortiz?
175
00:08:35,520 --> 00:08:37,628
É verdade que iam testemunhar
contra você?
176
00:08:37,629 --> 00:08:39,365
Os suicídios foram uma tragédia.
177
00:08:39,366 --> 00:08:40,779
Nenhum outro comentário.
178
00:08:40,780 --> 00:08:44,010
Lamento a perda de meu amigo
e assessor, Ruben Ortiz,
179
00:08:44,011 --> 00:08:45,745
e de Catalina Machado.
180
00:08:45,746 --> 00:08:47,737
Foram pegos em uma teia
de corrupção,
181
00:08:47,738 --> 00:08:51,019
e estou devastado por terem
escolhido essa saída trágica.
182
00:08:51,020 --> 00:08:54,065
Eu culpo a promotoria
e a NYPD,
183
00:08:54,066 --> 00:08:56,690
que querem me incriminar
com acusações ridículas.
184
00:08:56,691 --> 00:08:59,245
Não se enganem, acreditamos
que foi uma tentativa
185
00:08:59,246 --> 00:09:02,565
de meus rivais políticos para
me tirar da eleição em 2024,
186
00:09:02,566 --> 00:09:04,144
mas aqui ainda é a América.
187
00:09:04,145 --> 00:09:06,159
O povo decide
quem vai governar.
188
00:09:06,160 --> 00:09:07,807
O promotor
retirará as acusações?
189
00:09:07,808 --> 00:09:09,401
Esperamos a ligação logo.
190
00:09:09,402 --> 00:09:11,309
Obrigado a todos, obrigado.
191
00:09:12,074 --> 00:09:13,726
-Sem vergonha.
-É o novo manual.
192
00:09:13,727 --> 00:09:15,925
A melhor defesa
é distorcer a verdade.
193
00:09:15,926 --> 00:09:18,948
Dois suicídios,
uma surra na prisão,
194
00:09:18,949 --> 00:09:20,324
pouco antes
do grande júri.
195
00:09:20,325 --> 00:09:22,648
Não é uma ofensa.
Estão indo para a guerra.
196
00:09:22,649 --> 00:09:25,791
O caso foi destruído?
O que diabos está acontecendo?
197
00:09:25,792 --> 00:09:27,696
Estamos tentando descobrir.
198
00:09:27,697 --> 00:09:31,110
E a imprensa está acabando
com a nossa raça.
199
00:09:31,111 --> 00:09:34,172
Temia que aconteceria
isso se apressássemos o caso.
200
00:09:34,173 --> 00:09:35,736
-Com licença?
-Comandante.
201
00:09:35,737 --> 00:09:38,588
Comandante, está havendo
muita pressão
202
00:09:38,596 --> 00:09:40,533
para obtermos
uma vitória rápida.
203
00:09:40,928 --> 00:09:42,447
-Pessoas morreram.
-Sim.
204
00:09:42,448 --> 00:09:44,308
Confiaram em nós
e agora se foram.
205
00:09:44,309 --> 00:09:47,016
Já deu seu ponto de vista.
Agora vou dar o meu.
206
00:09:47,617 --> 00:09:49,923
Jenna Evans
ainda está por aí.
207
00:09:49,924 --> 00:09:52,709
Então, pelo bem dela
e pelo nosso, encontre-a.
208
00:09:55,756 --> 00:09:57,191
McGrath.
209
00:09:57,592 --> 00:09:59,294
Certo, certo.
210
00:10:00,295 --> 00:10:02,501
Não, não, é...
Bom trabalho.
211
00:10:02,502 --> 00:10:04,033
Bom trabalho.
212
00:10:04,634 --> 00:10:07,114
Era o Joe Velasco.
213
00:10:07,115 --> 00:10:09,073
Ele acaba
de salvar nossa pele.
214
00:10:14,601 --> 00:10:16,558
Fiz uma conexão
com Jenna na festa.
215
00:10:16,559 --> 00:10:19,065
Passei o contato do Q
e valeu a pena.
216
00:10:19,066 --> 00:10:20,910
Ela mandou uma DM
por um app de um...
217
00:10:20,911 --> 00:10:22,664
Só conte o que ela disse,
Detetive.
218
00:10:22,665 --> 00:10:24,784
Não muito.
"Q, preciso te ver."
219
00:10:24,785 --> 00:10:26,599
Respondi: "Onde você está?
Vou aí."
220
00:10:26,600 --> 00:10:29,223
-E aí ela sumiu.
-Ou alguém tomou o celular dela.
221
00:10:29,224 --> 00:10:30,920
Ela te contatou
de um pré-pago?
222
00:10:30,921 --> 00:10:33,322
Vamos rastrear chamadas
recebidas e efetuadas
223
00:10:33,323 --> 00:10:35,211
-desse número.
-TARU já puxou.
224
00:10:35,212 --> 00:10:38,184
Como vocês antigões chamam?
Lista de chamadas?
225
00:10:38,185 --> 00:10:40,774
-Certo, conseguiu algo?
-Ele conseguiu.
226
00:10:40,775 --> 00:10:44,830
O mesmo número liga
toda terça e sexta
227
00:10:44,831 --> 00:10:47,397
-exatamente às 4h20.
-4h20?
228
00:10:47,398 --> 00:10:49,008
Talvez seja um traficante.
229
00:10:49,009 --> 00:10:50,526
Veja se consegue
o endereço.
230
00:10:50,527 --> 00:10:52,250
Na verdade,
já fiz isso também.
231
00:10:53,883 --> 00:10:55,311
Bom.
232
00:10:57,532 --> 00:10:59,479
BRUCK SHOT STUDIOS
QUARTA, 9 DE JUNHO
233
00:10:59,480 --> 00:11:01,150
Outra queixa de barulho?
234
00:11:01,151 --> 00:11:03,309
Gastei US$5 mil
com isolamento acústico.
235
00:11:03,310 --> 00:11:05,154
Não é pela música.
236
00:11:05,155 --> 00:11:08,418
-Olha, este é seu número?
-É.
237
00:11:08,419 --> 00:11:10,029
-Sim.
-Para quem estava ligando?
238
00:11:10,030 --> 00:11:12,231
Acho que não quero
contar à vocês.
239
00:11:12,232 --> 00:11:14,581
Quer ser implicado
em um possível rapto
240
00:11:14,582 --> 00:11:16,731
de uma garota de 16 anos?
241
00:11:16,732 --> 00:11:18,820
Olha, o cara
só me vende maconha.
242
00:11:18,821 --> 00:11:20,474
É isso.
Eu o conheço como Chris.
243
00:11:20,475 --> 00:11:22,476
Você liga para pegar
ou entregar?
244
00:11:22,477 --> 00:11:24,521
Às terças ele faz
as entregas.
245
00:11:24,522 --> 00:11:26,486
Às sextas,
vou lá para festar.
246
00:11:28,726 --> 00:11:32,181
Ligue e diga que quer
festar agora.
247
00:11:32,182 --> 00:11:33,879
Coloque no viva-vos.
248
00:11:33,880 --> 00:11:35,794
Onde é a casa dele?
249
00:11:35,795 --> 00:11:38,492
Cara, na minha opinião,
ele não sequestraria ninguém.
250
00:11:38,493 --> 00:11:40,886
-Só estou dizendo.
-Ele esconderia alguém?
