1
00:00:04,338 --> 00:00:06,271
A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,030
NÃO RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,913
No sistema de justiça criminal,
crimes sexuais
4
00:00:12,914 --> 00:00:15,080
são considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,690
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
6
00:00:17,691 --> 00:00:19,510
que investigam
esses delitos bárbaros
7
00:00:19,511 --> 00:00:21,119
são membros
do esquadrão de elite
8
00:00:21,120 --> 00:00:22,960
chamado
Unidade de Vítimas Especiais.
9
00:00:22,961 --> 00:00:24,529
Essas são
as histórias deles.
10
00:00:33,239 --> 00:00:34,809
Onde vocês estão indo?
11
00:00:35,380 --> 00:00:37,398
Jantar Formal dos Bispos.
12
00:00:37,399 --> 00:00:38,879
Não no clube deles?
13
00:00:38,880 --> 00:00:40,599
Vão nos levando
no ônibus de festa
14
00:00:40,600 --> 00:00:42,030
para Grade A Steakhouse.
15
00:00:42,031 --> 00:00:44,248
Mas só nove meninas
passaram nessa.
16
00:00:45,568 --> 00:00:48,131
Certo, bem, divirtam-se.
17
00:00:48,132 --> 00:00:50,747
Mas tenham cuidado,
tudo bem?
18
00:00:50,748 --> 00:00:52,049
Tudo bem.
19
00:00:54,423 --> 00:00:55,795
E Sarah?
20
00:00:55,796 --> 00:00:58,142
Se vai esconder a garrafa
atrás das costas,
21
00:00:58,143 --> 00:01:00,025
esconda antes
de eu entrar no quarto?
22
00:01:04,270 --> 00:01:06,013
Aí está, Saint Paul.
23
00:01:06,560 --> 00:01:07,979
É sua igreja
ou sua escola?
24
00:01:07,980 --> 00:01:10,070
Ambos. Escola
para mim e minhas irmãs.
25
00:01:10,071 --> 00:01:11,396
Missa todos os domingos.
26
00:01:12,112 --> 00:01:14,027
Fiz um bom lançamento
logo ali.
27
00:01:14,028 --> 00:01:16,119
Estamos falando de meninas
ou de beisebol?
28
00:01:16,120 --> 00:01:17,496
Um coroinha nunca conta.
29
00:01:20,339 --> 00:01:22,080
Você está mais nervoso
do que eu.
30
00:01:22,081 --> 00:01:24,867
Olha, só não leve nada
para o lado pessoal.
31
00:01:24,868 --> 00:01:26,175
Minha mãe pode ser...
32
00:01:26,176 --> 00:01:28,137
Ela não é mais difícil
que a minha mãe.
33
00:01:28,138 --> 00:01:29,841
Ela é diferente, certo?
34
00:01:30,512 --> 00:01:33,192
-Lembre, vá até ela antes.
-Eu sei, Sonny.
35
00:01:33,193 --> 00:01:34,897
Beijar o anel. Eu sei.
36
00:01:36,053 --> 00:01:37,756
Oi mãe, estamos aqui!
37
00:01:38,182 --> 00:01:39,482
Finalmente, chegaram.
38
00:01:39,483 --> 00:01:40,954
Qual é, mãe, não comece.
39
00:01:40,955 --> 00:01:42,799
BQE estava uma bagunça.
Oi!
40
00:01:44,525 --> 00:01:46,648
Sr.ª Carisi, oi.
É tão bom te conhecer.
41
00:01:46,649 --> 00:01:47,950
Aqui, deixe-me pegar isso.
42
00:01:48,657 --> 00:01:50,036
Amanda.
43
00:01:50,037 --> 00:01:52,383
-Tem uma linda casa.
-Está caindo aos pedaços.
44
00:01:52,384 --> 00:01:54,423
Não que consiga ajuda
do pai do Dominick.
45
00:01:54,424 --> 00:01:56,594
Qual é, mãe, seja legal.
Onde está o papai?
46
00:01:56,595 --> 00:01:58,438
Banheiro da sua irma
inundou de novo.
47
00:01:58,439 --> 00:02:00,228
Por ela, ele dirige
até Connecticut.
48
00:02:01,129 --> 00:02:02,429
Então...
49
00:02:03,034 --> 00:02:04,334
Namorada.
50
00:02:05,764 --> 00:02:07,064
Ela precisa comer.
51
00:02:08,559 --> 00:02:10,628
Bem, por isso estou aqui,
Sr.ª Carisi.
52
00:02:10,629 --> 00:02:13,668
Tudo o que o Sonny faz
é elogiar a tua comida.
53
00:02:13,669 --> 00:02:16,544
Eu tentei ensiná-lo.
Ele nunca aprendeu.
54
00:02:16,545 --> 00:02:18,355
Desculpe, Nonna. Tráfego.
55
00:02:18,356 --> 00:02:20,272
Oi, oi.
56
00:02:21,521 --> 00:02:23,176
-Oi tio Dom.
-Oi Mia, como vai?
57
00:02:23,177 --> 00:02:24,478
-Amanda!
-Oi.
58
00:02:24,479 --> 00:02:27,005
-Que bom que está aqui.
-Oi, Mia.
59
00:02:27,006 --> 00:02:28,307
Finalmente.
60
00:02:28,308 --> 00:02:30,364
Então, como está indo?
61
00:02:30,365 --> 00:02:31,792
Conversem
durante o jantar.
62
00:02:31,793 --> 00:02:33,369
A lasanha vai ficar
toda seca.
63
00:02:33,370 --> 00:02:35,214
-Eu vou levar isso.
-Obrigada.
64
00:02:41,770 --> 00:02:43,535
-Vamos jogar o jogo.
-Goldstein?
65
00:02:44,184 --> 00:02:45,643
Vamos tentar...
Vamos tentar.
66
00:02:45,644 --> 00:02:47,650
Tudo bem, mais uma vez.
O jogo se chama
67
00:02:47,651 --> 00:02:50,257
Zoom-Schwartz-
Parlato-Goldstein.
68
00:02:50,258 --> 00:02:52,157
Annabel... Zoom.
69
00:02:53,172 --> 00:02:54,622
Zoom?
70
00:02:54,623 --> 00:02:56,756
Não pode usar o Zoom
em quem falou Zoom.
71
00:02:56,757 --> 00:02:58,253
Só pode dar Schwartz
para ele.
72
00:02:58,254 --> 00:02:59,555
Beba.
73
00:03:06,334 --> 00:03:07,634
Estamos aqui, pessoal.
74
00:03:08,144 --> 00:03:09,649
Senhoritas!
75
00:03:09,650 --> 00:03:13,505
Deixem celulares, casacos
e bolsas no ônibus.
76
00:03:13,506 --> 00:03:15,459
Desculpe, regras do clube.
77
00:03:22,116 --> 00:03:25,077
Hora de comer, beber
e se divertir?
78
00:03:25,078 --> 00:03:27,616
Isso aí.
Vamos começar esta festa.
79
00:03:39,741 --> 00:03:41,638
Soube que você tem
duas meninas.
80
00:03:41,639 --> 00:03:43,739
-Sim.
-O marido não é presente?
81
00:03:43,740 --> 00:03:46,715
-Mãe.
-Quê? Só estou conversando.
82
00:03:46,716 --> 00:03:48,763
Sim.
Sabe, é complicado.
83
00:03:49,211 --> 00:03:51,098
Billie e Jesse são
crianças incríveis.
84
00:03:51,099 --> 00:03:53,333
Amanda está fazendo
um ótimo trabalho.
85
00:03:53,334 --> 00:03:55,097
Como se você fosse saber.
86
00:03:55,098 --> 00:03:57,552
Primeira vez que Dominick
foi babá para os Rizzos,
87
00:03:57,553 --> 00:03:59,225
o filho de um ano
caiu de cabeça.
88
00:03:59,226 --> 00:04:00,576
Meu Deus.
89
00:04:00,577 --> 00:04:02,582
Bem, ele não fez isso
com minhas meninas.
90
00:04:02,583 --> 00:04:04,013
Ainda.
91
00:04:04,014 --> 00:04:05,761
Então Mia,
como vai a escola?
92
00:04:05,762 --> 00:04:07,479
Gosta de representar
o dormitório?
93
00:04:07,791 --> 00:04:09,463
E falando sobre babá...
94
00:04:09,464 --> 00:04:11,519
Sim, seu tio me disse
que está trabalhando
95
00:04:11,520 --> 00:04:13,183
como defensora do campus?
96
00:04:13,184 --> 00:04:15,143
Para conscientizaçao
de agressao sexual.
97
00:04:15,144 --> 00:04:18,387
Não no jantar.
Quem quer sobremesa?
98
00:04:18,388 --> 00:04:19,689
-Eu estou...
-Não se atreva
99
00:04:19,690 --> 00:04:21,246
a dizer não
para o meu sfingi.
100
00:04:22,794 --> 00:04:25,036
Eu fiz um pacote
para as meninas.
101
00:04:36,184 --> 00:04:39,497
Atenção, senhoritas?
Todo mundo se divertindo?
102
00:04:40,474 --> 00:04:43,342
Ótimo, porque temos
notícias animadoras.
103
00:04:43,343 --> 00:04:45,677
Presidente Yates,
você pode contar.
104
00:04:49,504 --> 00:04:51,419
Não-membros quase nunca
são convidados
105
00:04:51,420 --> 00:04:53,256
para visitar
o Clube dos Bispos.
106
00:04:53,257 --> 00:04:54,558
Mas essa noite,
107
00:04:54,559 --> 00:04:56,440
estão convidadas
a entrar pelas portas
108
00:04:56,441 --> 00:04:58,877
de um dos mais antigos,
mais prestigiados,
109
00:04:58,878 --> 00:05:01,426
um dos últimos funcionando
na Universidade Hudson,
110
00:05:01,427 --> 00:05:03,995
para conhaque e doces
depois do jantar.
111
00:05:04,413 --> 00:05:06,825
Agora, temos uma condição:
112
00:05:06,826 --> 00:05:08,772
vocês juram
guardar segredo.
113
00:05:08,773 --> 00:05:10,833
Não têm permissão
para contar à ninguém
114
00:05:10,834 --> 00:05:12,839
o que viram ou ouviram.
115
00:05:12,840 --> 00:05:16,207
Nenhuma foto,
nenhuma rede social.
