1
00:00:09,705 --> 00:00:13,008
No sistema de justiça criminal,
crimes sexuais
2
00:00:13,009 --> 00:00:14,993
são considerados
especialmente hediondos
3
00:00:14,994 --> 00:00:17,670
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
4
00:00:17,671 --> 00:00:19,537
que investigam
esses delitos bárbaros
5
00:00:19,538 --> 00:00:21,215
são membros
do esquadrão de elite
6
00:00:21,216 --> 00:00:23,082
chamado
Unidade de Vítimas Especiais
7
00:00:23,083 --> 00:00:24,401
Estas são suas histórias.
8
00:00:58,798 --> 00:01:00,889
Estamos gratos e honrados
9
00:01:00,890 --> 00:01:04,035
que nosso aplicativo
de encontros é uma pequena parte
10
00:01:04,036 --> 00:01:06,275
para trazer a possibilidade
de amar
11
00:01:06,276 --> 00:01:08,936
para diminuir o isolamento
do nosso mundo moderno.
12
00:01:08,937 --> 00:01:11,503
Mas com o sucesso
13
00:01:11,504 --> 00:01:14,680
vem
responsabilidade, revolução.
14
00:01:14,681 --> 00:01:18,526
Muitas mulheres ainda
são assediadas sexualmente
15
00:01:18,527 --> 00:01:19,984
ou coisa pior online,
16
00:01:19,985 --> 00:01:24,755
é por isso que o Sr. Wright Now
está entrando em uma nova era.
17
00:01:24,756 --> 00:01:28,724
E agora, nosso CEO e fundador,
Jackson Wright.
18
00:01:31,961 --> 00:01:33,850
Obrigado, Cress.
19
00:01:35,182 --> 00:01:37,497
Uma grande parte
do meu coração morreu
20
00:01:37,498 --> 00:01:41,485
quando perdi minha esposa, Sara,
num acidente de carro.
21
00:01:42,633 --> 00:01:44,564
Todos temos nossa metade.
22
00:01:45,563 --> 00:01:47,454
E ela era a minha.
23
00:01:48,237 --> 00:01:50,259
Quando criei
Sr. Wright Now,
24
00:01:50,260 --> 00:01:53,470
foi para me ajudar a voltar
ao mundo dos encontros.
25
00:01:53,471 --> 00:01:56,387
Bem, o aplicativo atingiu
50 milhões
26
00:01:56,388 --> 00:01:58,565
de usuários
no mundo todo.
27
00:01:58,566 --> 00:02:01,064
Mas em algum momento,
perdemos nosso caminho,
28
00:02:01,065 --> 00:02:03,154
por isso,
a partir desse momento,
29
00:02:03,155 --> 00:02:07,378
ficaremos conhecidos
como Sr. Wright Forever...
30
00:02:12,523 --> 00:02:14,631
O aplicativo
onde relacionamentos
31
00:02:14,632 --> 00:02:17,547
são construídos
com verdades e segurança.
32
00:02:17,548 --> 00:02:20,977
Onde os usuários serão capazes
de "mostrar amor"
33
00:02:20,978 --> 00:02:22,484
e encontrar suas metades,
34
00:02:22,485 --> 00:02:25,443
até mesmo
encontrem suas Sara.
35
00:02:26,348 --> 00:02:27,730
Obrigado.
36
00:02:32,064 --> 00:02:34,727
Foi tudo bem.
Jackson estava totalmente focado
37
00:02:34,728 --> 00:02:37,361
-ficou no roteiro.
-Um roteiro que você escreveu.
38
00:02:37,362 --> 00:02:40,326
Todos sabem que essa revolução,
manter as mulheres seguras,
39
00:02:40,327 --> 00:02:41,904
foi sua ideia, não dele.
40
00:02:41,905 --> 00:02:43,333
Foi a pedido dele
que fiz.
41
00:02:43,334 --> 00:02:44,906
Ele autorizou e vendeu.
42
00:02:46,059 --> 00:02:47,359
Está tudo bem com você?
43
00:02:50,344 --> 00:02:51,864
O que foi?
Pode me falar tudo.
44
00:02:51,865 --> 00:02:53,666
Até mesmo
se for sobre o Jackson?
45
00:02:53,667 --> 00:02:55,545
Time Wright.
Aí estão vocês.
46
00:02:55,546 --> 00:02:58,348
Arrasei ou o quê?
Eu acho que arrasei, né?
47
00:02:58,349 --> 00:02:59,951
Sim, discurso incrível.
48
00:02:59,952 --> 00:03:02,142
Ouçam,
é isto que eu faço, certo?
49
00:03:02,143 --> 00:03:05,308
Caramba, acho
que realmente arrasei.
50
00:03:05,309 --> 00:03:08,850
O preço das ações está subindo,
12% e continua.
51
00:03:08,851 --> 00:03:10,461
-Ótimo, Jackson.
-Está brincando?
52
00:03:10,462 --> 00:03:12,325
Vamos abrir garrafas.
Meu escritório.
53
00:03:12,326 --> 00:03:15,306
Ótimo trabalho no discurso.
Bom trabalho com a gravata.
54
00:03:15,307 --> 00:03:17,172
Tudo bem.
Acho que é hora da festa.
55
00:03:17,173 --> 00:03:18,827
O que queria contar?
56
00:03:18,828 --> 00:03:21,118
-Nada importante. Pode esperar.
-Tem certeza?
57
00:03:21,119 --> 00:03:23,668
Sim, pegue a champanhe.
Encontro você lá.
58
00:03:23,669 --> 00:03:26,307
Certo.
Oi, pessoal.
59
00:03:40,425 --> 00:03:41,925
OI, JOE. SOU A LISA
QUER SAIR?
60
00:03:42,574 --> 00:03:43,874
CLARO.
SAIO ÀS 20H.
61
00:03:43,875 --> 00:03:46,604
Velasco,
McGrath proibiu horas extras.
62
00:03:46,605 --> 00:03:48,987
-Você tem que sair no horário.
-Excelente.
63
00:03:48,988 --> 00:03:50,853
O que,
tem um encontro amoroso?
64
00:03:51,841 --> 00:03:53,202
Ainda esperando resposta.
65
00:03:53,203 --> 00:03:56,548
Encontros virtuais.
É roleta russa.
66
00:03:56,549 --> 00:03:58,970
Sim,
verei minhas chances.
67
00:04:02,938 --> 00:04:04,240
Obrigada.
68
00:04:05,740 --> 00:04:07,040
Lisa?
69
00:04:07,759 --> 00:04:09,059
Oi.