251
00:11:41,487 --> 00:11:43,932
Precisa nos dizer
como é o esquema por lá.
252
00:11:43,933 --> 00:11:46,108
Ele fica armado?
Tem uma equipe?
253
00:11:46,109 --> 00:11:47,850
No que estamos
nos metendo?
254
00:11:52,420 --> 00:11:54,378
-Ficaremos com os fundos.
-Vamos.
255
00:12:02,256 --> 00:12:05,171
Jenna, você está aí?
É o Q.
256
00:12:05,172 --> 00:12:06,912
Você mandou uma mensagem
e eu vim.
257
00:12:06,913 --> 00:12:08,314
Você está bem?
258
00:12:08,915 --> 00:12:12,096
Pode abrir a porta?
Só quero te ver.
259
00:12:18,272 --> 00:12:19,968
Abaixados! Abaixem-se.
260
00:12:19,969 --> 00:12:21,814
Polícia, abaixem-se.
261
00:12:21,815 --> 00:12:23,359
Mãos ao alto.
262
00:12:31,285 --> 00:12:32,981
Disparos, lateral da casa.
263
00:12:32,982 --> 00:12:35,244
Fin, Kat, alguém atingido?
264
00:12:35,245 --> 00:12:37,378
Sim, o colete protegeu.
265
00:12:40,294 --> 00:12:43,196
-Segundo disparo.
-Mais pra baixo.
266
00:12:43,197 --> 00:12:44,514
Droga.
267
00:12:44,515 --> 00:12:47,474
1013, policial atingida
na Degraw, 559.
268
00:12:47,475 --> 00:12:49,129
Preciso de uma ambulância
agora.
269
00:13:04,848 --> 00:13:06,797
Largue.
Largue antes que eu atire.
270
00:13:06,798 --> 00:13:08,990
Não sabia que eram policiais.
Jenna disse...
271
00:13:08,991 --> 00:13:10,554
-Onde está a Jenna?
-Droga,
272
00:13:10,555 --> 00:13:12,600
-vocês não se identificaram.
-Cadê ela?
273
00:13:12,601 --> 00:13:14,402
Pro chão.
274
00:13:14,403 --> 00:13:15,703
Peguei ele.
275
00:13:15,704 --> 00:13:18,188
-Fin, como Kat está?
-Aguentando.
276
00:13:18,189 --> 00:13:19,796
Os paramédicos
estão a caminho.
277
00:13:20,201 --> 00:13:21,794
Aguenta firme, Kat.
278
00:13:27,387 --> 00:13:29,608
Meu Deus, eu ouvi tiros.
279
00:13:29,609 --> 00:13:32,154
-Hayden, onde Jenna está?
-Q?
280
00:13:32,155 --> 00:13:34,100
-Onde ela está?
-Não sei.
281
00:13:37,900 --> 00:13:40,200
Ela foi atingida
por uma bala .45.
282
00:13:40,201 --> 00:13:42,600
Fiquei pressionando.
Ela está sangrando muito.
283
00:13:42,601 --> 00:13:44,001
Deixa conosco,
Sargento.
284
00:13:44,002 --> 00:13:45,600
Eu não vou deixá-la.
285
00:13:46,000 --> 00:13:47,700
Vire-a de lado.
286
00:13:59,000 --> 00:14:00,665
Jenna! Jenna!
287
00:14:00,666 --> 00:14:03,538
Jenna...
288
00:14:03,539 --> 00:14:04,886
Está tudo bem.
Venha.
289
00:14:04,887 --> 00:14:06,700
Está tudo bem.
Está segura, vamos.
290
00:14:06,701 --> 00:14:08,238
Eu ferrei tudo.
291
00:14:08,239 --> 00:14:10,000
Você não fez nada
de errado, Jenna.
292
00:14:10,001 --> 00:14:12,328
Volte para cá.
Você que falou comigo, lembra?
293
00:14:12,329 --> 00:14:15,202
Foi um erro.
Você mandou o cara lá em casa?
294
00:14:15,203 --> 00:14:16,503
-É parte disso?
-Não!
295
00:14:16,504 --> 00:14:18,509
Sou policial.
Estou aqui para te ajudar.
296
00:14:18,510 --> 00:14:21,200
Fin, te encontrarei
em Kings County. Como ela está?
297
00:14:21,201 --> 00:14:23,340
Lutando.
298
00:14:23,341 --> 00:14:25,342
Diga oi, Kat.
299
00:14:25,343 --> 00:14:26,691
Oi, Kat.
300
00:14:26,692 --> 00:14:28,824
Engraçadinha.
Aguente firme, detetive.
301
00:14:31,024 --> 00:14:33,900
Está tudo bem.
Só venha para cá, está bem?
302
00:14:43,200 --> 00:14:45,500
Meu pai vai saber de tudo!
303
00:14:47,200 --> 00:14:48,526
Que você bebeu um pouco?
304
00:14:48,527 --> 00:14:50,541
Isso está na conta
do Howard, não na sua.
305
00:14:50,542 --> 00:14:51,933
Seu pai só te quer segura.
306
00:14:51,934 --> 00:14:54,719
-Ele vai me matar.
-Por quê?
307
00:14:54,720 --> 00:14:56,900
Você não sabe de nada.
308
00:15:07,700 --> 00:15:09,200
O que está fazendo?
309
00:15:11,000 --> 00:15:12,700
Está vendo esse cinto?
310
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
Meu pai usava
para me chicotear.
311
00:15:16,400 --> 00:15:19,000
Chicoteava minha mãe mais ainda
quando estava bêbado.
312
00:15:19,400 --> 00:15:21,300
Eu tinha medo
de respirar errado
313
00:15:21,301 --> 00:15:22,601
na frente dele.
314
00:15:22,602 --> 00:15:25,663
Eu entendo.
Sei como é, Jenna.
315
00:15:28,713 --> 00:15:30,613
E o que você fez?
316
00:15:32,313 --> 00:15:34,200
Um dia, eu não aguentei.
317
00:15:37,400 --> 00:15:40,374
Tentei pará-lo.
Ele me colocou no hospital.
318
00:15:40,375 --> 00:15:42,900
Acabou sendo preso
e nossas vidas começaram.
319
00:15:47,100 --> 00:15:49,600
E, quando ele morreu,
todo mundo queria seu carro,
320
00:15:49,601 --> 00:15:52,500
seu dinheiro, e eu só queria
esse maldito cinto.
321
00:15:57,800 --> 00:16:01,000
E uso no trabalho
para lembrar porque faço isso.
322
00:16:02,500 --> 00:16:04,300
Vou te proteger, Jenna.
323
00:16:04,301 --> 00:16:07,100
E vai aprender
como se proteger.
324
00:16:07,500 --> 00:16:09,707
Mas tem que confiar
em mim.
325
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Vamos.
326
00:16:24,300 --> 00:16:25,800
Peguei você.
327
00:16:29,700 --> 00:16:31,400
7mb de epinefrina rápido.
328
00:16:31,401 --> 00:16:33,600
-O que foi?
-Pressão arterial caindo.
329
00:16:33,601 --> 00:16:34,901
Darei algo para aumentar,
330
00:16:34,902 --> 00:16:37,822
-mas tem que mantê-la acordada.
-Kat, acorde.
331
00:16:37,823 --> 00:16:39,475
Acorde.