116
00:05:16,208 --> 00:05:18,824
A única coisa que levarão
para casa essa noite
117
00:05:18,825 --> 00:05:22,816
são as lembranças da noite
mais emocionante da sua vida.
118
00:05:23,897 --> 00:05:25,999
Quem está pronto
para fazer esse juramento?
119
00:05:40,274 --> 00:05:41,944
Jantamos por duas semanas.
120
00:05:41,945 --> 00:05:43,883
Por favor,
você saiu fácil.
121
00:05:44,306 --> 00:05:45,931
Acho que correu bem.
122
00:05:46,576 --> 00:05:48,212
O quê? Foi...
123
00:05:49,337 --> 00:05:50,907
Oi, papai.
124
00:05:51,399 --> 00:05:52,874
Sentimos sua falta
essa noite.
125
00:05:55,266 --> 00:05:57,063
Mamãe disse que gostou
da Amanda?
126
00:05:57,531 --> 00:05:58,834
Ela gosta de mim...
127
00:05:58,835 --> 00:06:00,596
Espere, tenho
outra ligação.
128
00:06:00,597 --> 00:06:02,319
Ela gosta de mim.
129
00:06:03,031 --> 00:06:04,489
Oi Mia, o que foi?
130
00:06:04,490 --> 00:06:07,163
Tio Dom, preciso
da sua ajuda.
131
00:06:09,892 --> 00:06:11,192
Tudo bem.
132
00:06:11,193 --> 00:06:13,505
Leve-a ao PS no Mercy.
Eu vou te encontrar lá.
133
00:06:13,506 --> 00:06:15,491
Diga a eles que seu tio
está no caso.
134
00:06:16,428 --> 00:06:18,158
Pai, vou ter
que te ligar de volta.
135
00:06:18,159 --> 00:06:19,810
Não, não, está tudo bem.
136
00:06:19,811 --> 00:06:21,596
Sim. Eu também te amo.
137
00:06:21,597 --> 00:06:22,947
O que está acontecendo?
138
00:06:22,948 --> 00:06:24,797
Mia disse que uma menina
da república
139
00:06:24,798 --> 00:06:26,098
foi estuprada essa noite.
140
00:06:27,125 --> 00:06:28,425
Eu vou com você.
141
00:06:33,465 --> 00:06:35,655
LAW & ORDER:
SPECIAL VICTIMS UNIT
142
00:06:35,656 --> 00:06:37,898
23x15
Promising Young Gentlemen
143
00:06:37,899 --> 00:06:40,895
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
144
00:06:40,896 --> 00:06:43,271
Queens: badgalCih | Edde
Elacsc
145
00:06:43,272 --> 00:06:46,260
Kings: vitckari | TatuW
146
00:07:19,544 --> 00:07:21,354
Liguei para a polícia
depois de você,
147
00:07:21,355 --> 00:07:23,113
e mandaram ir
na clínica estudantil.
148
00:07:23,114 --> 00:07:25,575
Bom. Está registrado,
mas é bom ter vindo aqui.
149
00:07:25,576 --> 00:07:26,990
Ela fará
o corpo de delito?
150
00:07:26,991 --> 00:07:29,175
Sim, mas ela tomou banho
antes de me contar.
151
00:07:29,176 --> 00:07:31,444
Mandei guardar o vestido
em uma sacola.
152
00:07:31,445 --> 00:07:33,366
Capitã, não precisava
vir ao hospital.
153
00:07:33,367 --> 00:07:35,071
-Precisava, sim.
-Obrigada, Olívia.
154
00:07:35,072 --> 00:07:36,875
Então essa garota,
Annabel.
155
00:07:36,876 --> 00:07:39,892
-Qual a idade dela?
-18, é caloura.
156
00:07:39,893 --> 00:07:41,248
Liguei para o pai
no Kansas.
157
00:07:41,249 --> 00:07:42,769
Disse que vai
tentar chegar.
158
00:07:42,770 --> 00:07:45,325
-Ótimo.
-Ela está meio sozinha.
159
00:07:45,326 --> 00:07:47,216
Bem, vamos falar com ela.
160
00:07:48,365 --> 00:07:50,513
Vou te dar antibióticos,
Annabel.
161
00:07:51,521 --> 00:07:52,924
Está tomando
contraceptivo?
162
00:07:52,925 --> 00:07:54,747
O quê? Não.
163
00:07:55,231 --> 00:07:56,895
Vamos pegar algo
para você tomar.
164
00:07:57,561 --> 00:07:58,861
Obrigada, Jen.
165
00:07:59,957 --> 00:08:02,238
Annabel,
como está se sentindo?
166
00:08:02,730 --> 00:08:05,013
Não sei.
Eu me sinto tão estúpida.
167
00:08:05,014 --> 00:08:06,487
Você não é estupida.
168
00:08:06,488 --> 00:08:09,271
Voltou para o dormitório,
e contou para a Mia.
169
00:08:09,272 --> 00:08:12,712
Sabemos que provavelmente
não consegue falar agora,
170
00:08:13,298 --> 00:08:15,302
mas se houver alguma coisa
que se lembre,
171
00:08:15,303 --> 00:08:17,102
pode ser realmente útil.
172
00:08:18,801 --> 00:08:21,340
-Eu estava muito bêbada.
-Está tudo bem.
173
00:08:22,347 --> 00:08:25,378
Então Mia nos disse
que você foi a um jantar?
174
00:08:26,245 --> 00:08:28,073
Jantar Formal
do Clube dos Bispos.
175
00:08:28,550 --> 00:08:31,143
Convidaram algumas garotas
para o clube depois.
176
00:08:31,815 --> 00:08:33,740
Eu estava procurando
minha bolsa.
177
00:08:33,741 --> 00:08:36,533
Deixei no ônibus.
Disseram para fazer isso.
178
00:08:36,993 --> 00:08:39,094
-Quem disse?
-Eu não sei o nome dele.
179
00:08:39,540 --> 00:08:41,048
Alto, cabelo escuro?
180
00:08:41,866 --> 00:08:43,686
Depois do jantar,
ele disse que eu...
181
00:08:44,202 --> 00:08:46,482
tinha que pegar minha bolsa
de volta no clube.
182
00:08:46,483 --> 00:08:50,046
O que aconteceu depois
que chegou ao clube?
183
00:08:50,730 --> 00:08:53,605
Outro cara disse que
podia estar lá em cima.
184
00:08:56,386 --> 00:08:59,207
Ele insistiu para eu
subir nas costas dele.
185
00:08:59,208 --> 00:09:00,738
Você sabe o nome dele?
186
00:09:00,739 --> 00:09:02,118
Austin.
187
00:09:02,119 --> 00:09:03,698
E quando você
chegou lá em cima?
188
00:09:04,659 --> 00:09:07,010
Austin me levou
para uma sala
189
00:09:07,011 --> 00:09:09,338
que tinha
muitas pinturas antigas.
190
00:09:10,280 --> 00:09:12,257
Eu estava procurando
minha bolsa.
191
00:09:13,727 --> 00:09:15,027
E..
192
00:09:17,078 --> 00:09:18,585
Foi quando
devo ter desmaiado.
193
00:09:19,311 --> 00:09:23,226
Acordei, e Austin estava
em cima de mim.
194
00:09:23,953 --> 00:09:25,391
Dentro de mim.
195
00:09:25,392 --> 00:09:27,255
E dois outros caras...
196
00:09:27,825 --> 00:09:29,393
talvez mais, estavam lá...
197
00:09:29,394 --> 00:09:30,818
me segurando.
198
00:09:31,719 --> 00:09:33,019
Eu sinto muito.
199
00:09:35,305 --> 00:09:36,953
Se lembra dos meninos...
200
00:09:37,535 --> 00:09:39,015
dizendo alguma coisa,
201
00:09:39,016 --> 00:09:41,777
ou chamando um ao outro
pelo nome, ou...
202
00:09:41,778 --> 00:09:43,669
Lembro que Austin
os chamou
203
00:09:43,670 --> 00:09:45,583
de Tweedledee
e Tweedledum.
204
00:09:46,318 --> 00:09:48,650
Minha colega Sarah
falou com eles no jantar.
205
00:09:48,651 --> 00:09:51,614
Certo, bom.
Isso é realmente útil.
206
00:09:53,406 --> 00:09:55,654
QUARTO DE ANNABEL E SARAH
UNIVERSIDADE HUDSON
207
00:09:55,655 --> 00:09:57,489
Eu deveria ter cuidado
da Annabel.
208
00:09:57,490 --> 00:09:59,133
Ela não bebe muito.
209
00:09:59,555 --> 00:10:00,975
Ela está bem?
210
00:10:00,976 --> 00:10:03,130
Ela ficará no hospital
por algumas horas.
211
00:10:03,131 --> 00:10:04,670
Estão dando soro a ela.
212
00:10:04,671 --> 00:10:06,288
Aqueles Bispos babacas.
213
00:10:06,708 --> 00:10:08,630
Eramos como cordeiros
para o abate.
214
00:10:08,631 --> 00:10:09,943
Toda a bebida,
215
00:10:09,944 --> 00:10:11,308
todos sendo legais demais.
216
00:10:11,309 --> 00:10:12,958
Foi ao clube com Annabel?
217
00:10:12,959 --> 00:10:14,260
Por um tempo.
218
00:10:14,261 --> 00:10:16,342
Saí cedo para encontrar
meu namorado.
219
00:10:16,343 --> 00:10:17,655
Eu deveria ter...
220
00:10:17,656 --> 00:10:20,227
Você a viu subir
com alguém?
221
00:10:21,274 --> 00:10:22,766
Pode ter sido o Austin.
222
00:10:22,767 --> 00:10:24,189
Era quem liderava a caça
223
00:10:24,190 --> 00:10:26,500
pelas bolsas e casacos
de algumas meninas.
224
00:10:26,501 --> 00:10:28,884
As coisas que disseram
para deixar no ônibus?
225
00:10:28,885 --> 00:10:31,173
Eles alegaram que eram
regras do clube.
226
00:10:31,174 --> 00:10:32,663
Eu não acreditei nisso.
227
00:10:32,664 --> 00:10:34,493
Annabel disse
que havia outros dois
228
00:10:34,494 --> 00:10:36,407
no quarto
quando ela foi abusada.
229
00:10:36,408 --> 00:10:38,231
Tweedledee e Tweedledum?
230
00:10:38,232 --> 00:10:39,653
Aqueles dois?