70
00:04:09,060 --> 00:04:11,600
-Joe.
-Eu sei.
71
00:04:11,601 --> 00:04:13,420
Olá, Joe.
72
00:04:14,542 --> 00:04:16,333
Realmente é igual
nas suas fotos.
73
00:04:24,063 --> 00:04:25,363
Você está bem?
74
00:04:26,141 --> 00:04:27,441
Estou ótima.
75
00:04:28,440 --> 00:04:30,813
Você precisa me acompanhar.
Mais 2.
76
00:04:40,105 --> 00:04:42,478
Quer subir para uma saideira,
Detetive?
77
00:04:42,479 --> 00:04:44,868
Talvez possa me algemar.
78
00:04:44,869 --> 00:04:47,186
Que tal eu fazer um café
para você?
79
00:04:48,810 --> 00:04:50,265
Você é chato.
80
00:05:00,175 --> 00:05:01,475
Certo.
81
00:05:08,090 --> 00:05:09,569
Aqui, deixa eu ajudar-te.
82
00:05:09,570 --> 00:05:11,452
O que está fazendo?
83
00:05:11,453 --> 00:05:13,000
-Tentando te ajudar.
-Não!
84
00:05:13,001 --> 00:05:16,403
Não me toca.
Me deixa.
85
00:05:16,506 --> 00:05:17,913
-Está tudo bem...
-Não está!
86
00:05:17,914 --> 00:05:20,503
-Eu confiei em você.
-Tudo bem. Lisa!
87
00:05:21,006 --> 00:05:23,516
-Tenha calma! Lisa!
-Não!
88
00:05:32,396 --> 00:05:34,616
Sou o detetive Velasco.
Mande uma ambulância.
89
00:05:35,344 --> 00:05:37,695
Rua 37
entre a Quarta e a Quinta.
90
00:05:37,696 --> 00:05:39,005
No Brooklyn, agora.
91
00:05:43,703 --> 00:05:46,596
LAW & ORDER:
SPECIAL VICTIMS UNIT
92
00:05:46,597 --> 00:05:48,757
23x16
Sorry If It Got Weird for You
93
00:05:48,758 --> 00:05:50,916
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
94
00:05:50,917 --> 00:05:52,578
Queens: Edde | ju.alves
95
00:05:52,579 --> 00:05:54,782
Queens: Keila | Elacsc
96
00:05:54,783 --> 00:05:57,282
Kings: chereguedel | TatuW
97
00:06:35,997 --> 00:06:38,314
Velasco.
O que é que aconteceu?
98
00:06:38,315 --> 00:06:40,305
Sinceramente, nem sei.
99
00:06:40,306 --> 00:06:42,397
Ela bebeu demais
antes de eu chegar.
100
00:06:42,398 --> 00:06:44,800
Não queria deixá-la no bar,
daí levei-a pra casa.
101
00:06:44,801 --> 00:06:47,053
A garota do app de namoro,
que eu avisei?
102
00:06:47,054 --> 00:06:50,202
Sim, a Lisa.
Ela deve ter TEPT,
103
00:06:50,203 --> 00:06:52,795
porque, juro por Deus,
só encostei no braço dela,
104
00:06:52,797 --> 00:06:55,418
ela surtou
e caiu das escadas.
105
00:06:56,300 --> 00:06:57,803
Mas estive aqui
a noite toda.
106
00:06:57,804 --> 00:06:59,610
Os médicos deram alta
para ela.
107
00:06:59,611 --> 00:07:02,298
-Não teve ferimentos graves.
-Certo, falarei com ela.
108
00:07:02,299 --> 00:07:06,499
Enquanto isso,
repasse a noite toda com o Fin.
109
00:07:06,500 --> 00:07:08,313
-Está bem?
-Certo. Obrigado.
110
00:07:10,505 --> 00:07:12,103
Lisa?
111
00:07:12,104 --> 00:07:15,205
Olá, sou a capitã Benson
da UVE.
112
00:07:15,206 --> 00:07:16,704
A chefe do Joe?
113
00:07:16,705 --> 00:07:19,106
Ele não fez nada de errado.
A culpa foi minha.
114
00:07:19,107 --> 00:07:21,408
Não, ele só estava
preocupado contigo.
115
00:07:21,409 --> 00:07:23,736
Estou bem,
só exagerei na tequila.
116
00:07:23,737 --> 00:07:28,011
É? Mas com o que aconteceu
ontem à noite,
117
00:07:28,498 --> 00:07:30,910
tem ideia de por que reagiu
daquele jeito?
118
00:07:30,911 --> 00:07:32,211
Na verdade, não.
119
00:07:33,106 --> 00:07:36,115
Poderia ter
se machucado seriamente.
120
00:07:37,201 --> 00:07:39,398
Sabe o que dizem.
121
00:07:39,399 --> 00:07:41,018
Deus cuida dos bêbados.
122
00:07:41,600 --> 00:07:44,997
Se acha que não há nada
para falar, tudo bem,
123
00:07:44,998 --> 00:07:47,916
mas se mudar de ideia,
estou aqui.
124
00:08:17,193 --> 00:08:19,817
Teve um motivo,
mas não posso dizer nada.
125
00:08:22,008 --> 00:08:23,397
Tudo bem.
126
00:08:23,398 --> 00:08:24,821
Foi o meu chefe.
127
00:08:26,101 --> 00:08:27,411
Jackson Wright.
128
00:08:28,296 --> 00:08:32,716
Talvez seja uma boa ideia
me contar o que aconteceu.
129
00:08:35,200 --> 00:08:37,405
Nossa empresa fez
um aplicativo de namoro.
130
00:08:37,406 --> 00:08:40,103
Jackson incentiva
os empregados solteiros a usar.
131
00:08:40,104 --> 00:08:41,497
Ele também usa.
132
00:08:41,498 --> 00:08:44,411
Na semana passada,
dei um match com Jackson.
133
00:08:45,193 --> 00:08:47,402
Achei que nós dois
só riríamos disso.
134
00:08:47,403 --> 00:08:49,606
Mas ele disse:
"O aplicativo falou,
135
00:08:49,607 --> 00:08:53,402
se não confiamos nele,
por que o público deveria?"
136
00:08:53,403 --> 00:08:56,113
Então decidiu ir
a um encontro com ele.
137
00:08:57,106 --> 00:08:59,007
Encontrei-o na cobertura.
138
00:08:59,700 --> 00:09:02,505
Foi estranho no começo.
139
00:09:02,506 --> 00:09:05,014
Mas conversamos
e tomamos champanhe.