Vou te contar uma piada,
332
00:16:39,476 --> 00:16:41,825
mas tem que ficar acordada
para o desfecho.
333
00:16:41,826 --> 00:16:43,393
É uma piada boa.
334
00:16:43,394 --> 00:16:46,005
Quantos policiais precisas
para botar uma lâmpada?
335
00:16:46,006 --> 00:16:48,616
Kate, acorde!
Acorde.
336
00:16:48,617 --> 00:16:50,217
Ficará brava se perder
a piada.
337
00:16:50,218 --> 00:16:51,836
Está bem, quantos?
338
00:16:51,880 --> 00:16:53,254
Nenhum.
339
00:16:53,255 --> 00:16:55,195
Prendem a lâmpada
por estar quebrada
340
00:16:55,196 --> 00:16:57,345
e o quarto
por estar no escuro.
341
00:16:57,346 --> 00:17:00,130
Tá, foi uma piada ruim.
Mas escuta, escuta.
342
00:17:00,131 --> 00:17:02,263
Escuta, estou com você.
Tudo bem?
343
00:17:02,264 --> 00:17:05,799
Não vou a lugar algum,
nem você.
344
00:17:09,162 --> 00:17:11,620
Falei com o Fin.
Estão indo para o hospital.
345
00:17:11,621 --> 00:17:13,309
-Kat está estável.
-Graças a Deus.
346
00:17:13,310 --> 00:17:15,598
Sim. Você está bem?
347
00:17:15,599 --> 00:17:17,270
Uma cerveja ia bem.
348
00:17:17,571 --> 00:17:19,247
No mínimo.
349
00:17:20,848 --> 00:17:22,424
Acho que...
350
00:17:22,425 --> 00:17:25,320
todos temos nossas razões
para fazer este trabalho.
351
00:17:25,940 --> 00:17:27,941
O quê, a história?
352
00:17:27,942 --> 00:17:30,678
Fala sério, fiz meu pai
parecer pior do que era.
353
00:17:30,679 --> 00:17:32,180
Ele era legal.
354
00:17:32,181 --> 00:17:34,737
Certo. Entendo.
355
00:17:42,116 --> 00:17:44,455
Estamos perdendo ela.
Farei massagem cardíaca.
356
00:17:46,613 --> 00:17:49,093
-O que foi?
-Afaste-se, Sargento.
357
00:17:51,014 --> 00:17:52,781
Pás. Pás agora.
358
00:17:54,925 --> 00:17:56,363
Afastar!
359
00:18:00,958 --> 00:18:02,410
Vamos de novo.
360
00:18:02,411 --> 00:18:04,194
De novo, afastar.
361
00:18:04,195 --> 00:18:06,067
Kat! Kat!
362
00:18:07,058 --> 00:18:08,358
Vamos de novo.
363
00:18:19,228 --> 00:18:21,560
-Doutor, ela estava em serviço.
-Sabemos.
364
00:18:21,561 --> 00:18:23,558
-Cuide dela!
-Por favor, para trás!
365
00:18:26,335 --> 00:18:27,785
Fin!
366
00:18:29,786 --> 00:18:31,439
-Como ela está?
-Não sei, Liv.
367
00:18:31,440 --> 00:18:33,136
Ela teve uma parada
na ambulância.
368
00:18:33,137 --> 00:18:34,877
-O que houve?
-Fomos emboscados.
369
00:18:34,878 --> 00:18:37,750
Tínhamos coletes, reforços...
Eu devia estar na frente.
370
00:18:37,751 --> 00:18:39,795
Conhecendo a Kat,
você não tinha escolha.
371
00:18:39,796 --> 00:18:41,493
-Desculpe.
-Não, Fin, pare.
372
00:18:41,494 --> 00:18:44,361
Pare, não é culpa sua.
373
00:18:44,362 --> 00:18:45,762
Falo sério.
374
00:18:54,158 --> 00:18:57,204
Estava dormindo.
Ouvi o Maverick latindo.
375
00:18:57,205 --> 00:19:00,163
Então o alarme disparou.
Eu surtei.
376
00:19:00,164 --> 00:19:01,996
Alguém deve ter
invadido a casa.
377
00:19:01,997 --> 00:19:04,603
-Você viu ou ouviu alguém?
-Não.
378
00:19:04,604 --> 00:19:07,910
Eu saí pela janela,
pulei do telhado,
379
00:19:07,911 --> 00:19:09,247
peguei minha bicicleta.
380
00:19:09,248 --> 00:19:11,788
Ligações ou mensagens estranhas?
Alguém te ameaçou?
381
00:19:11,789 --> 00:19:13,699
Não gosto como interrogam
minha filha.
382
00:19:13,700 --> 00:19:15,309
-Ela devia estar em casa.
-Ray.
383
00:19:15,310 --> 00:19:16,789
Nem sei
por que estamos aqui.
384
00:19:16,790 --> 00:19:18,965
Sr. Evans, achamos
que quem invadiu sua casa
385
00:19:18,966 --> 00:19:21,837
pode ser um associado
do deputado Howard,
386
00:19:21,838 --> 00:19:24,553
tentando intimidar a Jenna
para não testemunhar.
387
00:19:24,554 --> 00:19:25,859
Meu Deus.
388
00:19:25,860 --> 00:19:28,035
Nem entendo
o que ela está testemunhando.
389
00:19:28,036 --> 00:19:29,745
Jenna me disse
que nada aconteceu
390
00:19:29,746 --> 00:19:32,718
na arrecadação, que ela
estava lá como convidada dele.
391
00:19:32,719 --> 00:19:34,172
Isso mesmo, pai.
392
00:19:34,173 --> 00:19:36,304
Jenna não fez nada errado,
mas tem 16 anos.
393
00:19:36,305 --> 00:19:38,450
Prendemos Howard
porque ela corria perigo.
394
00:19:38,451 --> 00:19:41,135
Ensinei minha filha
a se cuidar.
395
00:19:41,136 --> 00:19:43,093
Se ela disse
que ele não fez nada,
396
00:19:43,094 --> 00:19:45,184
então ele não fez.
397
00:19:47,316 --> 00:19:49,535
Soube que o deputado Howard
é um cara ruim.
398
00:19:49,536 --> 00:19:51,189
Sim,
o escândalo habitacional...
399
00:19:51,190 --> 00:19:53,626
Qual o seu problema?
Jenna não tem nada com isso.
400
00:19:53,627 --> 00:19:55,536
Ajudaria nosso caso
se Jenna dissesse
401
00:19:55,537 --> 00:19:58,239
ao júri o que aconteceu
na arrecadação.
402
00:19:58,240 --> 00:20:00,459
Quantas vezes tenho
que dizer a vocês
403
00:20:00,460 --> 00:20:02,200
que nada aconteceu?
404
00:20:02,201 --> 00:20:04,315
Sua filha acabou
no hospital.
405
00:20:05,491 --> 00:20:06,931
Isso não é nada.
406
00:20:08,094 --> 00:20:09,685
Não fale da minha família.
407
00:20:09,686 --> 00:20:12,514
Pai, pare. Ele me salvou.
408
00:20:13,337 --> 00:20:15,038
É o trabalho dele.
409
00:20:15,039 --> 00:20:16,758
Não quisemos
faltar com o respeito.
410
00:20:17,559 --> 00:20:19,130
Acho que ele quis.
411
00:20:21,898 --> 00:20:25,527
Sou grato a vocês. Trouxeram
minha filha em segurança.