231
00:10:41,024 --> 00:10:44,195
Jacob e Brad.
Sentei com eles no jantar.
232
00:10:44,649 --> 00:10:47,272
Continuavam sutilmente
enchendo minha taça.
233
00:10:48,008 --> 00:10:51,471
Ela mencionou um quarto
com pinturas antigas?
234
00:10:51,472 --> 00:10:53,756
Eu não passei
nem da sala da frente.
235
00:10:54,682 --> 00:10:55,982
Acho que perceberam
236
00:10:55,983 --> 00:10:57,701
que não estava
bêbada o suficiente.
237
00:10:59,354 --> 00:11:00,823
Certo. Obrigado, Sarah.
238
00:11:02,416 --> 00:11:03,716
E só...
239
00:11:03,717 --> 00:11:06,631
se nem gosta dos garotos,
por que voltar ao clube?
240
00:11:07,717 --> 00:11:09,365
Eu queria ver
como era dentro.
241
00:11:09,998 --> 00:11:11,552
Essa era
minha única chance.
242
00:11:12,068 --> 00:11:13,982
Estou me formando
em antropologia.
243
00:11:18,271 --> 00:11:21,136
CLUBE BISPO
DOMINGO, 6 DE FEVEREIRO
244
00:11:21,137 --> 00:11:22,950
Policiais,
sou Whitaker Yates,
245
00:11:22,951 --> 00:11:24,409
presidente
do Clube Bispo.
246
00:11:24,410 --> 00:11:26,317
Disseram que precisam
falar com alguém.
247
00:11:26,318 --> 00:11:27,623
Precisamos, Whitaker.
248
00:11:27,624 --> 00:11:29,631
Soubemos de uma festa aqui
ontem à noite.
249
00:11:29,632 --> 00:11:30,933
Toda noite.
250
00:11:30,934 --> 00:11:33,303
Se é reclamação de barulho
vou falar com eles...
251
00:11:33,304 --> 00:11:34,827
É queixa
de agressão sexual.
252
00:11:34,828 --> 00:11:36,250
Uma menina foi estuprada.
253
00:11:37,273 --> 00:11:39,101
Isso é horrível.
254
00:11:39,742 --> 00:11:42,185
Mas não foi no clube.
Fiquei aqui a noite toda.
255
00:11:42,186 --> 00:11:43,515
Em todos os quartos?
256
00:11:44,358 --> 00:11:45,882
A vítima nos deu
uma descrição,
257
00:11:45,883 --> 00:11:47,505
então precisamos
dar uma olhada.
258
00:11:47,506 --> 00:11:49,236
Sinto muito, isso...
259
00:11:49,237 --> 00:11:50,883
Isso não é possível.
260
00:11:51,350 --> 00:11:53,035
Sabe que esse é
um clube privado?
261
00:11:53,036 --> 00:11:54,634
Nós entendemos isso.
262
00:11:54,635 --> 00:11:56,079
Mas ou nos deixa entrar,
263
00:11:56,080 --> 00:11:57,513
ou por ser
uma cena de crime,
264
00:11:57,514 --> 00:11:58,820
vamos ter
que tirar a todos
265
00:11:58,821 --> 00:12:00,500
enquanto esperamos
por um mandado.
266
00:12:00,501 --> 00:12:02,226
E quando for
para promotoria,
267
00:12:02,227 --> 00:12:04,062
isso toma vida própria.
268
00:12:04,063 --> 00:12:05,900
-Você não quer isso.
-Não.
269
00:12:07,490 --> 00:12:08,790
Tudo bem.
270
00:12:10,280 --> 00:12:12,998
Certo, parece que você
deu uma festa, mesmo.
271
00:12:13,498 --> 00:12:16,196
Vamos precisar confiscar
todos aqueles copos.
272
00:12:16,197 --> 00:12:19,240
-Pode deixar isso, Oscar.
-Claro, Sr. Yates.
273
00:12:19,709 --> 00:12:23,091
O quarto que a vítima
descreveu é lá em cima.
274
00:12:24,427 --> 00:12:25,727
Certo...
275
00:12:26,326 --> 00:12:28,763
Acho que precisa conseguir
um mandado para isso.
276
00:12:28,764 --> 00:12:30,660
Enquanto esperamos
esse mandado,
277
00:12:30,661 --> 00:12:32,550
precisamos falar
com Austin Drake.
278
00:12:32,551 --> 00:12:34,237
E Tweedledee e Tweedledum.
279
00:12:34,238 --> 00:12:36,348
Jacob Hoffman
e Brad Calloway.
280
00:12:36,756 --> 00:12:38,606
Na verdade,
precisamos falar com todos
281
00:12:38,607 --> 00:12:40,765
que estavam aqui
ontem à noite.
282
00:12:40,766 --> 00:12:43,245
Não posso simplesmente
entregar nomes.
283
00:12:43,246 --> 00:12:44,983
É uma questão
de privacidade.
284
00:12:44,984 --> 00:12:46,956
Nem sequer
mantemos uma lista.
285
00:12:46,957 --> 00:12:49,591
Roosevelts, Kennedys,
286
00:12:49,592 --> 00:12:52,343
boatos que dormiram aqui
quando visitaram o campus.
287
00:12:52,344 --> 00:12:53,798
Felizmente,
não queremos falar
288
00:12:53,799 --> 00:12:55,529
com nenhum
presidente morto.
289
00:12:55,530 --> 00:12:58,150
Apenas com Austin,
Jacob e Brad.
290
00:12:58,151 --> 00:13:00,478
Olha, nem acho que
esses caras estão aqui.
291
00:13:00,479 --> 00:13:02,970
Provavelmente estão
na biblioteca, estudando.
292
00:13:02,971 --> 00:13:04,305
Eles têm duas opções.
293
00:13:04,306 --> 00:13:05,922
Ou nos encontra
na delegacia,
294
00:13:05,923 --> 00:13:08,438
ou os arrastamos para
fora da biblioteca algemados.
295
00:13:13,079 --> 00:13:15,743
Annabel.
Ela estava lá ontem à noite.
296
00:13:16,790 --> 00:13:18,601
O que ela disser,
não é verdade.
297
00:13:18,602 --> 00:13:20,102
O que acha que ela disse?
298
00:13:20,430 --> 00:13:21,975
Olha, não houve estupro.
299
00:13:21,976 --> 00:13:23,836
Como sabe?
Você estava na sala?
300
00:13:26,316 --> 00:13:27,930
Talvez deva ligar
para o meu pai.
301
00:13:28,425 --> 00:13:29,764
A propósito,
você é qual,
302
00:13:29,765 --> 00:13:31,862
Tweedledee ou Tweedledum?
303
00:13:33,334 --> 00:13:35,270
É um apelido.
Austin muda isso.
304
00:13:35,271 --> 00:13:37,762
Às vezes Dee,
às vezes Dum?
305
00:13:37,763 --> 00:13:39,253
Depende do humor dele.
306
00:13:39,528 --> 00:13:41,348
Qual era o humor dele
ontem à noite?
307
00:13:41,684 --> 00:13:43,457
Posso contar qual
era o humor dela.
308
00:13:43,458 --> 00:13:45,248
Ela estava afim.
309
00:13:47,214 --> 00:13:49,074
Como sabe?
Estava assistindo?
310
00:13:49,324 --> 00:13:51,433
Qual é, ela deu um show.
311
00:13:52,160 --> 00:13:53,547
É tudo o que direi.
312
00:13:54,920 --> 00:13:57,450
Pessoal, dei boa noite
pra ela quando saiu.
313
00:13:57,451 --> 00:13:59,352
Ela tinha a bolsa,
e o casaco.
314
00:13:59,358 --> 00:14:02,177
Estava um pouco
bêbada, mas bem.
315
00:14:02,178 --> 00:14:03,513
Tentamos apenas descobrir
316
00:14:03,514 --> 00:14:05,919
por que disse a RA
que foi agredida sexualmente.
317
00:14:05,920 --> 00:14:09,022
Mia?
Mais parece o contrário.
318
00:14:09,533 --> 00:14:13,678
-O que quer dizer?
-Mia e seu clã? Odeiam homens.
319
00:14:16,116 --> 00:14:18,139
É o que esperávamos.
320
00:14:18,140 --> 00:14:21,164
Mais ou menos se colocaram
na sala. Não negam o sexo.
321
00:14:21,178 --> 00:14:23,395
-Tem suficiente para a prisão.
-E acusação.
322
00:14:23,396 --> 00:14:25,356
Mas uma condenação?
Três contra um.
323
00:14:25,357 --> 00:14:28,128
Foi um ataque
orquestrado e coordenado.
324
00:14:28,389 --> 00:14:30,262
Já fizeram isso antes.
325
00:14:30,506 --> 00:14:33,220
Capitã?
Os pais dos meninos estão aqui.
326
00:14:35,588 --> 00:14:38,368
Seus filhos vieram
voluntariamente.
327
00:14:38,369 --> 00:14:40,649
-Sob ameaça de prisão.
-Não foi custódia.
328
00:14:40,650 --> 00:14:42,704
Sabiam que poderiam ir
a qualquer momento.
329
00:14:42,705 --> 00:14:44,093
E agora sairão.
330
00:14:44,094 --> 00:14:45,906
Se questioná-los,
só com um advogado.
331
00:14:45,907 --> 00:14:47,813
Quando vierem para
falar novamente,
332
00:14:47,814 --> 00:14:49,757
precisarão
de um advogado presente.
333
00:14:49,758 --> 00:14:51,889
Isso é uma investigação
em andamento,
334
00:14:51,897 --> 00:14:55,975
e aconselhamos fortemente
seus filhos não saiam da cidade.
335
00:14:56,300 --> 00:14:57,654
Obrigada.
336
00:14:58,201 --> 00:14:59,778
Devíamos prender
esses idiotas.
337
00:14:59,779 --> 00:15:01,589
Não vão a lugar nenhum.
São figuras.
338
00:15:01,590 --> 00:15:03,426
Quer saber?
Não são apenas os três.
339
00:15:03,427 --> 00:15:05,074
É como disse.
Foi coordenado.
340
00:15:05,075 --> 00:15:08,089
Convidaram garotas específicas,
escolhem as complacentes,
341
00:15:08,090 --> 00:15:09,487
e as deixaram
mais bêbadas.
342
00:15:09,488 --> 00:15:11,260
Separando
as mais vulneráveis.