140
00:09:06,600 --> 00:09:08,015
Começamos a nos beijar.
141
00:09:08,898 --> 00:09:11,425
Certo. E depois?
142
00:09:16,094 --> 00:09:18,210
Começou a ficar
um pouco agressivo.
143
00:09:19,898 --> 00:09:21,503
Ele me agarrou.
144
00:09:21,504 --> 00:09:22,804
Fiquei em choque.
145
00:09:23,302 --> 00:09:25,121
Tentei fugir,
146
00:09:28,094 --> 00:09:30,627
mas quanto mais lutava,
mais ele parecia gostar.
147
00:09:32,493 --> 00:09:34,508
Ele me jogou no sofá.
148
00:09:37,492 --> 00:09:39,078
Praticamente, me estuprou.
149
00:09:40,693 --> 00:09:43,413
Lisa, sinto muito que isso tenha
acontecido contigo.
150
00:09:45,593 --> 00:09:47,410
Ele nem percebeu.
151
00:09:49,102 --> 00:09:50,422
Parecia...
152
00:09:53,397 --> 00:09:54,920
um sexo cheio de ódio.
153
00:09:56,704 --> 00:09:59,012
Saí de lá
o mais rápido que pude.
154
00:09:59,694 --> 00:10:01,494
Você o confrontou?
155
00:10:01,495 --> 00:10:03,507
Mandei-lhe uma mensagem
no dia seguinte,
156
00:10:03,508 --> 00:10:05,411
dizendo que não sairia
com ele de novo.
157
00:10:06,295 --> 00:10:07,717
Ele mandou no meu privado:
158
00:10:09,801 --> 00:10:12,115
"Desculpe se ficou estranho
para você."
159
00:10:13,095 --> 00:10:15,222
Lisa, contou a alguém?
160
00:10:16,305 --> 00:10:18,717
Minha madrinha, Cress.
161
00:10:19,702 --> 00:10:21,707
Ela é sócia dele
na empresa.
162
00:10:22,297 --> 00:10:24,025
Tentei dizer a ela,
163
00:10:24,801 --> 00:10:26,216
mas não consegui.
164
00:10:31,698 --> 00:10:34,214
SEDE DA SR. WRIGHT
QUINTA-FEIRA, 24 DE FEVEREIRO
165
00:10:34,215 --> 00:10:36,400
Jackson e eu fomos
para a faculdade juntos.
166
00:10:36,401 --> 00:10:39,898
A esposa dele era minha amiga.
Deve haver algum mal-entendido.
167
00:10:39,899 --> 00:10:42,709
Lisa disse que tentou
contar a você.
168
00:10:42,710 --> 00:10:44,318
Ela mencionou algo?
169
00:10:45,401 --> 00:10:48,217
Ela parecia bem chateada.
Mas isso?
170
00:10:48,695 --> 00:10:50,208
Sem chance.
171
00:10:50,209 --> 00:10:53,217
Jackson Wright tem
uma reputação como mulherengo.
172
00:10:54,398 --> 00:10:56,617
Faz parte
do processo de luto dele.
173
00:10:56,618 --> 00:10:59,302
Se comportar mal
depois que Sara morreu.
174
00:11:01,398 --> 00:11:04,009
Mas essa personalidade
de solteiro sexy
175
00:11:04,010 --> 00:11:07,453
é uma estratégia de marketing.
Ele usa o próprio aplicativo.
176
00:11:07,454 --> 00:11:10,418
Nunca houveram acusações
antes?
177
00:11:10,419 --> 00:11:15,125
Ele já foi inapropriado,
indecente, às vezes? Claro.
178
00:11:15,126 --> 00:11:17,318
Mas ele jamais
seria violento.
179
00:11:17,319 --> 00:11:20,115
Relançamos o aplicativo,
está mais seguro para mulheres.
180
00:11:20,116 --> 00:11:22,514
Bem, devo dizer que,
na minha percepção,
181
00:11:22,812 --> 00:11:25,618
a Lisa foi abusada.
182
00:11:26,115 --> 00:11:28,098
Pode ter sido
por outra pessoa?
183
00:11:28,099 --> 00:11:30,434
Ela está encontrando
várias pessoas do app.
184
00:11:30,435 --> 00:11:32,923
Talvez tenha sido antes
de ativarmos a segurança.
185
00:11:32,924 --> 00:11:36,424
Na verdade, Lisa e Jackson
deram match no aplicativo.
186
00:11:36,806 --> 00:11:39,312
Eles tiveram um encontro
na cobertura dele.
187
00:11:39,786 --> 00:11:41,414
Ela não mencionou isso?
188
00:11:42,008 --> 00:11:43,312
Não.
189
00:11:43,797 --> 00:11:46,096
Nenhum deles mencionou.
Preciso falar com ele.
190
00:11:46,097 --> 00:11:47,575
Deve haver
alguma explicação.
191
00:11:47,576 --> 00:11:51,030
-Deixe com a gente.
-E gostaria que não o avisasse.
192
00:11:51,426 --> 00:11:52,733
Obrigada.
193
00:11:55,280 --> 00:11:57,394
COBERTURA DO JACKSON WRIGHT
TERÇA, 24/02
194
00:11:57,395 --> 00:11:59,021
Sim,
claro que conheço a Lisa.
195
00:11:59,022 --> 00:12:01,070
É uma garota ótima.
Houve algo com ela?
196
00:12:01,071 --> 00:12:03,817
É sobre isso que queremos falar,
sr. Wright.
197
00:12:05,005 --> 00:12:06,605
-Está tudo bem?
-Está, Sienna,
198
00:12:06,606 --> 00:12:09,114
volte para a sauna, querida,
eu só vou...
199
00:12:09,505 --> 00:12:10,817
volto em um segundo.
200
00:12:11,200 --> 00:12:12,507
Está tudo bem.
201
00:12:13,116 --> 00:12:16,904
Desculpem por isso.
Não esperava visitas.
202
00:12:16,905 --> 00:12:19,025
Então, a Lisa,
ela está com problemas?
203
00:12:19,298 --> 00:12:22,509
Bem, o que pode nos dizer
sobre o relacionamento de vocês?
204
00:12:22,814 --> 00:12:25,635
Ela é uma das minhas estrelas
da midia social.
205
00:12:25,636 --> 00:12:27,603
Afilhada da minha CFO.
206
00:12:27,604 --> 00:12:29,225
Vocês tiveram um encontro?
207
00:12:29,226 --> 00:12:31,718
Uma vez.
Demos match no aplicativo.
208
00:12:31,990 --> 00:12:33,296
Isso não é crime.