412
00:20:25,528 --> 00:20:27,975
Agora farei o mesmo.
Vocês duas, vamos.
413
00:20:35,091 --> 00:20:37,322
ESCRITÓRIO DA PROMOTORIA
QUINTA, 10 DE JUNHO
414
00:20:37,323 --> 00:20:40,450
-Acabo de saber. Como está Kat?
-Em cirurgia, mas Fin está lá.
415
00:20:40,451 --> 00:20:42,240
Ele nos manterá
informados.
416
00:20:42,241 --> 00:20:44,063
Dia difícil.
Kat foi baleada.
417
00:20:44,064 --> 00:20:46,187
E três testemunhas mortas
sem pistas
418
00:20:46,188 --> 00:20:48,676
-de quem as matou.
-E eu indo contra a corrente.
419
00:20:48,677 --> 00:20:51,723
O advogado de Howard entrou
com um pedido de anulação.
420
00:20:51,724 --> 00:20:53,163
Conseguimos algo
com a Jenna?
421
00:20:53,164 --> 00:20:55,918
Ela ainda alega
que nada sexual aconteceu
422
00:20:55,919 --> 00:20:57,298
entre ela e Howard.
423
00:20:57,299 --> 00:20:59,692
Mesmo estando na cama dele,
semiconsciente,
424
00:20:59,693 --> 00:21:02,738
meio vestida, enquanto Howard
abria a calça dela.
425
00:21:02,739 --> 00:21:05,350
Poderia obrigá-la a testemunhar,
mas ela mentiria.
426
00:21:05,351 --> 00:21:07,434
Ela mentirá.
Está com medo do pai.
427
00:21:07,435 --> 00:21:09,484
-Ele é difícil.
-E a mãe?
428
00:21:09,485 --> 00:21:11,881
Mães costumam saber
o que está acontecendo.
429
00:21:11,882 --> 00:21:13,253
Odeio admitir isto,
430
00:21:13,254 --> 00:21:16,274
mas Velasco tem
uma boa relação com ela.
431
00:21:16,275 --> 00:21:19,053
Sério?
Diga para ele procurá-la.
432
00:21:20,322 --> 00:21:23,670
Boa notícia.
Kat saiu da cirurgia.
433
00:21:26,746 --> 00:21:29,061
Me disseram que eu morri
na ambulância.
434
00:21:30,924 --> 00:21:33,900
A morte é superestimada,
se quer saber.
435
00:21:33,901 --> 00:21:36,511
Não era para eu ver
uma luz branca
436
00:21:36,512 --> 00:21:40,733
ou sentir uma serenidade eterna
ou paz?
437
00:21:40,734 --> 00:21:43,301
Não estava na sua hora.
438
00:21:43,302 --> 00:21:45,933
Talvez um pouco
de flutuação sobre meu corpo,
439
00:21:45,934 --> 00:21:47,522
só uma amostra
do outro lado.
440
00:21:47,523 --> 00:21:49,350
Seria legal, não?
441
00:21:51,131 --> 00:21:52,993
Sabe o que foi estranho?
442
00:21:56,092 --> 00:21:59,404
Quando voltei
da anestesia,
443
00:21:59,405 --> 00:22:02,849
-minha mente estava acelerada.
-Com o quê?
444
00:22:03,709 --> 00:22:06,672
-Estava pensando no Carisi.
-Carisi?
445
00:22:06,673 --> 00:22:08,761
Não desse jeito.
Fala sério.
446
00:22:09,262 --> 00:22:10,658
Algo que ele disse.
447
00:22:10,659 --> 00:22:13,531
Lembro quando perguntei
se sentia falta de ser policial
448
00:22:13,532 --> 00:22:15,924
ou se tinha
arrependimentos,
449
00:22:15,925 --> 00:22:17,497
ele negou.
450
00:22:20,800 --> 00:22:23,845
Disse que agora estava
onde era para estar.
451
00:22:23,846 --> 00:22:25,164
Ele sabia.
452
00:22:25,165 --> 00:22:27,457
E então?
Agora quer ser promotora?
453
00:22:27,458 --> 00:22:29,459
Não.
454
00:22:29,460 --> 00:22:31,196
É só que...
455
00:22:33,029 --> 00:22:34,987
Não sei.
456
00:22:34,988 --> 00:22:37,816
Estou onde devo estar?
457
00:22:37,817 --> 00:22:40,688
Pelo que eu vi,
você foi feita para isso.
458
00:22:40,689 --> 00:22:42,043
Disso eu sei.
459
00:22:42,865 --> 00:22:44,736
É que...
460
00:22:44,737 --> 00:22:48,732
com a UVE parece que sempre
chegamos tarde demais.
461
00:22:49,393 --> 00:22:52,247
Quando chegamos,
a vítima já está traumatizada,
462
00:22:52,248 --> 00:22:54,119
e então ficam
mais traumatizadas.
463
00:22:54,120 --> 00:22:55,642
Tipo,
o que estamos fazendo?
464
00:22:56,705 --> 00:23:00,447
Para mim, sempre se trata
de tirar os bandidos das ruas.
465
00:23:00,448 --> 00:23:02,667
Eu entendo.
466
00:23:02,668 --> 00:23:05,595
É que metade
fazem acordos.
467
00:23:05,596 --> 00:23:08,268
Ou, se são ricos,
simplesmente se safam.
468
00:23:08,848 --> 00:23:12,152
Tem que haver
um jeito de...
469
00:23:13,095 --> 00:23:15,834
ser mais proativo, sabe?
470
00:23:16,595 --> 00:23:18,813
Kat, escuta,
471
00:23:18,814 --> 00:23:20,859
você acabou de sair
da cirurgia, certo?
472
00:23:20,860 --> 00:23:23,731
Então não é hora de tomar
decisões importantes.
473
00:23:23,732 --> 00:23:27,170
Então fique deitada
e descanse, tudo bem?
474
00:23:30,777 --> 00:23:33,611
-Flores e balões?
-Não sabia o que era melhor.
475
00:23:33,612 --> 00:23:35,108
Os dois.
476
00:23:36,745 --> 00:23:38,194
Meu Deus.
477
00:23:39,395 --> 00:23:41,331
Estou bem, amor.
478
00:23:44,544 --> 00:23:46,336
Estou bem.
479
00:23:46,337 --> 00:23:49,017
Eu culpo a promotoria
e o NYPD
480
00:23:49,018 --> 00:23:50,815
que as pressionou
para me incriminar
481
00:23:50,816 --> 00:23:52,847
com essas acusações
ridículas.
482
00:23:52,848 --> 00:23:54,249
É o Fin.
483
00:23:54,850 --> 00:23:56,634
Como ela está?
484
00:23:56,635 --> 00:23:59,114
A cirurgia correu bem.
Ela está estável.
485
00:23:59,115 --> 00:24:01,029
Um pouco confusa,
mas vai ficar bem.
486
00:24:01,030 --> 00:24:03,075
-Graças a Deus.
-Quando ela volta?
487
00:24:03,076 --> 00:24:04,598
Mesmo que só burocracia.
488
00:24:04,599 --> 00:24:06,948
Não sei se ela volta.
489
00:24:06,949 --> 00:24:09,995
Diga que quanto mais
tempo tirar, pior fica.
490
00:24:09,996 --> 00:24:11,736
É melhor voltar à luta.