343
00:15:11,261 --> 00:15:13,791
Se fosse um grupo de crianças
dos conjuntos,
344
00:15:13,792 --> 00:15:15,470
teríamos trancado
todos eles.
345
00:15:15,471 --> 00:15:16,813
Eles já pediram advogado.
346
00:15:16,814 --> 00:15:18,452
Não vão virar
um contra o outro.
347
00:15:18,453 --> 00:15:20,603
Mas tem gente que
trabalha no clube.
348
00:15:20,604 --> 00:15:22,587
Pessoas que trabalham
na churrascaria,
349
00:15:22,588 --> 00:15:24,400
pessoas que dirigem o ônibus.
350
00:15:25,333 --> 00:15:27,121
Esses jovens
não vêem quem ajuda.
351
00:15:27,122 --> 00:15:28,724
Mas quem ajuda os vê.
352
00:15:29,980 --> 00:15:33,644
Eles planejaram.
E nós começamos aqui.
353
00:15:40,169 --> 00:15:43,966
Clube dos Bispos?
São educados, boas gorjetas.
354
00:15:44,682 --> 00:15:47,321
-Não tenho problemas.
-Nóstemos, Lloyd.
355
00:15:47,322 --> 00:15:48,813
Uma das meninas
da festa
356
00:15:48,814 --> 00:15:50,915
foi abusada sexualmente
naquela noite.
357
00:15:51,724 --> 00:15:53,443
Sinto muito,
não é da nossa conta.
358
00:15:53,444 --> 00:15:57,076
Não? Esta menina tem 18 anos.
Pediu a identidade?
359
00:15:58,474 --> 00:16:00,615
Qual é.
Todas tinham identidades.
360
00:16:00,724 --> 00:16:02,224
Nenhuma era legal.
361
00:16:03,440 --> 00:16:05,121
Como várias indiciações
362
00:16:05,122 --> 00:16:07,285
por servir álcool
a menor soa?
363
00:16:07,286 --> 00:16:09,581
Sem mencionar este lugar
perdendo a licença.
364
00:16:09,582 --> 00:16:11,087
Estará desempregado.
365
00:16:13,136 --> 00:16:14,476
O que você quer?
366
00:16:15,011 --> 00:16:16,565
Como conseguiu essa dica?
367
00:16:17,300 --> 00:16:19,690
As instruções eram
"sem copos vazios".
368
00:16:20,104 --> 00:16:22,884
Não importa o que pedissem,
sirva o vinho.
369
00:16:22,885 --> 00:16:24,281
E quem deu
essas instruções?
370
00:16:24,940 --> 00:16:26,276
Todos deram.
371
00:16:26,541 --> 00:16:28,908
Queriam que saíssem
cambaleando deste lugar.
372
00:16:30,864 --> 00:16:32,458
Ninguém estava dirigindo.
373
00:16:32,630 --> 00:16:34,688
Tinham um ônibus
para levá-las para casa.
374
00:16:36,691 --> 00:16:38,905
É tudo diversão e
jogos com esses caras.
375
00:16:38,906 --> 00:16:40,947
Eles têm boa vida.
Jovem, rico...
376
00:16:40,948 --> 00:16:42,837
-Branco.
-Isso, também.
377
00:16:42,838 --> 00:16:44,786
Enfim,
não é da minha conta.
378
00:16:44,787 --> 00:16:46,233
Reconhece essa menina?
379
00:16:46,234 --> 00:16:47,794
Elas são todas parecidas.
380
00:16:47,795 --> 00:16:49,887
Ela deixou a bolsa
no ônibus.
381
00:16:50,545 --> 00:16:53,430
Certo. Ela ficou triste
por ela não estar aqui
382
00:16:53,431 --> 00:16:55,557
-depois do jantar.
-Fale mais sobre isso.
383
00:16:55,558 --> 00:16:59,113
Só uma brincadeira.
Eles chamam de regras do clube.
384
00:16:59,114 --> 00:17:00,530
Nem todas as meninas vão.
385
00:17:00,531 --> 00:17:02,685
Algumas deixam casacos,
celulares.
386
00:17:02,686 --> 00:17:05,239
-Elas pegam de volta no clube.
-Como funciona?
387
00:17:05,240 --> 00:17:08,041
Enquanto eles jantam,
eu vou até o Clube dos Bispos,
388
00:17:08,042 --> 00:17:10,478
deixo as bolsas com o Oscar.
Depois é com ele.
389
00:17:12,239 --> 00:17:13,988
Realmente não sei
de nada.
390
00:17:13,989 --> 00:17:16,435
Há quanto tempo trabalha aqui,
Oscar?
391
00:17:16,436 --> 00:17:19,903
Há mais de 30 anos.
Complementa minha pensão.
392
00:17:19,904 --> 00:17:21,760
Isto está mudando.
393
00:17:21,761 --> 00:17:24,969
Antigamente, os garotos
eram mais respeitosos.
394
00:17:25,885 --> 00:17:27,964
Oscar,
o que aconteceu sábado à noite?
395
00:17:30,179 --> 00:17:32,048
Soube sobre esta menina,
não soube?
396
00:17:32,049 --> 00:17:34,900
Eu os vi
levando-a para cima.
397
00:17:34,901 --> 00:17:36,797
Não sei o que aconteceu
depois disso.
398
00:17:36,798 --> 00:17:38,465
Entreguei a bolsa
quando ela saiu.
399
00:17:39,103 --> 00:17:41,550
-Ela estava chorando.
-Aconteceu isso antes?
400
00:17:41,551 --> 00:17:42,912
Não sei.
401
00:17:42,913 --> 00:17:45,331
As vezes essas meninas,
elas bebem demais.
402
00:17:45,332 --> 00:17:47,273
Ou eles dão a elas
muita bebida.
403
00:17:47,274 --> 00:17:50,659
Bem, para as festas,
eles dão uma ordem especial.
404
00:17:50,660 --> 00:17:53,646
Muita bebida doce.
Licor de pêssego, conhaque...
405
00:17:53,647 --> 00:17:55,038
Coisas para derruba-las?
406
00:17:55,039 --> 00:17:57,516
Eles não querem
as meninas passando mal, só...
407
00:17:57,517 --> 00:17:58,817
Iguais a bonecas de pano?
408
00:18:00,949 --> 00:18:02,372
Sinto muito pelo ocorrido.
409
00:18:02,373 --> 00:18:04,657
Perguntei ao Austin
sobre ela no dia seguinte.
410
00:18:04,658 --> 00:18:07,740
Ele disse que ela estava bem,
que ela se divertiu.
411
00:18:09,653 --> 00:18:11,241
Tenho que atender.
412
00:18:16,977 --> 00:18:18,277
Você acha que estes caras
413
00:18:18,278 --> 00:18:20,537
-eram melhores antigamente?
-Alguns deles.
414
00:18:20,538 --> 00:18:23,855
Fin, veja isso.
Não é Parlato-Goldstein?
415
00:18:24,747 --> 00:18:26,929
-O detetive da Crimes de Ódio?
-Sim.
416
00:18:27,674 --> 00:18:29,464
Como o deixaram participar
do clube?
417
00:18:30,979 --> 00:18:33,686
Detetive.
Obrigada por vir.
418
00:18:33,687 --> 00:18:36,353
Lógico. Indo atrás dos caras
por estupro?
419
00:18:36,354 --> 00:18:39,025
A vítima é confiável,
e os caras alegam consensual.
420
00:18:39,026 --> 00:18:40,859
Sim, ela é,
e eles alegam.
421
00:18:40,860 --> 00:18:42,420
Dominick Carisi,
Promotoria.
422
00:18:42,766 --> 00:18:44,066
Você era membro,
não era?
423
00:18:44,067 --> 00:18:46,717
Não diga que não parece
com os garotos que conhecia?
424
00:18:46,718 --> 00:18:48,598
Há 20 anos,
quando eu estava lá,
425
00:18:48,599 --> 00:18:50,993
tinha traços
de um clube de cavalheiros.
426
00:18:50,994 --> 00:18:54,103
Nós bebíamos, tinha as garotas,
mas nada além disso.
427
00:18:54,959 --> 00:18:56,470
Promotor, ele veio
para ajudar.
428
00:18:56,899 --> 00:18:59,078
Como teremos a confirmação
429
00:18:59,079 --> 00:19:01,866
que esta garota foi alvo,
que eles embebedaram-na,
430
00:19:01,867 --> 00:19:03,715
e então a separaram
das suas amigas,
431
00:19:03,716 --> 00:19:07,290
levando-a para cima num quarto
que ela descreveu como tendo
432
00:19:07,291 --> 00:19:10,052
-muitas pinturas antigas?
-O quarto Boom-boom.
433
00:19:10,053 --> 00:19:12,963
Haverá muito DNA lá,
a Perícia não ajudaria.
434
00:19:12,964 --> 00:19:15,601
Esses caras, eles nunca falariam
para alguém de fora.
435
00:19:15,602 --> 00:19:17,067
O que você sugere?
436
00:19:17,068 --> 00:19:19,174
Vocês precisam
que eles se incriminem.
437
00:19:19,175 --> 00:19:21,068
Mandem alguém
que eles confiem.
438
00:19:21,069 --> 00:19:23,506
Alguém como você?
439
00:19:23,507 --> 00:19:27,113
Antes quando bebia,
era quase uma lenda lá.
440
00:19:35,783 --> 00:19:38,488
A batida do Clube dos Bispos.
Bem-vindo.
441
00:19:38,489 --> 00:19:40,836
Irmão Parlato-Goldstein.
442
00:19:40,837 --> 00:19:42,889
Venho com presentes.
443
00:19:42,890 --> 00:19:46,446
Sem chance.
O Parlato-Goldstein?
444
00:19:46,447 --> 00:19:47,761
Você está vivo?
445
00:19:47,762 --> 00:19:50,802
Olha pessoal,
não vão acreditar nisto.
446
00:19:50,803 --> 00:19:52,362
Alguém chama o Whitaker!
447
00:19:52,363 --> 00:19:55,078
-Ei, como vai, cara?
-Quem chamou o líder?
448
00:19:56,051 --> 00:19:59,483
-E aí, pessoal?
-Sim, aqui estou.
449
00:19:59,484 --> 00:20:01,282
É realmente você?
450
00:20:01,283 --> 00:20:02,647
Não somos dignos!