209
00:12:36,811 --> 00:12:38,905
Estamos a minutos
do encerramento do...
210
00:12:38,906 --> 00:12:41,611
Temos uma situação aqui.
Com licença.
211
00:12:42,205 --> 00:12:44,189
está se tornando
uma venda em massa.
212
00:12:44,190 --> 00:12:47,134
O preço das ações
da empresa Sr. Wright...
213
00:12:47,696 --> 00:12:50,411
Se acabou de se juntar a nós,
os rumores sobre...
214
00:12:50,412 --> 00:12:52,728
-Droga.
-os investidores tirarem...
215
00:12:52,729 --> 00:12:54,646
Cress, está vendo isso?
Estamos caindo.
216
00:12:54,647 --> 00:12:56,695
Ligue de volta
agora mesmo.
217
00:12:56,696 --> 00:12:58,500
Saberemos mais
conforme a história...
218
00:12:58,501 --> 00:13:00,010
Sam,
o que está acontecendo?
219
00:13:00,011 --> 00:13:03,166
...a empresa de Jackson Wright,
se não pararem o sangramento.
220
00:13:03,167 --> 00:13:05,395
Estou chocada e triste
por saber
221
00:13:05,396 --> 00:13:07,692
sobre as alegações
de abuso sexual
222
00:13:07,693 --> 00:13:09,224
contra Jackson Wright.
223
00:13:09,606 --> 00:13:11,511
Ele falou muito
sobre investir
224
00:13:11,512 --> 00:13:14,405
na segurança das mulheres
que usam nosso aplicativo.
225
00:13:14,406 --> 00:13:16,999
Mas agora percebo
que ele mesmo é um predador.
226
00:13:17,000 --> 00:13:19,710
Quero deixar claro
que isso não vai de encontro
227
00:13:19,711 --> 00:13:21,413
com o caráter
de nossa empresa,
228
00:13:21,414 --> 00:13:23,297
da empresa como a conheço.
229
00:13:23,609 --> 00:13:27,709
E com efeito imediato,
estou resignando o posto de CFO.
230
00:13:27,710 --> 00:13:29,684
Como ela reagiu
quando contaram
231
00:13:29,685 --> 00:13:31,600
-das alegações da Lisa?
-Ficou chocada.
232
00:13:31,601 --> 00:13:34,190
-Não acreditou.
-Parece que ela mudou de ideia.
233
00:13:34,191 --> 00:13:36,228
Será que elas estão jogando
com a gente?
234
00:13:36,229 --> 00:13:38,004
Certamente espero que não.
235
00:13:38,692 --> 00:13:41,320
Mas essa é a primeira coisa
que Jackson Wright dirá.
236
00:13:42,484 --> 00:13:44,803
Estou dedicando
o trabalho da minha vida
237
00:13:44,804 --> 00:13:48,207
à proteção e ao empoderamento
de mulheres.
238
00:13:52,885 --> 00:13:55,106
Eu sei o que é estupro,
tudo bem?
239
00:13:55,107 --> 00:13:57,200
Quando alguém diz pare,
eu paro.
240
00:13:57,201 --> 00:13:58,916
Não é tão difícil.
241
00:13:59,689 --> 00:14:01,086
Estou acostumado com isso.
242
00:14:01,087 --> 00:14:03,586
Sabe como é,
você tem um pouco de sucesso,
243
00:14:03,587 --> 00:14:05,404
ficam com inveja,
querem te derrubar.
244
00:14:05,405 --> 00:14:07,193
A pior traição, para mim,
245
00:14:07,194 --> 00:14:10,510
é que esse ataque sem fundamento
à minha reputação
246
00:14:10,511 --> 00:14:12,611
veio da minha CFO
247
00:14:12,612 --> 00:14:15,606
e parceira de negócios
pelos últimos 12 anos.
248
00:14:17,410 --> 00:14:19,510
Essas acusações
claramente foram feitas
249
00:14:19,511 --> 00:14:20,991
para destruir
a empresa dele.
250
00:14:20,992 --> 00:14:23,215
Bem, isso foi rápido.
251
00:14:23,216 --> 00:14:25,098
Controle de danos à toda.
252
00:14:25,099 --> 00:14:27,341
Encontramos o advogado dele
na saída.
253
00:14:27,342 --> 00:14:29,651
Antes de chamar o advogado,
ele admitiu algo?
254
00:14:29,652 --> 00:14:32,784
Não negou o encontro.
Disse que o sexo foi consensual.
255
00:14:32,785 --> 00:14:35,730
Também diz não saber
porque Lisa pensaria diferente.
256
00:14:35,731 --> 00:14:37,798
-Ele está mentindo.
-É, é provável.
257
00:14:37,799 --> 00:14:40,657
Mas Lisa acusando e Cress
indo a público no mesmo dia?
258
00:14:40,658 --> 00:14:42,750
A coordenação disso
é suspeita.
259
00:14:42,751 --> 00:14:44,866
Cress concordou em vir.
260
00:14:46,998 --> 00:14:48,981
Você disse
que tem evidências.
261
00:14:50,019 --> 00:14:51,672
Falei com a equipe de TI.
262
00:14:51,673 --> 00:14:54,109
Temos acesso ao perfil
de cada membro.
263
00:14:54,110 --> 00:14:57,243
Achei outras 4 mulheres
que deram match com Jackson
264
00:14:57,244 --> 00:15:00,115
que pararam de usar o aplicativo
após um encontro com ele.
265
00:15:00,116 --> 00:15:02,196
Por favor, diga
que não as procurou.
266
00:15:02,858 --> 00:15:04,990
Lamento.
Eu tinha que saber.
267
00:15:04,991 --> 00:15:07,688
Falei que estava fazendo
pesquisa de mercado,
268
00:15:07,689 --> 00:15:09,865
queria saber por que
deixaram o aplicativo.
269
00:15:11,475 --> 00:15:13,063
Precisaremos
dos nomes delas.
270
00:15:13,564 --> 00:15:16,697
Posso pedir que elas liguem,
mas não posso dar seus dados.
271
00:15:16,698 --> 00:15:18,799
Viola nosso acordo
de confidencialidade.
272
00:15:18,800 --> 00:15:20,200
Posso conseguir
um mandado.
273
00:15:22,330 --> 00:15:24,943
Já fiz estrago suficiente.
274
00:15:26,142 --> 00:15:29,753
O negócio está em colapso.
Jackson está me processando.
275
00:15:29,754 --> 00:15:33,235
É como se tivesse desperdiçado
12 anos da minha vida.