491
00:24:11,737 --> 00:24:14,173
Acho
que não se trata disso.
492
00:24:14,174 --> 00:24:16,262
Ambas estão aqui. Bom.
493
00:24:16,263 --> 00:24:18,090
Finalmente temos
algo sobre o Howard.
494
00:24:18,091 --> 00:24:19,787
-Fin, me mantenha informada.
-Sim.
495
00:24:19,788 --> 00:24:21,933
-O que conseguiu?
-Não eu, a mãe da Jenna.
496
00:24:21,934 --> 00:24:24,439
Ela tem prova que Howard
transou com a filha dela.
497
00:24:24,440 --> 00:24:26,841
Ela guardou
um dos vestidos da Jenna.
498
00:24:28,728 --> 00:24:31,861
Howard engravidou a Jenna
quando ela tinha 15 anos.
499
00:24:41,018 --> 00:24:43,437
Meu marido jamais pode
saber que estive aqui.
500
00:24:43,438 --> 00:24:44,812
Precisam jurar.
501
00:24:44,813 --> 00:24:47,685
Ray vai matar aquele homem
se descobrir,
502
00:24:47,686 --> 00:24:49,556
e matar a mim
por não contar.
503
00:24:49,557 --> 00:24:52,124
Falei para ela que manteríamos
no confidencial.
504
00:24:52,125 --> 00:24:54,735
Faremos
tudo o que pudermos.
505
00:24:54,736 --> 00:24:58,260
Laura, posso ver
o quanto ama sua filha.
506
00:24:58,261 --> 00:25:00,006
Então,
o que pode nos contar?
507
00:25:00,707 --> 00:25:04,179
Jenna conheceu o deputado Howard
numa viagem de calouros.
508
00:25:04,180 --> 00:25:06,660
Ela voltou
para casa boba.
509
00:25:06,661 --> 00:25:09,402
Eles trocaram telefones.
510
00:25:09,403 --> 00:25:11,469
E ele começou
a mandar mensagens,
511
00:25:11,470 --> 00:25:13,536
supostamente
sobre um estágio.
512
00:25:13,537 --> 00:25:15,974
Então meu radar
disparou um pouco.
513
00:25:15,975 --> 00:25:18,925
Achou que podia confiar nele
porque é um deputado?
514
00:25:18,926 --> 00:25:21,544
E ela trabalhou no escritório
dele naquele verão.
515
00:25:21,545 --> 00:25:23,677
E ficamos
tão orgulhosos dela,
516
00:25:23,678 --> 00:25:27,420
e tudo parecia bem
até o 15º aniversário dela.
517
00:25:27,421 --> 00:25:30,079
Me disse que Howard deu
pra ela uma festa
518
00:25:30,080 --> 00:25:31,777
em um restaurante
em Nova Iorque?
519
00:25:31,778 --> 00:25:34,340
Ray e eu ficamos preocupados,
mas parecia legítimo.
520
00:25:34,341 --> 00:25:36,142
Os outros estagiários
estariam lá
521
00:25:36,143 --> 00:25:37,778
e Jenna estava
tão animada.
522
00:25:37,779 --> 00:25:39,655
E ele mandou uma limusine.
523
00:25:41,896 --> 00:25:44,203
Então a deixamos ir.
524
00:25:45,831 --> 00:25:49,111
Devem achar que sou
uma péssima mãe.
525
00:25:49,112 --> 00:25:50,873
Não, não achamos.
526
00:25:52,259 --> 00:25:54,976
O que pode nos dizer
sobre aquela noite?
527
00:25:56,232 --> 00:25:58,059
Jenna nunca admitiu,
528
00:25:58,060 --> 00:26:00,670
mas com certeza
algo aconteceu.
529
00:26:00,671 --> 00:26:03,456
Como sabe?
O que te faz pensar isso?
530
00:26:03,457 --> 00:26:07,373
Percebi que ela bebeu
e a maquiagem estava borrada.
531
00:26:07,374 --> 00:26:08,966
Tentei falar com ela,
532
00:26:08,967 --> 00:26:12,552
e ela gritou comigo
para deixá-la em paz.
533
00:26:12,553 --> 00:26:16,669
E não sei
o que deu em mim,
534
00:26:16,670 --> 00:26:18,845
mas, depois,
fui à lavanderia
535
00:26:18,846 --> 00:26:22,800
e achei o vestido dela,
e estava manchado.
536
00:26:24,043 --> 00:26:27,405
E o coloquei nesse saco
e escondi no meu guarda-roupa.
537
00:26:28,177 --> 00:26:31,049
Alguma vez ela mencionou,
ou falou sobre isso?
538
00:26:31,050 --> 00:26:33,225
Eu tentei.
Tentei fazê-la se abrir.
539
00:26:33,226 --> 00:26:35,711
Mas ela só me atacava.
540
00:26:37,752 --> 00:26:39,318
Então, 6 semanas depois,
541
00:26:39,319 --> 00:26:42,447
achei um teste de gravidez
positivo na lixeira.
542
00:26:46,200 --> 00:26:48,171
E aí?
543
00:26:48,172 --> 00:26:51,305
E aí, alguns dias
depois disso,
544
00:26:51,306 --> 00:26:53,594
um motorista particular veio
pegar ela
545
00:26:53,595 --> 00:26:56,005
e a levou para a cidade.
546
00:26:56,006 --> 00:27:00,619
E, quando chegou em casa,
estava pálida como um papel.
547
00:27:00,620 --> 00:27:04,361
E não saiu da cama
por dois dias.
548
00:27:04,362 --> 00:27:07,277
Ray não viu.
Ele ainda não sabe.
549
00:27:07,278 --> 00:27:09,671
Mas eu vi.
550
00:27:09,672 --> 00:27:12,282
Eu vi meu bebê mudando.
551
00:27:15,800 --> 00:27:19,500
O que Howard fez à ela,
ele tem que pagar.
552
00:27:28,200 --> 00:27:30,518
Jenna não limpou o vestido?
Quem faz isso?
553
00:27:30,519 --> 00:27:32,019
A mãe dela ficou
com o vestido.
554
00:27:32,020 --> 00:27:33,869
Portanto, sem cadeia
de custódia.
555
00:27:33,870 --> 00:27:35,958
Faremos um exame
de DNA nós mesmos.
556
00:27:35,959 --> 00:27:37,300
Fiquem à vontade.
557
00:27:37,301 --> 00:27:39,569
O laboratório disse que dá
para vários testes.
558
00:27:39,570 --> 00:27:42,501
As vezes vamos para minha avó.
Ela tem uma jacuzzi.
559
00:27:42,502 --> 00:27:44,967
O vestido
poderia ter sido contaminado
560
00:27:44,968 --> 00:27:48,014
com o DNA do meu cliente
de diversas formas.
561
00:27:48,015 --> 00:27:50,581
Temos uma foto de Jenna
com o vestido
562
00:27:50,582 --> 00:27:54,237
no seu colo
no aniversário de 15 anos dela.
563
00:27:54,238 --> 00:27:56,900
E, fora isso,
tem o aborto.
564
00:27:56,901 --> 00:27:58,576
Checaremos sua campanha,
565
00:27:58,577 --> 00:28:00,177
-despesas corporativas...
-Calma.
566
00:28:00,178 --> 00:28:02,985
-Que aborto?