451
00:20:02,648 --> 00:20:05,169
O criador do Zoom
Schwartz-Parlato-Goldstein,
452
00:20:05,170 --> 00:20:06,996
em pessoa, nossa!
453
00:20:07,520 --> 00:20:09,472
Zoom
Schwartz-Parlato-Goldstein?
454
00:20:09,473 --> 00:20:12,117
-Um jogo para beber?
-Acho que ele é uma lenda.
455
00:20:12,118 --> 00:20:14,105
Aparentemente,
não precisa de muito.
456
00:20:14,106 --> 00:20:16,930
-O que você precisa, Carisi?
-Vou saber quando ver.
457
00:20:20,655 --> 00:20:23,176
Sim, este era meu quarto.
458
00:20:24,005 --> 00:20:26,637
E esse...
459
00:20:26,638 --> 00:20:28,291
este era
o quarto Boom-Boom.
460
00:20:28,292 --> 00:20:30,032
A gravata na porta
era o código.
461
00:20:30,033 --> 00:20:33,165
Fizemos um upgrade.
A sala Grand Prix agora.
462
00:20:33,166 --> 00:20:35,690
Como a abertura
do xadrez?
463
00:20:35,691 --> 00:20:37,845
Ataque Grand Prix?
Legal.
464
00:20:47,594 --> 00:20:49,051
Seu trono, senhor.
465
00:20:49,052 --> 00:20:50,858
Estou honrado.
466
00:20:55,863 --> 00:21:00,628
Temos um ícone
em nosso meio,
467
00:21:00,629 --> 00:21:03,544
um antepassado lendário
que nos deu um dos maiores
468
00:21:03,545 --> 00:21:07,417
jogos de bebida
que a Universidade já viu.
469
00:21:07,418 --> 00:21:09,027
Eu não sou digno.
470
00:21:09,028 --> 00:21:13,293
Bispos, creio que é justo
que façamos uma serenata
471
00:21:13,294 --> 00:21:18,080
a Andrew Parlato-Goldstein
com a canção de juramento.
472
00:21:18,081 --> 00:21:20,038
"Bispos e Cavaleiros
e Peões"?
473
00:21:20,039 --> 00:21:22,345
Não, temos um novo.
474
00:21:22,346 --> 00:21:24,283
Uma espécie de remix.
475
00:21:28,596 --> 00:21:32,229
Somos o Clube dos Bispos
476
00:21:32,230 --> 00:21:34,557
Vagabundas, vadias
e piranhas.
477
00:21:34,558 --> 00:21:37,437
E no clube temos um código
478
00:21:37,438 --> 00:21:39,856
Essas vadias
são nossas inimigas
479
00:21:39,857 --> 00:21:41,157
Com uns drinks aqui
480
00:21:41,158 --> 00:21:43,766
Uns petiscos ali
Um coquetel, deixam elas soltas
481
00:21:43,767 --> 00:21:45,129
Não precisa nem seduzir
482
00:21:45,130 --> 00:21:47,812
Nós somos
o clube dos Bispos
483
00:21:47,813 --> 00:21:50,154
E todo mundo sabe
484
00:21:50,155 --> 00:21:52,804
Que quando saímos a noite
485
00:21:52,805 --> 00:21:55,239
Transformamos calouras
em putas
486
00:21:55,240 --> 00:21:57,813
Tire as bolsas
e os sapatos
487
00:21:57,814 --> 00:22:00,098
E o direito de escolha
488
00:22:00,099 --> 00:22:02,650
Por trás e de joelhos
489
00:22:02,651 --> 00:22:05,751
Pedindo por favor
490
00:22:05,752 --> 00:22:08,517
Nós somos
do clube dos Bispos...
491
00:22:08,518 --> 00:22:10,654
Já viu o bastante, Carisi?
492
00:22:10,655 --> 00:22:13,091
Sim, já vi.
493
00:22:13,092 --> 00:22:15,093
E vou acusar
todo o Clube dos Bispos
494
00:22:15,094 --> 00:22:17,597
de conspiração
para cometer um estupro.
495
00:22:24,995 --> 00:22:27,845
Um agressão
no Clube dos Bispos?
496
00:22:27,846 --> 00:22:30,953
Tenho que dizer, Capitã Benson,
estou chateada.
497
00:22:30,954 --> 00:22:33,354
Esperava que finalmente
estivéssemos progredindo.
498
00:22:33,355 --> 00:22:35,679
Bem, sinto dizer
que não estamos.
499
00:22:35,680 --> 00:22:38,922
Temos evidências
que essa agressão ocorreu.
500
00:22:40,446 --> 00:22:42,643
Seja como for,
falei com o clube,
501
00:22:42,644 --> 00:22:44,744
ex-alunos
e os pais dos meninos.
502
00:22:44,745 --> 00:22:46,342
Eles têm
uma história diferente.
503
00:22:46,343 --> 00:22:47,996
Eles não têm sempre?
504
00:22:47,997 --> 00:22:49,824
E isso também é complicado
pelo fato
505
00:22:49,825 --> 00:22:52,849
de que a suposta agressão
não ocorreu no campus.
506
00:22:54,111 --> 00:22:56,152
Vou falar com
o Clube novamente,
507
00:22:56,153 --> 00:22:58,303
que o comitê de julgamento
do campus avalie.
508
00:22:58,304 --> 00:23:01,004
Preciso que Annabel
apresente queixa oficial.
509
00:23:01,005 --> 00:23:04,578
Presidente Freeman,
já passamos dessa fase.
510
00:23:04,579 --> 00:23:07,668
-Temos mandados de prisão.
-Para quais alunos?
511
00:23:07,669 --> 00:23:10,092
Para cada membro
do Clube dos Bispos.
512
00:23:10,093 --> 00:23:11,454
Por conspiração.
513
00:23:11,455 --> 00:23:13,282
Espere, espere,
do que está falando?
514
00:23:13,283 --> 00:23:14,833
Vim aqui como cortesia
informar
515
00:23:14,834 --> 00:23:16,984
que estamos cumprindo
um mandado de busca
516
00:23:16,985 --> 00:23:18,853
-e apreensão.
-Quando?
517
00:23:18,854 --> 00:23:20,420
Preciso falar
com os curadores
518
00:23:20,421 --> 00:23:21,721
e os pais dos meninos.
519
00:23:21,722 --> 00:23:23,472
Pode me dar
uma noção do cronograma?
520
00:23:23,473 --> 00:23:25,491
Está acontecendo agora.
521
00:23:30,887 --> 00:23:34,346
Certo, esses quatro
na primeira van.
522
00:23:34,347 --> 00:23:35,652
Celulares são prioridade.
523
00:23:35,653 --> 00:23:38,386
Baixe mensagens, e-mails,
fotos, vídeos, rápido.
524
00:23:38,387 --> 00:23:40,440
Judas, não poderia
fazer isso lá dentro?
525
00:23:40,441 --> 00:23:41,876
Está frio.
526
00:23:41,877 --> 00:23:43,577
Vamos pré-aquecer
suas celas.
527
00:23:45,162 --> 00:23:46,620
Não entregou seu celular?
528
00:23:46,621 --> 00:23:47,986
Esqueci que tinha.
529
00:23:47,987 --> 00:23:49,287
Provavelmente é meu pai.
530
00:23:49,288 --> 00:23:50,885
Vai brigar
se eu não atender.
531
00:23:50,886 --> 00:23:52,495
Bem, pode usar
sua única ligação
532
00:23:52,496 --> 00:23:54,096
na delegacia
para ligar de volta.
533
00:23:55,434 --> 00:23:57,174
Obrigada.
534
00:24:05,139 --> 00:24:09,381
Ei, eu sei que é muito.
Como você... como está?
535
00:24:09,382 --> 00:24:11,079
Estou bem.
536
00:24:11,080 --> 00:24:12,646
Por isso
voltei para a Hudson.
537
00:24:12,647 --> 00:24:14,378
Para fazer a diferença.
538
00:24:16,025 --> 00:24:17,825
Tem o direito
de permanecer calado...
539
00:24:17,826 --> 00:24:19,126
Isso é uma piada.
540
00:24:19,127 --> 00:24:21,742
Ei, ei, meninos!
Nada de falar aqui.
541
00:24:21,743 --> 00:24:24,343
Desculpe, sargento.
Continue.
542
00:24:24,344 --> 00:24:25,965
Você tem direito
a um advogado,
543
00:24:25,966 --> 00:24:27,816
-se não puderem pagar...
-Nós podemos.
544
00:24:28,824 --> 00:24:30,624
Um será nomeado para você.
545
00:24:30,625 --> 00:24:32,275
Para constar,
nenhum de nós falará
546
00:24:32,276 --> 00:24:33,976
com a polícia
sem nossos advogados.
547
00:24:33,977 --> 00:24:35,582
Sim, quanto menos falar,
melhor.
548
00:24:35,583 --> 00:24:37,432
Entre na van.
549
00:24:44,395 --> 00:24:46,680
Tenho uma apresentação
de economia mais tarde.
550
00:24:46,681 --> 00:24:48,034
Sim, claro.
551
00:24:49,966 --> 00:24:51,946
Claro, entre.
552
00:24:51,947 --> 00:24:55,079
Chefe, queria me ver.
553
00:24:55,080 --> 00:24:57,580
Um ataque surpresa
às 7:00 da manhã
554
00:24:57,581 --> 00:24:59,681
no clube mais prestigiado
da Hudson?
555
00:24:59,682 --> 00:25:01,420
Não deveria
receber uma ligação?
556
00:25:01,421 --> 00:25:03,348
As coisas estavam indo
bem rápido.
557
00:25:03,349 --> 00:25:06,308
Sim, rápido demais,
segundo a presidente Freeman.
558
00:25:06,309 --> 00:25:08,309
Então me pediu
para soltar as rédeas,
559
00:25:08,310 --> 00:25:10,560
e então saltou da pista
para o estacionamento?
560
00:25:10,561 --> 00:25:12,511
Não podíamos arriscar
que a universidade
561
00:25:12,641 --> 00:25:14,241
alertasse os pais
dos garotos.
562
00:25:14,242 --> 00:25:17,160
É justo, mas então prendeu
o clube inteiro?
563
00:25:17,161 --> 00:25:18,811
Sei, a promotoria
tinha que saber,
564
00:25:18,812 --> 00:25:20,117
mas você não me conta?
565
00:25:20,118 --> 00:25:22,916
Eu estava te dando
uma negação plausível.