276
00:15:33,236 --> 00:15:36,586
Imagino que seja difícil
para você,
277
00:15:36,587 --> 00:15:39,198
mas sua enteada
acaba de ser estuprada.
278
00:15:39,199 --> 00:15:43,767
E se isso for a julgamento,
você precisará testemunhar.
279
00:15:43,768 --> 00:15:48,324
Então seria muito inteligente
se cooperasse conosco.
280
00:15:48,904 --> 00:15:50,731
Três das mulheres
nos procuraram.
281
00:15:50,732 --> 00:15:52,733
Disseram ter tido
sexo ruim com Jackson,
282
00:15:52,734 --> 00:15:54,126
mas não estupro.
283
00:15:54,127 --> 00:15:57,042
Quando Rachel e Cristina
reclamaram com ele por DM,
284
00:15:57,043 --> 00:15:59,827
Jackson respondeu
com uma versão de
285
00:15:59,828 --> 00:16:01,916
"Lamento que foi
estranho para você."
286
00:16:01,917 --> 00:16:04,906
Que é a mesma mensagem básica
que deixou para Lisa.
287
00:16:04,907 --> 00:16:06,660
Mas não é uma admissão
de agressão.
288
00:16:06,661 --> 00:16:08,414
Blair disse
que quando mandou a DM,
289
00:16:08,415 --> 00:16:10,193
teve esta resposta.
290
00:16:10,665 --> 00:16:14,363
"Equidade na empresa."
Uma viagem a Maui.
291
00:16:14,364 --> 00:16:16,406
Ele ofereceu um suborno.
292
00:16:16,758 --> 00:16:18,920
É um delito classe D,
mas no caso da Blair,
293
00:16:18,921 --> 00:16:20,282
não no da Lisa.
294
00:16:20,283 --> 00:16:22,806
-Nenhuma mulher deu queixa?
-Até agora, não.
295
00:16:22,807 --> 00:16:26,810
A história da Lisa é sólida?
296
00:16:26,811 --> 00:16:28,299
É.
297
00:16:28,900 --> 00:16:31,364
Bom.
Sei meu próximo passo.
298
00:16:33,763 --> 00:16:35,950
TRIBUNAL DE ACUSAÇÃO
SEXTA, 25 DE FEVEREIRO
299
00:16:35,951 --> 00:16:39,040
Sr. Wright,
na acusação de estupro,
300
00:16:39,041 --> 00:16:41,260
-como se declara?
-Inocente.
301
00:16:41,261 --> 00:16:44,654
É uma acusação infundada
para extorquir meu cliente,
302
00:16:44,655 --> 00:16:48,254
que deve ser solto com as mais
sinceras desculpas do estado.
303
00:16:48,255 --> 00:16:49,746
Claro.
O Povo sobre a fiança?
304
00:16:49,747 --> 00:16:51,096
Pedimos prisão preventiva.
305
00:16:51,097 --> 00:16:53,054
Sr. Wright tem
meios consideráveis
306
00:16:53,055 --> 00:16:55,970
-e demonstrou estar disposto...
-O julgamento começou?
307
00:16:55,971 --> 00:16:58,581
-Te deixei falar...
-Rapazes, rapazes, rapazes.
308
00:16:58,582 --> 00:17:00,018
Vamos esquecer isso?
309
00:17:00,019 --> 00:17:02,250
Meritíssimo, é um caso
de expeculação.
310
00:17:02,251 --> 00:17:04,239
E muita gente espera
se aproveitar
311
00:17:04,240 --> 00:17:05,675
do que ela disse.
312
00:17:05,676 --> 00:17:08,113
Meu cliente só quer
uma chance de limpar seu nome
313
00:17:08,114 --> 00:17:10,376
e restaurar a confiança
em sua empresa.
314
00:17:10,377 --> 00:17:12,118
Ele não vai a lugar algum.
315
00:17:13,645 --> 00:17:14,945
Concordo.
316
00:17:14,946 --> 00:17:17,644
Está liberado,
mas não pode se ausentar.
317
00:17:17,645 --> 00:17:19,124
Vão deixá-lo ir?
318
00:17:19,125 --> 00:17:22,301
Lisa, se ele ousar
te contatar, me ligue.
319
00:17:22,302 --> 00:17:24,043
Venha. Vamos.
320
00:17:26,610 --> 00:17:28,437
Aí está você.
321
00:17:28,438 --> 00:17:31,397
Não conseguimos a preventiva,
mas uma medida protetiva.
322
00:17:31,398 --> 00:17:32,812
Já é algo.
323
00:17:33,748 --> 00:17:35,749
-Como está a Rollins?
-Aguentando.
324
00:17:35,750 --> 00:17:38,056
A mãe dela ficará engessada
mais duas semanas.
325
00:17:38,057 --> 00:17:40,145
Não é sempre assim?
326
00:17:40,146 --> 00:17:42,147
O cuidador acaba sendo
o que cai.
327
00:17:42,148 --> 00:17:44,088
Exatamente
o que disse minha mãe.
328
00:17:45,673 --> 00:17:47,021
Escuta.
329
00:17:47,022 --> 00:17:49,850
Falei para Rollins tirar
o tempo que precisar,
330
00:17:49,851 --> 00:17:51,721
mas principalmente,
que ela se cuide.
331
00:17:51,722 --> 00:17:53,800
-É, eu também.
-Capitã.
332
00:17:54,160 --> 00:17:55,725
Precisa ver isto.
333
00:17:57,293 --> 00:17:58,772
Sei que todos ouviram
334
00:17:58,773 --> 00:18:01,166
sobre minha situação legal.
335
00:18:01,167 --> 00:18:04,038
Uma assistente sexy,
que a propósito,
336
00:18:04,039 --> 00:18:08,086
acabou de ter um encontro
com um policial da UVE.
337
00:18:08,087 --> 00:18:11,524
Enfim, de repente, ela decide
que a transa que tivemos
338
00:18:11,525 --> 00:18:14,266
não era mais uma transa...
339
00:18:14,267 --> 00:18:15,644
perdão, senhoras...
340
00:18:15,645 --> 00:18:18,580
mas um estupro.
-Não era para alegar estupro.
341
00:18:18,581 --> 00:18:20,631
-Nós sabemos, Velasco.
-Não importa.
342
00:18:20,632 --> 00:18:22,961
Ele só está tentando
agitar as coisas.
343
00:18:22,962 --> 00:18:24,733
E essa suposta vítima...
344
00:18:24,734 --> 00:18:26,038
Não me entenda mal.
345
00:18:26,039 --> 00:18:27,639
Ela é uma querida, sabe?