-Sério, deputado?
567
00:28:02,986 --> 00:28:05,465
Vamos fingir que não sabia
que ela estava grávida?
568
00:28:05,466 --> 00:28:08,208
Ela me disse que estava,
mas eu não pensei...
569
00:28:08,209 --> 00:28:09,992
Espera aí.
570
00:28:09,993 --> 00:28:13,126
-Ela abortou?
-Justin, pare de falar.
571
00:28:13,127 --> 00:28:15,215
Eu sei que a decisão
é da mulher,
572
00:28:15,216 --> 00:28:17,043
mas não acredito nisso.
573
00:28:17,044 --> 00:28:19,262
Temos as rotas
do seu motorista
574
00:28:19,263 --> 00:28:21,090
na noite do aniversário,
575
00:28:21,091 --> 00:28:23,658
e aí, seis semanas depois,
levando-a
576
00:28:23,659 --> 00:28:26,530
-para Ginecologia Chelsea.
-O quê?
577
00:28:26,531 --> 00:28:28,619
Você me disse
que era um falso positivo,
578
00:28:28,620 --> 00:28:30,185
-que ela inventou.
-Justin...
579
00:28:30,186 --> 00:28:32,580
De qualquer forma,
não tem chance de ser meu.
580
00:28:32,581 --> 00:28:34,974
Eu sempre tiro antes.
581
00:28:34,975 --> 00:28:37,106
-Terminamos por aqui.
-Você sabia?
582
00:28:37,107 --> 00:28:39,368
-Cala a boca, Justin!
-O que fez, Myron?
583
00:28:39,369 --> 00:28:41,119
-Preciso de um momento...
-Não, não.
584
00:28:41,120 --> 00:28:43,373
Com licença.
Estou tentando te ajudar.
585
00:28:43,374 --> 00:28:45,083
Estou te protegendo,
seu idiota.
586
00:28:45,084 --> 00:28:47,638
O que fará,
me bater de novo?
587
00:28:50,100 --> 00:28:51,700
Saia.
588
00:28:52,100 --> 00:28:55,100
É mais idiota
do que todos me avisaram.
589
00:28:56,400 --> 00:28:58,475
Advogado, a decisão
é dele.
590
00:28:58,476 --> 00:29:01,086
O que falarei
para sua avó, Justin?
591
00:29:01,087 --> 00:29:02,387
Vá embora!
592
00:29:02,388 --> 00:29:05,613
Tudo, o aborto de Jenna,
Catalina, Ruben,
593
00:29:05,614 --> 00:29:08,300
foi tudo ele.
Ele quem fez.
594
00:29:14,500 --> 00:29:19,366
O que ele falar aqui,
será por coação, ameaças,
595
00:29:19,367 --> 00:29:22,325
e sem a presença
do seu advogado.
596
00:29:22,326 --> 00:29:24,800
Sem chances de se sustentar
no tribunal.
597
00:29:27,600 --> 00:29:29,100
Isso é verdade?
598
00:29:31,800 --> 00:29:33,400
Deputado,
599
00:29:34,500 --> 00:29:36,300
que tal se sentar?
600
00:29:37,200 --> 00:29:39,300
E nos diga
como chegamos aqui.
601
00:29:45,125 --> 00:29:47,275
Quando Howard
começou a falar, não parou.
602
00:29:47,276 --> 00:29:48,581
Essa parte é crível.
603
00:29:48,582 --> 00:29:50,758
Howard afirma
que é apenas um fantoche.
604
00:29:50,759 --> 00:29:53,326
-E Gold quem manda?
-Aparentemente.
605
00:29:53,327 --> 00:29:57,373
Howard disse que Gold
organizou o aborto de Jenna,
606
00:29:57,374 --> 00:30:00,420
as mortes
de Catalina e Ortiz.
607
00:30:00,421 --> 00:30:03,205
O espancamento de Paulie,
as ameaças à Rosa.
608
00:30:03,206 --> 00:30:05,947
E temos provas
de alguma coisa?
609
00:30:05,948 --> 00:30:07,486
Gold é esperto.
610
00:30:07,487 --> 00:30:10,350
Se investigarmos o escritório,
iremos revirar
611
00:30:10,351 --> 00:30:12,331
arquivos encriptados
durante meses.
612
00:30:12,332 --> 00:30:14,622
As finanças dele são
um labirinto
613
00:30:14,623 --> 00:30:16,839
de contribuições
de campanha,
614
00:30:16,840 --> 00:30:20,539
Fundo da Família Howard,
PAC com doadores anônimos.
615
00:30:20,540 --> 00:30:23,977
Empresas gestoras
dentro de outras empresas.
616
00:30:23,978 --> 00:30:25,985
Então pode demorar
uma eternidade.
617
00:30:28,435 --> 00:30:30,567
Alguma chance
de ele se declarar culpado?
618
00:30:32,483 --> 00:30:34,640
ESCRITÓRIO DA PROMOTORIA
SEXTA, 11 DE JUNHO
619
00:30:34,641 --> 00:30:36,859
Quer que meu cliente
se declare culpado?
620
00:30:36,860 --> 00:30:38,688
-Deve estar de brincadeira.
-Não.
621
00:30:39,907 --> 00:30:41,995
Conheço a lei
melhor que ninguém.
622
00:30:41,996 --> 00:30:44,519
Não que tenha feito
coisas de que me arrependo,
623
00:30:44,520 --> 00:30:47,131
mas jamais
conseguirão provar.
624
00:30:47,132 --> 00:30:49,959
Talvez não,
mas no Distrito Sul,
625
00:30:49,960 --> 00:30:51,570
temos recursos
para conduzir
626
00:30:51,571 --> 00:30:54,486
uma investigação forense
de cada detalhe da sua vida
627
00:30:54,487 --> 00:30:56,444
pelos últimos 10 anos.
628
00:30:56,445 --> 00:30:58,664
Sabe como pode
ser um inferno.
629
00:30:58,865 --> 00:31:01,966
Pode abusar do seu poder,
é verdade.
630
00:31:02,669 --> 00:31:05,758
Então talvez seja hora
de eu oferecer um acordo.
631
00:31:05,759 --> 00:31:07,673
Na minha linha
de trabalho,
632
00:31:07,674 --> 00:31:09,675
sei onde estão enterrados
muitos corpos.
633
00:31:09,676 --> 00:31:12,852
-Porque você os enterrou.
-Vou lhes dar um conselho.
634
00:31:12,853 --> 00:31:15,550
Estou oferecendo algo.
635
00:31:15,551 --> 00:31:19,511
Sejam receptivos.
Mais humildes.
636
00:31:19,512 --> 00:31:21,296
Finjam interesse.
637
00:31:26,145 --> 00:31:27,954
De quem estamos falando?
638
00:31:27,955 --> 00:31:30,522
Um ex-presidente.
639
00:31:30,523 --> 00:31:32,638
Familiares
de um ex-presidente.
640
00:31:33,700 --> 00:31:36,005
A realeza de Hollywood.
641
00:31:36,006 --> 00:31:37,964
A verdadeira realeza.
642
00:31:37,965 --> 00:31:41,011
Bilionários
do Vale do Silício.
643
00:31:42,578 --> 00:31:44,299
O que querem?
644
00:31:52,733 --> 00:31:54,490
Estou a caminho,
chego em 5 minutos.