566
00:25:22,917 --> 00:25:25,470
Obrigado pelos
pequenos favores.
567
00:25:25,471 --> 00:25:27,024
Então qual é o plano?
568
00:25:27,025 --> 00:25:28,875
Vai prender todo mundo
e seu irmão
569
00:25:28,876 --> 00:25:30,476
na esperança
que alguém delate?
570
00:25:30,477 --> 00:25:35,246
Ouça, na verdade,
isso é uma conspiração.
571
00:25:35,247 --> 00:25:37,208
Todos estavam envolvidos.
572
00:25:37,209 --> 00:25:39,889
Não apenas os três
que acusamos de estupro.
573
00:25:39,890 --> 00:25:41,996
E, francamente,
não me importaria de ver
574
00:25:41,997 --> 00:25:43,867
todos eles
terminando registrados.
575
00:25:43,868 --> 00:25:45,173
Sim, não tenho mais amor
576
00:25:45,174 --> 00:25:46,870
pelos mimadinhos
do que você.
577
00:25:46,871 --> 00:25:49,699
Mas essas medidas
parecem punitivas.
578
00:25:49,700 --> 00:25:52,855
Como a cultura de cancelamento
por causa de esteroides.
579
00:25:54,683 --> 00:25:56,083
Veja...
580
00:25:56,620 --> 00:25:58,521
escolher os casos
que pode processar.
581
00:25:58,522 --> 00:26:00,222
Estamos para
prender os bandidos,
582
00:26:00,223 --> 00:26:02,338
não para fazer
declarações políticas.
583
00:26:04,911 --> 00:26:06,977
-Como foi?
-Entendido.
584
00:26:06,978 --> 00:26:10,807
Não, não o conteúdo,
mas a entrega.
585
00:26:10,808 --> 00:26:12,809
Estou tentando
administrar meu afeto.
586
00:26:12,810 --> 00:26:16,117
Sabe, me expressar
sem projetar raiva.
587
00:26:16,118 --> 00:26:18,641
Estou a caminho
de Damasco.
588
00:26:18,642 --> 00:26:21,905
E você está...
589
00:26:21,906 --> 00:26:23,420
quase lá.
590
00:26:28,061 --> 00:26:29,761
TRIBUNAL DE DECLARAÇÃO
TERÇA, 08/02
591
00:26:29,762 --> 00:26:31,798
Todos são seus,
Dr. Carisi?
592
00:26:31,799 --> 00:26:33,600
Eles recebem
um desconto de grupo?
593
00:26:33,601 --> 00:26:34,962
O que estou olhando?
594
00:26:34,963 --> 00:26:37,051
16 réus
acusados de conspiração
595
00:26:37,052 --> 00:26:39,227
para cometer estupro,
três também acusados
596
00:26:39,228 --> 00:26:41,690
de estupro
e prisão ilegal.
597
00:26:41,691 --> 00:26:45,059
E esses 16 réus
são todos os membros
598
00:26:45,060 --> 00:26:47,888
do Clube dos Bispos
da Universidade Hudson?
599
00:26:47,889 --> 00:26:49,237
Eles são, Meritíssimo.
600
00:26:49,238 --> 00:26:50,688
Eles foram
injustamente presos
601
00:26:50,689 --> 00:26:52,949
e cada um vai
se declarar inocente.
602
00:26:52,950 --> 00:26:54,250
Bom saber.
603
00:26:54,251 --> 00:26:58,681
Começamos com Austin Drake
nas acusações de estupro
604
00:26:58,682 --> 00:27:01,784
e conspiração para cometer
estupro, como se declara?
605
00:27:01,785 --> 00:27:03,164
Inocente.
606
00:27:03,165 --> 00:27:05,279
Whitaker Yates,
como se declara?
607
00:27:05,280 --> 00:27:06,646
Inocente, Meritíssimo.
608
00:27:06,647 --> 00:27:08,691
-Jacob Hoffman?
-Inocente.
609
00:27:08,692 --> 00:27:10,803
-Brad Calloway?
-Inocente.
610
00:27:15,672 --> 00:27:18,109
O que aconteceu hoje
é o pesadelo de todo pai.
611
00:27:18,110 --> 00:27:19,810
Se tem um filho
na faculdade, saiba
612
00:27:19,811 --> 00:27:22,261
que é temporada de caça
aos homens jovens agora.
613
00:27:22,262 --> 00:27:25,708
Não só não parece
importar para a polícia
614
00:27:25,709 --> 00:27:29,625
ou promotor se um estupro
ocorreu ou não neste caso,
615
00:27:29,626 --> 00:27:31,322
mas a opinião deles é
616
00:27:31,323 --> 00:27:33,977
só por estar na mesma casa
onde a denúncia foi feita
617
00:27:33,978 --> 00:27:36,528
eleva o nível
de conspiração
618
00:27:36,529 --> 00:27:38,029
para cometer
estupro sem prova.
619
00:27:38,030 --> 00:27:39,566
Já ouvimos isso
de Barth antes.
620
00:27:39,567 --> 00:27:40,941
Não consigo mais ouvir.
621
00:27:40,942 --> 00:27:43,392
Ela não era juíza?
E acredita nisso agora?
622
00:27:43,393 --> 00:27:45,893
Acredita em seu salário
multiplicado por 16.
623
00:27:45,894 --> 00:27:47,894
Ela tem sorte que o Juiz
concedeu fiança.
624
00:27:47,895 --> 00:27:49,195
Carisi.
625
00:27:50,125 --> 00:27:52,325
Certo, nos encontramos lá.
626
00:27:52,326 --> 00:27:55,129
-O quê?
-Carisi está com Mia.
627
00:27:55,130 --> 00:27:57,080
Seu grupo de defesa
organizou uma marcha
628
00:27:57,081 --> 00:27:58,654
até o Clube dos Bispos.
629
00:27:58,655 --> 00:28:00,265
Eles foram atacados.
630
00:28:06,891 --> 00:28:08,741
BRIGADA DA VADIAS
FEIOSAS NÃO FESTEJAM
631
00:28:08,742 --> 00:28:10,192
FEMINISTA DE DIA
VADIA À NOITE
632
00:28:11,585 --> 00:28:14,285
-O que houve aqui?
-O protesto ficou feio.
633
00:28:14,286 --> 00:28:16,086
Os Bispos
estavam esperando.
634
00:28:16,087 --> 00:28:17,887
Onde estão?
Por que não estão presos?
635
00:28:17,888 --> 00:28:19,188
Estão todos lá dentro.
636
00:28:19,189 --> 00:28:21,189
Mas os manifestantes
iniciaram o contato,
637
00:28:21,190 --> 00:28:22,992
invadiram sua propriedade.
638
00:28:25,293 --> 00:28:26,593
POR FAVOR,
NÃO PARE
639
00:28:26,594 --> 00:28:28,167
Estávamos marchando
do campus.
640
00:28:28,168 --> 00:28:30,018
Foi tranquilo
até chegar nos Bispos..
641
00:28:30,019 --> 00:28:32,253
-Estavam esperando?
-Sim.
642
00:28:32,254 --> 00:28:34,516
Todos na varanda
gritando coisas como,
643
00:28:34,517 --> 00:28:36,561
"Vadias vão para casa"
e "Vadias feias",
644
00:28:36,562 --> 00:28:39,360
com apitos de estupro,
nos atacaram.
645
00:28:39,361 --> 00:28:41,611
Eles saíram do quintal
para vir atrás de você?
646
00:28:41,612 --> 00:28:44,086
Não, mas quando os vimos
tirar as mangueiras,
647
00:28:44,087 --> 00:28:46,687
corremos para pegá-los
e eles nos pulverizaram.
648
00:28:47,182 --> 00:28:48,791
Primeiro,
ficamos encharcados,
649
00:28:48,792 --> 00:28:52,081
depois gritavam porque
seus olhos queimavam.
650
00:28:52,082 --> 00:28:53,653
Do spray de pimenta?
651
00:28:53,654 --> 00:28:55,454
-Annabel, você está bem?
-Não.
652
00:28:55,455 --> 00:28:56,855
Veja o que eles fizeram.
653
00:28:56,856 --> 00:28:58,733
Colocaram meu rosto
em uma boneca.
654
00:28:58,734 --> 00:29:01,384
-Estão zombando de mim.
-Vamos tirar isso.
655
00:29:01,385 --> 00:29:02,885
Vamos tirar você daqui.
656
00:29:05,877 --> 00:29:07,400
Então os Bispos
657
00:29:07,401 --> 00:29:08,869
ficaram em casa o tempo todo.
658
00:29:08,870 --> 00:29:11,618
E dirão que os manifestantes
estavam invadindo
659
00:29:11,619 --> 00:29:14,120
e apenas se protegiam,
defendendo seu castelo.
660
00:29:14,121 --> 00:29:16,253
Mace é legal e banners
são livres,
661
00:29:16,254 --> 00:29:17,644
água é água.
662
00:29:17,645 --> 00:29:20,176
É como uma guerra
contra todas as mulheres.
663
00:29:20,177 --> 00:29:23,065
Posso levá-los ao tribunal,
ver se o juiz revoga a fiança.
664
00:29:23,066 --> 00:29:24,855
E dirão para não fazer
isso de novo.
665
00:29:24,856 --> 00:29:26,302
Promotor, perguntarei algo.
666
00:29:26,503 --> 00:29:28,375
Falamos sobre
isso o tempo todo.
667
00:29:28,645 --> 00:29:31,295
Por que nunca acusa o
estupro como um crime de ódio?
668
00:29:31,316 --> 00:29:33,553
Estupro como crime de
ódio baseado no gênero?
669
00:29:33,796 --> 00:29:36,045
Apenas não é algo
que a promotoria faz.
670
00:29:36,046 --> 00:29:39,100
Quer saber?
Talvez seja a hora.
671
00:29:42,934 --> 00:29:45,793
Agradecemos sua preocupação,
Presidente Freeman,
672
00:29:45,794 --> 00:29:47,964
mas esses meninos são
acusados de estupro.
673
00:29:47,965 --> 00:29:49,995
UVE não teve escolha
a não ser prender.
674
00:29:49,996 --> 00:29:52,799
Não prenderam todos os jovens
no Clube dos Bispos.
675
00:29:52,800 --> 00:29:54,190
Na verdade, nós fizemos.
676
00:29:54,191 --> 00:29:56,940
-Estavam todos nisso.