346
00:18:27,640 --> 00:18:29,540
Não quero arrastar
o nome dela na lama.
347
00:18:29,541 --> 00:18:32,262
Quem eu quero arrastar
é a madrinha dela,
348
00:18:32,263 --> 00:18:33,581
Cressida Gordon.
349
00:18:33,582 --> 00:18:35,961
Ela tem um ás na manga.
350
00:18:35,962 --> 00:18:38,660
Sabem, Cress
tinha planeado mesmo
351
00:18:38,661 --> 00:18:41,358
afundar o Sr. Wright Now.
352
00:18:41,359 --> 00:18:43,530
Ela roubou
nossa equipe de design.
353
00:18:43,531 --> 00:18:46,929
Roubou nosso marketing,
a Propriedade Intelectual,
354
00:18:46,930 --> 00:18:50,480
os algoritmos de namoro
e a lista de assinantes.
355
00:18:50,481 --> 00:18:53,949
Ela criou um esquema
completamente ilegal
356
00:18:53,950 --> 00:18:55,981
para iniciar seu próprio
app de namoro,
357
00:18:55,982 --> 00:18:58,401
violando seus deveres
como Financeiro,
358
00:18:58,402 --> 00:19:01,509
bem como os termos
de não concorrência,
359
00:19:01,510 --> 00:19:04,033
para seguir em frente
e lançar sua empresa,
360
00:19:04,034 --> 00:19:06,296
enquanto demolia a minha.
361
00:19:06,297 --> 00:19:08,364
Essa é a história
verdadeira.
362
00:19:08,765 --> 00:19:10,070
Não sabíamos
de nada disso?
363
00:19:10,071 --> 00:19:11,671
Não era a única
sob investigação.
364
00:19:11,672 --> 00:19:12,998
Bem, agora ela está.
365
00:19:12,999 --> 00:19:15,749
Bem, se isso for verdade,
lá se vai o nosso caso.
366
00:19:21,835 --> 00:19:24,099
-Bom dia.
-Bom dia.
367
00:19:25,242 --> 00:19:26,925
-Alguém foi para casa?
-Eu fui.
368
00:19:26,926 --> 00:19:28,318
Estamos em apuros aqui.
369
00:19:28,319 --> 00:19:30,969
A Sr.ª Maxwell bebeu
com Jack McCoy ontem.
370
00:19:30,970 --> 00:19:32,320
Quer que abandonemos
o caso?
371
00:19:32,321 --> 00:19:34,471
Ainda não, mas preferiria
que não tivéssemos
372
00:19:34,472 --> 00:19:36,622
provas de defesa
de um réu em vídeo.
373
00:19:36,623 --> 00:19:38,723
Estamos trabalhando
para confirmar, Carisi.
374
00:19:38,724 --> 00:19:40,724
Bem, e quanto a isso,
Promotor?
375
00:19:40,725 --> 00:19:42,898
Um dos blogs de negócios
divulgou o registro
376
00:19:42,899 --> 00:19:45,770
para um novo app de namoro
que remonta a Cress.
377
00:19:45,771 --> 00:19:48,021
Traga ela aqui agora.
378
00:19:48,687 --> 00:19:51,428
-Não é tão ruim assim.
-Bem, parece muito ruim.
379
00:19:51,429 --> 00:19:53,330
Minha cliente
não precisava vir.
380
00:19:53,331 --> 00:19:55,258
Qualquer potencial delito
da parte dela
381
00:19:55,259 --> 00:19:57,291
deve ser mitigado
por sua cooperação
382
00:19:57,292 --> 00:19:58,742
com a investigação
de estupro.
383
00:19:58,743 --> 00:20:00,120
Espionagem corporativa
384
00:20:00,121 --> 00:20:01,438
está além do meu alcance.
385
00:20:01,439 --> 00:20:03,584
Informaremos
às agências apropriadas
386
00:20:03,585 --> 00:20:04,885
que você cooperou.
387
00:20:04,886 --> 00:20:08,711
Mas, por que não conta
como chegamos aqui?
388
00:20:13,255 --> 00:20:15,887
Depois que falei com Lisa,
389
00:20:15,888 --> 00:20:17,972
sabia que tinha
que me demitir.
390
00:20:19,109 --> 00:20:21,079
Eu também sabia
que era provável
391
00:20:21,080 --> 00:20:23,343
que essas alegações
fossem divulgadas.
392
00:20:23,344 --> 00:20:26,184
Então você decidiu
torná-las públicas
393
00:20:26,185 --> 00:20:29,392
enquanto saqueava a PI
e o pessoal da sua empresa
394
00:20:29,393 --> 00:20:31,993
para acelerar a criação do
app de namoro concorrente?
395
00:20:31,994 --> 00:20:34,484
Entendo que o momento
foi um errado.
396
00:20:34,485 --> 00:20:37,909
Mas tenho que te dizer,
não forcei ninguém.
397
00:20:37,910 --> 00:20:41,404
Jackson é conhecido
por roubar ideias.
398
00:20:41,405 --> 00:20:42,827
Não importa.
399
00:20:42,828 --> 00:20:44,928
A última coisa que queria
400
00:20:44,929 --> 00:20:46,949
era prejudicar
o caso da Lisa.
401
00:20:48,147 --> 00:20:49,847
Ainda estou disposta
a testemunhar.
402
00:20:49,848 --> 00:20:52,346
Bem, se fizer isso,
a defesa vai destruir
403
00:20:52,347 --> 00:20:53,947
você e Lisa.
404
00:20:54,976 --> 00:20:57,115
Quanto disso Lisa sabia?
405
00:20:57,116 --> 00:20:59,616
Nada.
Nadinha.
406
00:20:59,617 --> 00:21:01,050
Vai ser impossível provar.
407
00:21:01,051 --> 00:21:02,847
O filho da mãe
408
00:21:02,848 --> 00:21:06,503
incendiou o negócio
que sacrifiquei tudo,
409
00:21:06,504 --> 00:21:08,749
e agora eu que estou
em risco legal?
410
00:21:08,750 --> 00:21:10,190
Gostaria de poder te dizer
411
00:21:10,191 --> 00:21:11,491
que as coisas
vão melhorar,
412
00:21:11,492 --> 00:21:14,346
mas este vai ser
um caminho difícil.
413
00:21:14,947 --> 00:21:16,383
Lisa, oi.
414
00:21:16,384 --> 00:21:17,934
Obrigado por ter vindo.
415
00:21:18,734 --> 00:21:20,293
Como você está?
416
00:21:20,294 --> 00:21:22,237
Não muito bem.