645
00:31:54,491 --> 00:31:55,883
-Obrigado, Anya.
-Anya?
646
00:31:55,884 --> 00:31:57,789
Para uma promotora,
é uma boa pessoa.
647
00:31:57,790 --> 00:31:59,399
O que conseguiu?
Fale rápido.
648
00:31:59,400 --> 00:32:02,602
Ainda não ligamos Gold ao
suicídio de Ortiz ou Catalina.
649
00:32:02,603 --> 00:32:05,152
Mas a perícia foi a fundo
nas contas no exterior,
650
00:32:05,153 --> 00:32:08,068
nas empresas gestoras.
Ele disse a verdade.
651
00:32:08,069 --> 00:32:11,302
Mas alguns desses bilionários
já estão na mira da PF.
652
00:32:11,303 --> 00:32:12,681
E Gold aparece
nas escutas.
653
00:32:12,682 --> 00:32:15,249
É, talvez todos eles deveriam
ir pro espaço.
654
00:32:15,250 --> 00:32:17,077
Tem algo mais?
Tenho que...
655
00:32:17,078 --> 00:32:19,553
Eu sei, 5 minutos,
na sala onde é feita a magia.
656
00:32:19,554 --> 00:32:21,473
Olha só você.
657
00:32:21,474 --> 00:32:23,567
Dê lembranças a Anya.
658
00:32:26,218 --> 00:32:27,737
Carisi.
659
00:32:29,638 --> 00:32:32,269
O quê? Por quê?
660
00:32:32,946 --> 00:32:35,203
Não, eu não entendo.
661
00:32:35,910 --> 00:32:37,589
Conheço a tradição
de longa data
662
00:32:37,590 --> 00:32:39,734
do procurador-geral
de proteger poderosos,
663
00:32:39,735 --> 00:32:42,658
mas alguém pensa
em justiça para as vítimas?
664
00:32:43,048 --> 00:32:44,409
Filhos da puta.
665
00:32:44,410 --> 00:32:48,282
A Promotoria, o Distrito Sul,
o procurador-geral,
666
00:32:48,283 --> 00:32:50,415
não têm um par de culhões
juntando todos.
667
00:32:50,416 --> 00:32:52,069
Se quer saber,
668
00:32:52,070 --> 00:32:55,781
isso poderia ter sido 10 vezes
maior que Gotti ou Epstein.
669
00:32:56,944 --> 00:32:58,664
Certo, certo.
670
00:32:59,712 --> 00:33:01,857
Sinto muito, Carisi.
671
00:33:03,485 --> 00:33:05,125
E Howard?
672
00:33:05,126 --> 00:33:06,953
Certo, já é alguma coisa.
673
00:33:06,954 --> 00:33:08,520
Me mantenha informada.
674
00:33:08,521 --> 00:33:11,958
Então Howard é
o boi de piranha.
675
00:33:11,959 --> 00:33:15,004
Se declara culpado,
será sentenciado mês que vem.
676
00:33:15,005 --> 00:33:18,269
E não vão prosseguir no acordo
com Gold ou com Gold.
677
00:33:18,270 --> 00:33:21,272
Quem são "eles"?
Não importa.
678
00:33:21,273 --> 00:33:24,213
Gold disse que poderia
derrubar um ex-presidente.
679
00:33:24,214 --> 00:33:25,914
Isso nunca ia acontecer.
680
00:33:26,464 --> 00:33:27,764
Kat!
681
00:33:27,765 --> 00:33:29,300
-Oi.
-Oi.
682
00:33:29,301 --> 00:33:31,018
É muito cedo
para estar de volta.
683
00:33:31,019 --> 00:33:33,000
-Como se sente?
-Melhor.
684
00:33:33,001 --> 00:33:35,500
O médico disse que é bom
eu me mexer.
685
00:33:36,000 --> 00:33:37,600
Tem um segundo?
686
00:33:42,800 --> 00:33:44,800
É bom vê-la de pé.
687
00:33:44,801 --> 00:33:46,500
Sente-se.
688
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
Então?
689
00:33:49,201 --> 00:33:51,400
Não sei o quanto
o Fin te falou.
690
00:33:51,401 --> 00:33:53,400
Um pouco.
691
00:33:56,280 --> 00:33:58,700
Kat, está passando
por muita coisa.
692
00:33:58,701 --> 00:34:03,100
Não subestime ser baleada.
Isso tem seu preço.
693
00:34:03,101 --> 00:34:06,300
Não é sobre ser baleada.
694
00:34:06,700 --> 00:34:10,100
Certo.
Fin me disse isso também.
695
00:34:12,600 --> 00:34:16,300
Após ano passado,
achei que as coisas mudariam.
696
00:34:16,301 --> 00:34:18,600
Mudariam de verdade.
697
00:34:18,601 --> 00:34:20,600
Mas não.
698
00:34:21,000 --> 00:34:24,100
Caras como o McGrath
continuam firmes.
699
00:34:24,101 --> 00:34:25,700
Eu te entendo.
700
00:34:26,800 --> 00:34:28,700
Então fique, Kat.
701
00:34:28,701 --> 00:34:30,400
Lute comigo.
702
00:34:31,401 --> 00:34:34,100
O departamento precisa
de vozes como a sua.
703
00:34:34,101 --> 00:34:35,500
Precisa mesmo?
704
00:34:39,000 --> 00:34:40,900
Fin me disse há um tempo,
que não posso
705
00:34:40,901 --> 00:34:42,300
para lutar
contra o sistema.
706
00:34:42,301 --> 00:34:45,500
-Eles não me ouvirão.
-Queria convencer você
707
00:34:45,501 --> 00:34:48,400
porque acredito
que a mudança está próxima.
708
00:34:48,401 --> 00:34:49,900
Porque precisa acreditar.
709
00:34:54,500 --> 00:34:58,200
Não estamos no mesmo nível.
Não tenho 20 anos de uniforme.
710
00:34:58,201 --> 00:35:00,700
Tenho que sair antes
de me envolver mais.
711
00:35:05,000 --> 00:35:07,700
Fico feliz que pelo bem
das vítimas
712
00:35:07,701 --> 00:35:09,700
você está aqui.
713
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Só não posso ficar.
714
00:35:16,100 --> 00:35:17,600
Tudo bem.
715
00:35:21,600 --> 00:35:25,100
Minha porta está sempre aberta,
detetive.
716
00:35:25,500 --> 00:35:27,300
Eu sei.
717
00:35:27,301 --> 00:35:28,800
Obrigada.
718
00:35:29,300 --> 00:35:31,200
Obrigada por tudo.
719
00:35:32,000 --> 00:35:33,900
Espero que entenda.
720
00:35:35,300 --> 00:35:37,200
Sentirei sua falta
por aqui.
721
00:35:38,100 --> 00:35:40,300
Sentirei falta disso.
722
00:35:42,400 --> 00:35:44,300
Cuide-se.
723
00:35:44,301 --> 00:35:46,100
Tentarei.
724
00:35:54,900 --> 00:35:57,300
Não deixarão Gold depor?
725
00:35:58,100 --> 00:35:59,700
Que gênio do 8º andar
726
00:35:59,701 --> 00:36:02,900
-tomou essa decisão?
-Isso é bem acima o 8º andar.
727
00:36:02,901 --> 00:36:04,800
Nossa equipe
está empenhada nisso.