-É o que você diz..
677
00:29:57,167 --> 00:29:58,548
Preciso de garantia
678
00:29:58,549 --> 00:30:00,025
que não haverá mais prisões
679
00:30:00,026 --> 00:30:01,669
decorrentes deste incidente.
680
00:30:01,670 --> 00:30:03,713
Não temos ideia do
que vai acontecer.
681
00:30:03,714 --> 00:30:05,379
Mas entendemos.
682
00:30:05,387 --> 00:30:08,956
Não é intenção do DPNY
inflamar a situação.
683
00:30:08,957 --> 00:30:10,730
Obrigada, Chefe McGrath.
684
00:30:11,943 --> 00:30:15,505
Capitã Benson, no futuro,
espero que possamos coordenar.
685
00:30:15,506 --> 00:30:18,412
O processo funciona melhor
com mais transparência.
686
00:30:18,420 --> 00:30:22,098
Não poderia concordar mais,
e sei que é nova em seu posto.
687
00:30:22,099 --> 00:30:23,824
Mas no passado,
688
00:30:23,825 --> 00:30:25,846
a segurança do campus foi onde
689
00:30:25,847 --> 00:30:27,933
as alegações de estupro morriam.
690
00:30:27,934 --> 00:30:30,309
Acredito que suas
intenções são boas,
691
00:30:30,310 --> 00:30:34,528
mas deve entender
que há muita história aqui.
692
00:30:34,723 --> 00:30:36,033
Entendo.
693
00:30:36,408 --> 00:30:39,126
Espero
um relacionamento melhor
694
00:30:39,127 --> 00:30:41,072
do que teve com
Hudson no passado.
695
00:30:41,252 --> 00:30:42,553
Eu também.
696
00:30:53,852 --> 00:30:55,819
Onde estamos com o
estupro dessa garota?
697
00:30:56,441 --> 00:30:59,229
Estamos tentando anexar uma
acusação de crime de ódio.
698
00:30:59,230 --> 00:31:01,355
- Com base no que?
- Com base no sexo.
699
00:31:01,941 --> 00:31:04,525
Acho que esses meninos
deixaram bem claro
700
00:31:04,526 --> 00:31:07,088
que têm um preconceito
contra as mulheres.
701
00:31:07,822 --> 00:31:10,829
Este é um caso perfeito
para fazer esse precedente.
702
00:31:11,572 --> 00:31:14,219
Acho que vamos deixar os
advogados cuidarem disso.
703
00:31:14,220 --> 00:31:16,134
- Então está bem com isso?
- Estou.
704
00:31:16,135 --> 00:31:17,906
Mas minha filha mandou
uma mensagem
705
00:31:17,907 --> 00:31:20,052
um vídeo de rede social
dessa manifestação.
706
00:31:20,454 --> 00:31:23,571
A boneca inflável, a linguagem?
É simplesmente horrível.
707
00:31:23,922 --> 00:31:26,155
Vamos revidar. Entendido?
708
00:31:28,840 --> 00:31:30,140
Obrigada.
709
00:31:30,141 --> 00:31:32,496
Não é porque o McGrath está
a bordo todos estão.
710
00:31:32,497 --> 00:31:35,241
- O que Maxwell disse?
- Está intrigada.
711
00:31:35,242 --> 00:31:37,037
Mas também me
lembrou umas 10 vezes
712
00:31:37,038 --> 00:31:38,583
que não há precedente.
713
00:31:38,584 --> 00:31:40,255
Tem medo de perdermos
no caso.
714
00:31:40,256 --> 00:31:43,356
Nunca houve apetite, mesmo
com promotores da Crimes.
715
00:31:43,357 --> 00:31:45,316
Porque é arriscado para
um aumento
716
00:31:45,317 --> 00:31:47,470
que só acrescenta
três anos à pena.
717
00:31:47,652 --> 00:31:50,121
Os júris podem ser
sensíveis a acumular acusações.
718
00:31:50,122 --> 00:31:52,997
Não significa que não deva
fazer, manda uma mensagem
719
00:31:52,998 --> 00:31:56,872
não só às vítimas,
mas a toda a comunidade.
720
00:31:56,873 --> 00:31:59,544
Além disso, mesmo que
esses caras sejam misóginos,
721
00:31:59,545 --> 00:32:01,122
isso não prova
necessariamente
722
00:32:01,123 --> 00:32:03,122
que foi o motivo
do estupro de Annabel.
723
00:32:03,123 --> 00:32:05,676
A Crimes de Ódio só atribui
se for por preconceito.
724
00:32:05,677 --> 00:32:07,481
Exatamente. Preciso
de evidências
725
00:32:07,482 --> 00:32:09,637
dizendo que foi alvo por causa
do gênero.
726
00:32:09,638 --> 00:32:12,106
Além da ação de ódio,
727
00:32:12,107 --> 00:32:15,113
precisa de uma linguagem
que mostre a motivação?
728
00:32:15,114 --> 00:32:17,573
Que tal agora? Recebemos
uma mensagem de TARU.
729
00:32:17,574 --> 00:32:20,203
Olharam os celulares
dos membros do Clube dos Bispos.
730
00:32:20,204 --> 00:32:22,089
Mandavam fotos
uns para os outros.
731
00:32:27,226 --> 00:32:30,039
Escreveram "vagabunda",
"puta"...
732
00:32:30,848 --> 00:32:34,871
"Carne classe A" no meu corpo,
e tiraram fotos?
733
00:32:36,476 --> 00:32:40,094
-Você se lembra?
-Não de tirarem fotos.
734
00:32:40,095 --> 00:32:43,136
Lembro de alguém escrever,
tentei tirar a mão dele.
735
00:32:43,137 --> 00:32:44,442
Quando cheguei em casa,
736
00:32:44,443 --> 00:32:46,195
nem olhei no espelho.
737
00:32:46,196 --> 00:32:47,985
Só me esfreguei.
738
00:32:48,975 --> 00:32:50,879
O que isso significa?
739
00:32:50,880 --> 00:32:52,786
O que eu queria dizer
740
00:32:52,787 --> 00:32:57,058
é que vamos atrás
de mais do que estupro.
741
00:32:57,955 --> 00:33:01,549
Vamos acusá-los
de crime de ódio.
742
00:33:02,425 --> 00:33:03,725
Crime de ódio?
743
00:33:03,726 --> 00:33:07,270
Os termos que eles usaram,
os banners,
744
00:33:07,271 --> 00:33:09,703
a boneca inflável.
745
00:33:09,704 --> 00:33:11,608
Eu não entendo.
746
00:33:11,609 --> 00:33:15,156
-O que eu fiz?
-Nada.
747
00:33:16,036 --> 00:33:20,917
Eles odeiam mulheres.
748
00:33:20,918 --> 00:33:23,057
Por quê?
749
00:33:33,968 --> 00:33:36,832
Pedido de anulação
no acréscimo de crimes de ódio.
750
00:33:36,833 --> 00:33:38,492
Em 16 réus?
751
00:33:38,493 --> 00:33:40,741
Meritíssima,
crime de ódio só será acrescido
752
00:33:40,742 --> 00:33:42,555
nas 3 acusações
de estupro.
753
00:33:42,556 --> 00:33:44,889
Meritíssima,
isso é um exagero.
754
00:33:44,890 --> 00:33:47,301
Não existe precedente
para incluir crime de ódio.
755
00:33:47,302 --> 00:33:49,475
A suposta vítima
não foi escolhida por raça,
756
00:33:49,476 --> 00:33:50,856
cor, ou nacionalidade.
757
00:33:50,857 --> 00:33:52,901
Mas ela foi escolhida
pelo gênero,
758
00:33:52,902 --> 00:33:56,189
o que também é protegido
no estatuto.
759
00:33:56,190 --> 00:33:58,662
Mas também não há precedente
para isso, Promotor.
760
00:33:58,663 --> 00:34:00,971
Não, meritíssima,
mas achávamos que deveria.
761
00:34:00,972 --> 00:34:03,231
Você alega
que os réus odeiam mulheres?
762
00:34:03,232 --> 00:34:04,703
Meritíssima,
isso é loucura.
763
00:34:04,704 --> 00:34:06,898
Esses jovens tem mães,
irmãs, namoradas.
764
00:34:06,899 --> 00:34:08,974
Não é incomum
quem comete crime de ódio
765
00:34:08,975 --> 00:34:10,855
dizer que tem amigos
ou familiares
766
00:34:10,856 --> 00:34:12,331
nos grupos
que eles atacam.
767
00:34:12,332 --> 00:34:14,539
Simplesmente não é
uma defesa legítima.
768
00:34:14,540 --> 00:34:17,174
Essa agressão tem indícios
de crime de ódio,
769
00:34:17,175 --> 00:34:20,558
iguais quando a vítima é
negra, muçulmana ou judia.
770
00:34:20,559 --> 00:34:22,858
Isso inclui palavras escritas
e faladas,
771
00:34:22,859 --> 00:34:26,087
e evidencia que Annabel era
o alvo por ser mulher.
772
00:34:26,088 --> 00:34:27,679
Ela não era alvo,
773
00:34:27,680 --> 00:34:29,027
ela quis participar.
774
00:34:29,028 --> 00:34:30,771
Não é
o que discutimos aqui.
775
00:34:30,772 --> 00:34:32,090
Não precisamos
ter provado
776
00:34:32,091 --> 00:34:34,233
o crime inicial
para incluir crime de ódio.
777
00:34:34,234 --> 00:34:35,798
Isso é verdade,
advogada Barth.
778
00:34:35,799 --> 00:34:39,096
Isso é uma péssima interpretação
das leis de crime de ódio.
779
00:34:39,097 --> 00:34:42,019
A promotoria está se mostrando.
É pura politicagem.
780
00:34:42,020 --> 00:34:44,247
É um show
do politicamente correto
781
00:34:44,248 --> 00:34:46,533
-no teatro da vida.
-Guarde para o julgamento.
782
00:34:46,534 --> 00:34:49,353
Revisarei as evidências
e terei a decisão logo.
783
00:34:55,900 --> 00:34:58,468
Parabéns, promotor.
Sabe o que eu acho?
784
00:34:58,469 --> 00:34:59,830
Continue com as acusações.
785
00:34:59,831 --> 00:35:02,069
Será fácil para o júri
ver como vingança.
786
00:35:02,070 --> 00:35:04,268
Sempre bom te ver,
advogada.