417
00:21:25,458 --> 00:21:28,325
A UVE vai desistir
do meu caso
418
00:21:28,326 --> 00:21:30,326
por causa
do que Cress fez?
419
00:21:30,327 --> 00:21:33,182
Não muda o fato
que foi agredida,
420
00:21:33,183 --> 00:21:35,327
desde que não tenha
nada a ver com isso.
421
00:21:35,328 --> 00:21:37,708
Eu não tenho.
Eu juro.
422
00:21:37,709 --> 00:21:40,559
-Eu não fazia ideia.
-Certo.
423
00:21:41,060 --> 00:21:44,162
É tudo que o Promotor
Carisi precisa ouvir.
424
00:21:44,163 --> 00:21:47,701
Nunca disse o quanto
estava arrependida
425
00:21:47,702 --> 00:21:50,186
por ter surtado com você.
426
00:21:52,267 --> 00:21:54,725
Terá que testemunhar
sobre isso?
427
00:21:54,726 --> 00:21:56,271
Sim.
428
00:21:56,315 --> 00:22:00,187
Carisi acha que isso mostra
o quanto estava traumatizada.
429
00:22:00,188 --> 00:22:03,860
Testemunhar...
É muito angustiante?
430
00:22:03,861 --> 00:22:06,585
Para ser sincero, nunca fui
como detetive da UVE.
431
00:22:06,586 --> 00:22:09,057
Mas só tem
que dizer a verdade.
432
00:22:09,558 --> 00:22:12,591
Tirando tudo isso,
433
00:22:12,592 --> 00:22:15,071
gostou
dos encontros on-line?
434
00:22:15,072 --> 00:22:18,493
Acho que vou dar um tempo.
435
00:22:22,123 --> 00:22:23,819
Cress está aqui?
436
00:22:26,519 --> 00:22:29,111
Cress.
Como pode fazer isso comigo?
437
00:22:29,112 --> 00:22:31,436
Lisa. Nunca quis te magoar.
438
00:22:31,437 --> 00:22:33,438
Era esse seu plano
o tempo todo?
439
00:22:33,439 --> 00:22:35,222
Não era meu plano.
Eu juro, vou...
440
00:22:35,223 --> 00:22:37,267
Ninguém acredita em mim!
441
00:22:37,268 --> 00:22:38,791
Acham que fiz
pelo dinheiro.
442
00:22:38,792 --> 00:22:40,445
-Lisa...
-Ou que me prometeu
443
00:22:40,446 --> 00:22:43,317
uma participação na empresa
se o acusasse.
444
00:22:43,318 --> 00:22:45,754
Meus pais estão
furiosos com você.
445
00:22:45,755 --> 00:22:48,596
-Tentei ligar para sua mãe.
-Ela não quer falar com você.
446
00:22:48,597 --> 00:22:51,656
Lisa, Lisa.
Vamos resolver isto, certo?
447
00:22:51,657 --> 00:22:53,057
Venha comigo.
448
00:22:57,071 --> 00:23:00,901
Lamento, capitã Benson.
Lamento mesmo.
449
00:23:06,167 --> 00:23:08,951
Vocês vão querer ver
o que está acontecendo aqui.
450
00:23:08,952 --> 00:23:11,476
Esse é o dinheiro suado
de vocês em impostos.
451
00:23:11,477 --> 00:23:14,435
O que estão vendo é o antigo
escritório de Cress Gordon.
452
00:23:14,436 --> 00:23:16,437
Agora é
ema cena de crime federal.
453
00:23:16,438 --> 00:23:17,873
Vejam isto.
454
00:23:17,874 --> 00:23:19,266
Só quero que todos saibam
455
00:23:19,267 --> 00:23:21,877
que se alguém por aí
tem alguma dúvida persistente,
456
00:23:21,878 --> 00:23:24,793
gostaria de pensar
que esta investigação federal
457
00:23:24,794 --> 00:23:26,882
demonstra
ainda mais minha inocência.
458
00:23:26,883 --> 00:23:29,450
Toda essa farsa não foi
mais que um golpe
459
00:23:29,451 --> 00:23:30,886
para tomar
a minha empresa.
460
00:23:30,887 --> 00:23:33,585
Esse cara sabe mesmo
jogar na ofensiva.
461
00:23:33,586 --> 00:23:36,193
Por isso o 8ª Andar quer
retirar a declaração.
462
00:23:36,194 --> 00:23:39,068
-E alegar o quê?
-Tentativa de estupro.
463
00:23:39,069 --> 00:23:40,896
Cumprirá 3 anos e meio.
Será fichado.
464
00:23:40,897 --> 00:23:43,421
Um delito classe C?
Lisa é crível.
465
00:23:43,422 --> 00:23:45,510
Sem contar que o fato
de que foi estuprada
466
00:23:45,511 --> 00:23:47,886
não tem nada a ver
com o crime da Cress.
467
00:23:47,887 --> 00:23:49,427
Também sem contar
468
00:23:49,428 --> 00:23:51,820
que Swope provavelmente
nem vai considerar isso,
469
00:23:51,821 --> 00:23:54,414
então é uma perda de tempo
e me faz parecer fraco.
470
00:23:57,218 --> 00:23:58,827
Benson.
471
00:23:58,828 --> 00:24:02,502
Não sei por que
não previ isso.
472
00:24:03,050 --> 00:24:04,507
Cress?
473
00:24:05,008 --> 00:24:08,837
Foi um erro
atrás do outro.
474
00:24:08,838 --> 00:24:10,209
Cress?
475
00:24:10,710 --> 00:24:12,637
Cress, qual o problema?
Onde você está?
476
00:24:13,238 --> 00:24:15,360
Eu lamento.
477
00:24:16,977 --> 00:24:20,893
Só quero me deitar.
Quero me deitar.
478
00:24:20,894 --> 00:24:23,383
Espere um pouco.
Velasco, vamos.
479
00:24:23,810 --> 00:24:26,420
Cress? Fique comigo.
480
00:24:33,126 --> 00:24:35,534
Cress.
Chame uma ambulância.
481
00:24:35,535 --> 00:24:37,866
UVE para Central.
Preciso de uma ambulância já.
482
00:24:37,867 --> 00:24:40,752
Oeste 82ª Rua, 218
possível overdose.
483
00:24:40,753 --> 00:24:43,568
Não sinto o pulso.
E temos oxicodona.
484
00:24:44,269 --> 00:24:46,005
Me dê o Narcan.
485
00:24:46,006 --> 00:24:48,616
Cress, Cress?