728
00:36:04,801 --> 00:36:06,900
Gold deve ter
uma pilha de corpos.
729
00:36:06,901 --> 00:36:08,600
E as acusações sobre ele?
730
00:36:08,601 --> 00:36:12,200
Oficialmente, a investigação
está em andamento.
731
00:36:12,201 --> 00:36:14,200
-Então...
-Três testemunhas foram mortas
732
00:36:14,201 --> 00:36:15,800
e vão deixar isso passar?
733
00:36:15,801 --> 00:36:17,900
Meu palpite é que
a desistência dele
734
00:36:17,901 --> 00:36:20,400
foi ouvida na capital
como um aviso.
735
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
Como você está?
736
00:36:24,601 --> 00:36:27,000
Trabalhou muito nisso.
737
00:36:27,400 --> 00:36:29,500
Nós dois trabalhamos.
738
00:36:30,700 --> 00:36:33,400
O lado bom é que Howard
tentará um acordo.
739
00:36:33,401 --> 00:36:37,100
Se houvesse um julgamento,
ou você não testemunharia,
740
00:36:37,101 --> 00:36:39,100
ou eu não seria
o promotor.
741
00:36:39,101 --> 00:36:41,700
-Alguém nos dedurou?
-Não, não.
742
00:36:41,701 --> 00:36:43,500
Mas...
743
00:36:44,000 --> 00:36:45,700
nós...
744
00:36:46,100 --> 00:36:50,100
Precisamos conversar
sobre as implicações
745
00:36:50,101 --> 00:36:51,700
disso que estamos
fazendo aqui.
746
00:36:51,701 --> 00:36:53,500
Pensei não ser necessário
divulgar
747
00:36:53,501 --> 00:36:56,000
a menos que fosse
um relacionamento sério.
748
00:36:57,100 --> 00:36:59,200
Estou levando
isso a sério.
749
00:37:01,200 --> 00:37:02,900
Eu também,
750
00:37:03,500 --> 00:37:06,600
mas ninguém precisa
saber disso.
751
00:37:07,448 --> 00:37:09,124
Agora não.
752
00:37:11,319 --> 00:37:13,421
Não, não precisam.
753
00:37:15,642 --> 00:37:18,051
Vou tentar não pensar
como o eu Católico.
754
00:37:19,376 --> 00:37:21,117
Mas não esqueça ele.
755
00:37:21,807 --> 00:37:23,438
Gosto dele.
756
00:37:28,202 --> 00:37:30,000
Comandante,
757
00:37:31,084 --> 00:37:33,032
o que foi?
758
00:37:33,723 --> 00:37:36,115
Sinto muito
sobre a detetive Tamin.
759
00:37:37,256 --> 00:37:39,901
Por que sinto
que vencemos batalhas
760
00:37:39,902 --> 00:37:41,657
aqui e ali, mas...
761
00:37:42,840 --> 00:37:44,659
Perdemos a guerra?
762
00:37:44,660 --> 00:37:46,466
Porque é o que acontece.
763
00:37:49,210 --> 00:37:52,436
Fui na Sede de Comando Geral
brigar pela a decisão.
764
00:37:52,437 --> 00:37:55,993
Soube que McGrath
também estava furioso.
765
00:37:55,994 --> 00:37:57,715
Mas acho que...
766
00:37:58,941 --> 00:38:00,578
Ele não apoiou você.
767
00:38:00,579 --> 00:38:04,838
Ele me abandonou.
"Entenda tudo", disseram.
768
00:38:04,839 --> 00:38:09,715
"Está pegando um congressista,
não é o suficiente."
769
00:38:10,629 --> 00:38:13,904
Deixaram claro
que na chefia,
770
00:38:13,905 --> 00:38:15,463
ninguém me vê como parte.
771
00:38:15,464 --> 00:38:19,499
-Não mandaram você embora.
-Não, seria errado.
772
00:38:19,500 --> 00:38:22,272
Mas decidi ir embora
773
00:38:22,913 --> 00:38:24,847
antes de acabarem comigo.
774
00:38:24,848 --> 00:38:26,293
Comandante.
775
00:38:28,380 --> 00:38:30,703
Falei com meu pai ontem.
776
00:38:30,704 --> 00:38:32,921
Ele passou a vida no NYPD.
777
00:38:32,922 --> 00:38:35,312
Ele disse: "Filho,
778
00:38:36,324 --> 00:38:37,878
siga em frente.
779
00:38:38,582 --> 00:38:42,847
Você é mais perigoso
fora do que dentro.
780
00:38:52,995 --> 00:38:55,408
-Capitã, posso falar?
-Claro.
781
00:38:55,409 --> 00:38:57,711
Não precisa levantar.
Cuidado com o tornozelo.
782
00:38:57,712 --> 00:39:01,553
Na verdade, o médico falou
que fico bem rápido.
783
00:39:02,111 --> 00:39:04,051
Ótimo, ótimo.
784
00:39:04,052 --> 00:39:06,289
Preciso de você à 200%.
785
00:39:06,290 --> 00:39:09,586
Não sei se sabe,
mas Garland pediu demissão hoje.
786
00:39:09,587 --> 00:39:12,771
-Fiquei sabendo.
-Ele que escolheu.
787
00:39:13,296 --> 00:39:15,936
Eu respeito muito
o Comandante Garland.
788
00:39:16,683 --> 00:39:21,095
Esse ano na UVE,
tudo foi muito político.
789
00:39:21,671 --> 00:39:25,272
Então, precisamos focar
nos estupros reais.
790
00:39:28,085 --> 00:39:31,084
-Estupros reais?
-Desculpa.
791
00:39:31,085 --> 00:39:33,158
Desculpa, coisa de velho.
792
00:39:33,159 --> 00:39:36,024
-Acreditamos nas vítimas.
-Certo.
793
00:39:36,025 --> 00:39:38,783
Mas tudo isso
de "ele disse, ela disse..."
794
00:39:38,784 --> 00:39:41,672
Arrependimentos da manhã,
tudo é um caos.
795
00:39:41,673 --> 00:39:43,826
Sempre que tentamos
cuidar do quarto...
796
00:39:43,827 --> 00:39:45,751
Comandante,
eu não chamaria
797
00:39:45,752 --> 00:39:48,541
estupros
de "cuidar do quarto."
798
00:39:49,030 --> 00:39:50,405
Sabe o que eu disse.
799
00:39:50,406 --> 00:39:52,853
Não vou abandonar vítimas.
800
00:39:53,519 --> 00:39:55,454
Nem espero que abandone.
801
00:39:58,620 --> 00:40:00,359
Se você quiser,
802
00:40:00,360 --> 00:40:02,719
não tem outra pessoa
melhor do que você.
803
00:40:02,720 --> 00:40:04,989
Confio em você, Olivia.
804
00:40:07,022 --> 00:40:09,759
Estamos vendo
excelentes candidatos
805
00:40:09,760 --> 00:40:11,122
para substituírem Garland.
806
00:40:11,123 --> 00:40:13,685
Mas enquanto isso,
você reporta à mim.
807
00:40:16,044 --> 00:40:17,571
Vai ser um problema?
808
00:40:18,822 --> 00:40:20,412
Não, senhor.
809
00:40:20,413 --> 00:40:21,858
Certo.
810
00:40:26,801 --> 00:40:28,901
Deu pra ver
que vai ser um problema sim.