787
00:35:07,192 --> 00:35:08,694
Ela está toda feliz?
788
00:35:08,695 --> 00:35:10,385
Parece que o pedido
foi negado.
789
00:35:10,386 --> 00:35:13,369
Ela perdeu o round, mas pode
estar certa sobre o julgamento.
790
00:35:13,370 --> 00:35:14,828
Carisi, aceite a vitória.
791
00:35:14,829 --> 00:35:17,239
Promotor, Capitã?
792
00:35:17,240 --> 00:35:19,787
De maneira nenhuma
vou deixar meu filho ser acusado
793
00:35:19,788 --> 00:35:22,313
-de crime de ódio.
-Perdão, dr. Hoffman?
794
00:35:24,122 --> 00:35:25,619
Conte a eles, Jacob.
795
00:35:27,037 --> 00:35:29,534
Sei tudo
o que aconteceu aquela noite.
796
00:35:30,911 --> 00:35:33,076
Estou disposto
a testemunhar.
797
00:35:33,077 --> 00:35:35,025
Contra seus irmãos?
798
00:35:40,286 --> 00:35:44,493
Escrever "puta"
799
00:35:44,494 --> 00:35:46,939
e "vagabunda"
800
00:35:46,940 --> 00:35:49,715
e "carne classe A",
801
00:35:49,716 --> 00:35:52,204
foi por que você
gosta dela?
802
00:35:52,205 --> 00:35:55,493
Me forçaram a fazer isso.
Somos treinados para obedecer.
803
00:35:55,494 --> 00:35:57,647
O objetivo do juramento
é nos forçar
804
00:35:57,648 --> 00:36:00,271
a sermos peões
que protegem e servem ao rei.
805
00:36:00,272 --> 00:36:01,668
Protege.
806
00:36:02,780 --> 00:36:06,994
E a boneca
com o rosto da Annabel?
807
00:36:06,995 --> 00:36:09,695
Quem isso protege?
808
00:36:10,457 --> 00:36:12,737
Eu sinto muito
sobre isso...
809
00:36:12,738 --> 00:36:15,491
Sinto muito
sobre isso tudo.
810
00:36:15,492 --> 00:36:17,856
Sr. Carisi, meu cliente
está cooperando
811
00:36:17,857 --> 00:36:20,287
se o crime de ódio estiver
fora de jogada.
812
00:36:20,288 --> 00:36:22,829
E não vai se declarar culpado
pelo estupro.
813
00:36:22,830 --> 00:36:25,244
Ele não está em posição
de dar ordens.
814
00:36:25,245 --> 00:36:28,214
Jake, você queria falar,
então fale.
815
00:36:28,215 --> 00:36:30,866
Como que a Annabel foi
parar no quarto Grand Prix?
816
00:36:38,844 --> 00:36:42,383
Austin levou a Annabel
de cavalinho para cima
817
00:36:42,384 --> 00:36:43,826
para procurar pela bolsa.
818
00:36:43,827 --> 00:36:45,520
A bolsa que vocês pegaram
819
00:36:45,521 --> 00:36:47,155
e às fizeram
deixar no ônibus?
820
00:36:47,156 --> 00:36:51,216
Esse é Austin Drake?
Quem mais estava lá?
821
00:36:53,223 --> 00:36:56,381
Brad Calloway, eu,
822
00:36:56,382 --> 00:36:58,950
Chuck Hammond, Trey Gibson,
823
00:36:58,951 --> 00:37:01,744
e alguns outros novatos.
824
00:37:01,745 --> 00:37:03,470
Eles tiveram que assistir.
825
00:37:05,284 --> 00:37:08,196
E Jacob, o que você fez?
826
00:37:10,576 --> 00:37:12,601
Eu segurei os braços dela
827
00:37:12,602 --> 00:37:16,080
enquanto Brad escrevia
nos seios dela.
828
00:37:17,568 --> 00:37:21,720
E o Brad segurou as pernas
enquanto Austin...
829
00:37:22,514 --> 00:37:24,522
fez o serviço.
830
00:37:27,992 --> 00:37:31,625
Eu não a estuprei,
eu juro por Deus.
831
00:37:32,452 --> 00:37:35,222
Mas você os ajudou.
832
00:37:35,223 --> 00:37:39,077
E isso é algo
que você vai ter que conviver,
833
00:37:39,078 --> 00:37:42,865
Jacob, pelo resto
da sua vida.
834
00:37:45,198 --> 00:37:47,094
Jacob é um rato.
835
00:37:47,095 --> 00:37:48,868
Sim, e ele pegou
todo o queijo.
836
00:37:48,869 --> 00:37:52,282
Em troca do testemunho dele,
contra você, Austin,
837
00:37:52,283 --> 00:37:54,971
e o resto do clube,
ele vai cumprir só 1 ano.
838
00:37:54,972 --> 00:37:56,595
Você não pode
ter esse acordo.
839
00:37:56,596 --> 00:37:58,343
O que eu posso ter?
840
00:37:58,344 --> 00:38:00,527
O máximo que posso
é tentativa de estupro.
841
00:38:00,528 --> 00:38:02,420
Com que recomendação?
842
00:38:02,421 --> 00:38:04,049
O mínimo:
três anos e meio.
843
00:38:05,805 --> 00:38:07,957
Não vou me virar
contra meus irmãos.
844
00:38:07,958 --> 00:38:09,413
Tudo bem, Brad.
845
00:38:09,414 --> 00:38:11,332
Seja leal aos seus amigos
estupradores,
846
00:38:11,333 --> 00:38:12,947
e você vai a julgamento,
847
00:38:12,948 --> 00:38:14,825
onde irá encarar
pena de dois dígitos.
848
00:38:14,826 --> 00:38:16,610
Deixe-me conversar
com meu cliente.
849
00:38:18,774 --> 00:38:21,920
Meu cliente se declara culpado
de estupro e conspiração?
850
00:38:21,921 --> 00:38:23,540
Não tem nada
no corpo de delito.
851
00:38:23,541 --> 00:38:25,295
E foi tudo consensual.
852
00:38:25,296 --> 00:38:26,785
Não de acordo
com a vítima.
853
00:38:26,786 --> 00:38:30,599
E com Jacob Hoffman
e Brad Calloway.
854
00:38:30,600 --> 00:38:32,336
Estão mentindo
para se protegerem.
855
00:38:32,337 --> 00:38:33,785
E os que estavam
assistindo?
856
00:38:33,786 --> 00:38:36,085
E o presidente do clube,
Whitaker Yates.
857
00:38:36,086 --> 00:38:38,368
-Whitaker nem estava lá.
-Não, mas ele disse
858
00:38:38,369 --> 00:38:40,067
que deu a calcinha
da Annabele
859
00:38:40,068 --> 00:38:41,801
como um troféu
pela sua caça.
860
00:38:41,802 --> 00:38:43,878
Tem seu DNA nela.
861
00:38:43,879 --> 00:38:45,475
Xeque-mate, Austin.
862
00:38:45,476 --> 00:38:48,016
Tenho certeza que vai
ter problemas de custódia.
863
00:38:48,017 --> 00:38:49,547
Sabe o que eu acho,
detetive?
864
00:38:49,548 --> 00:38:51,954
Você está
coberto de glórias aqui.
865
00:38:51,955 --> 00:38:55,733
O clube tinha um jogo de bebida
nomeado à você.
866
00:38:55,734 --> 00:38:57,633
Vai dizer
que não tinham esses rituais
867
00:38:57,634 --> 00:38:58,944
quando você era membro?
868
00:38:58,945 --> 00:39:02,876
Não éramos anjos,
mas nunca estupramos mulheres.
869
00:39:04,325 --> 00:39:07,321
Meu pai sempre disse
que não devíamos aceitar judeus.
870
00:39:07,322 --> 00:39:09,723
O que está ganhando com isso,
Goldstein?
871
00:39:09,724 --> 00:39:11,173
Uma promoção?
872
00:39:11,174 --> 00:39:13,096
Quantas moedas de prata
estão pagando?
873
00:39:13,097 --> 00:39:14,545
Não, não.
Deixe-o falando.
874
00:39:14,546 --> 00:39:17,157
Os crimes de ódio estão
de volta na mesa.
875
00:39:17,158 --> 00:39:18,901
Quer falar com seu cliente?
876
00:39:23,099 --> 00:39:25,447
Annabel queria
que eu agradecesse.
877
00:39:25,448 --> 00:39:27,937
Fico feliz que a poupamos
do julgamento.
878
00:39:27,938 --> 00:39:30,040
-Ela também.
-Como ela está?
879
00:39:30,041 --> 00:39:32,786
Vai passar
o semestre fora,
880
00:39:32,787 --> 00:39:34,584
ficar em casa
por um tempo.
881
00:39:36,069 --> 00:39:39,069
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.
882
00:39:39,070 --> 00:39:41,394
Fecharam o clube
permanentemente?
883
00:39:41,395 --> 00:39:44,011
Ex-alunos e curadores do clube
assinaram?
884
00:39:44,012 --> 00:39:46,603
Em troca de retirar
as acusações de conspiração.
885
00:39:46,604 --> 00:39:48,590
Foi uma negociação
difícil.
886
00:39:48,591 --> 00:39:51,208
A presidente Freeman
deixou claro
887
00:39:51,209 --> 00:39:52,935
para os filhos terem
888
00:39:52,936 --> 00:39:55,157
chances
de entrar na Hudson
889
00:39:55,158 --> 00:39:57,704
ou de ter uma recomendação
caso saíssem,
890
00:39:57,705 --> 00:40:00,323
que eles teriam
que sacrificar o clube.
891
00:40:00,324 --> 00:40:03,117
Obrigada por nos ouvir.
892
00:40:03,118 --> 00:40:07,089
Não sabe o que significa
para nós sermos ouvidas.
893
00:40:07,090 --> 00:40:09,609
Na verdade, eu sei.
894
00:40:09,610 --> 00:40:12,710
Tirem eles! Tirem eles!
895
00:40:12,711 --> 00:40:15,491
Tirem eles! Tirem eles!
896
00:40:15,492 --> 00:40:18,258
Tirem eles! Tirem eles!
897
00:40:18,259 --> 00:40:20,976
Tirem eles! Tirem eles!
898
00:40:20,977 --> 00:40:23,632
Tirem eles! Tirem eles!
899
00:40:23,633 --> 00:40:25,243
Tirem eles!