486
00:24:48,617 --> 00:24:52,272
Preciso que fique comigo,
Cress, tudo bem?
487
00:24:52,273 --> 00:24:53,970
Fique comigo.
488
00:24:55,450 --> 00:24:56,850
Vamos.
489
00:25:02,588 --> 00:25:05,111
-Como está a Cress?
-Graças a Deus pelo Narcan.
490
00:25:05,112 --> 00:25:07,156
O Hospital deu alta
há umas duas horas.
491
00:25:07,157 --> 00:25:08,984
Bom.
Está bem para testemunhar?
492
00:25:08,985 --> 00:25:10,725
Não vou chamá-la
se estiver frágil.
493
00:25:10,726 --> 00:25:12,553
Vou vê-la
em algumas horas.
494
00:25:12,554 --> 00:25:14,020
-Como está Lisa?
-Ficará bem.
495
00:25:14,021 --> 00:25:15,382
É Velasco que me preocupa.
496
00:25:15,383 --> 00:25:16,975
Ele está bem.
O preparei por 3h.
497
00:25:16,976 --> 00:25:18,907
Eu também.
Por isso estou preocupado.
498
00:25:18,908 --> 00:25:21,483
-Pode estar preparado demais.
-Obrigado.
499
00:25:22,850 --> 00:25:24,913
SUPREMA CORTE
QUARTA, 2 DE MARÇO
500
00:25:24,914 --> 00:25:27,263
Quando a vítima de abuso
revive o trauma,
501
00:25:27,264 --> 00:25:30,136
uma projeção psicológica
pode ser implantada
502
00:25:30,137 --> 00:25:31,616
como mecanismo de defesa.
503
00:25:31,617 --> 00:25:35,054
E como isso se manifestou
no comportamento da Lisa?
504
00:25:35,055 --> 00:25:37,317
Ela estava bebendo,
toquei o braço dela
505
00:25:37,318 --> 00:25:39,976
e pela minha experiência,
isso a fez reviver.
506
00:25:40,321 --> 00:25:42,235
Mais tarde ela revelou
à minha Capitã
507
00:25:42,236 --> 00:25:44,150
que foi agredida
no começo da semana
508
00:25:44,151 --> 00:25:47,284
-por Jackson Wright.
-Obrigado, Detetive.
509
00:25:48,547 --> 00:25:51,853
Detetive Velasco,
você conheceu Lisa Rose
510
00:25:51,854 --> 00:25:54,639
no aplicativo de relacionamentos
sr. Wright Now.
511
00:25:54,640 --> 00:25:57,598
Estou curioso. Com que
frequência usa o aplicativo?
512
00:25:57,599 --> 00:25:59,644
Não muita,
mas às vezes sim.
513
00:25:59,645 --> 00:26:01,010
Estou surpreso.
514
00:26:01,011 --> 00:26:03,212
Um cara bonito como você
precisa disso?
515
00:26:03,213 --> 00:26:05,737
-Protesto, relevância?
-Vou permitir.
516
00:26:05,738 --> 00:26:07,552
Trabalho muitas horas.
517
00:26:07,553 --> 00:26:09,392
Então as coisas são
rápidas com você.
518
00:26:09,393 --> 00:26:12,482
É por isso que voltou
ao apartamento da Lisa?
519
00:26:12,483 --> 00:26:14,659
Só quis que ela chegasse
segura em casa.
520
00:26:14,660 --> 00:26:17,009
E mesmo assim
ela acabou no hospital,
521
00:26:17,010 --> 00:26:18,663
após encontrar com você,
522
00:26:18,664 --> 00:26:20,665
o que a fez cair
das escadas?
523
00:26:20,666 --> 00:26:22,492
Ela estava
em um estado dissociativo,
524
00:26:22,493 --> 00:26:24,973
e ela projetou
seu abuso sexual em mim.
525
00:26:24,974 --> 00:26:27,292
Como disse,
na sua experiência.
526
00:26:28,369 --> 00:26:31,677
Exatamente há quanto tempo
é detetive na UVE?
527
00:26:35,855 --> 00:26:37,595
Cerca de 6 meses.
528
00:26:37,596 --> 00:26:42,556
Então, no suposto
estado de dissociação,
529
00:26:42,557 --> 00:26:45,559
ela o chamou por seu nome,
não foi?
530
00:26:45,560 --> 00:26:48,170
Disse para que tirasse
suas mãos dela?
531
00:26:48,171 --> 00:26:49,650
Ela disse, mas...
532
00:26:49,651 --> 00:26:51,660
Gritou
para que se afastasse dela?
533
00:26:51,661 --> 00:26:53,001
Para não tocá-la?
534
00:26:53,002 --> 00:26:55,961
Segundo os vizinhos,
ela estava com medo de você.
535
00:26:55,962 --> 00:26:57,850
Porque ela estava
projetando em mim.
536
00:26:57,851 --> 00:26:59,642
Como um homem
que a estava atacando?
537
00:26:59,643 --> 00:27:01,575
-Protesto.
-Mantido.
538
00:27:01,576 --> 00:27:04,796
-Cuidado, sr. Swope.
-Perdão.
539
00:27:04,797 --> 00:27:07,886
Mas pode ver como o júri
pode ficar confuso.
540
00:27:09,932 --> 00:27:11,429
Retiro.
541
00:27:18,332 --> 00:27:22,291
Jackson Wright e eu estávamos
sozinhos na cobertura dele.
542
00:27:22,292 --> 00:27:24,489
Começamos a nos beijar.
543
00:27:25,382 --> 00:27:28,254
Então, de repente,
ele me agarrou, me empurrou,
544
00:27:28,255 --> 00:27:30,343
e pôs a mão
sobre a minha boca.
545
00:27:30,344 --> 00:27:32,691
Tentei me livrar, mas...
546
00:27:33,303 --> 00:27:34,739
ele me estuprou.
547
00:27:34,740 --> 00:27:36,741
Como você acabou
na cobertura dele?
548
00:27:36,742 --> 00:27:39,803
Demos match no aplicativo,
sr. Wright Agora.
549
00:27:40,180 --> 00:27:41,615
Ele era meu chefe.
550
00:27:41,616 --> 00:27:43,573
Não fiquei à vontade,
mas ele disse
551
00:27:43,574 --> 00:27:46,272
que se não mostrássemos
que acreditar no aplicativo,
552
00:27:46,273 --> 00:27:48,622
não poderíamos esperar
o mesmo dos usuários.
553
00:27:48,623 --> 00:27:51,669
E por que você
não denunciou o abuso?
554
00:27:51,670 --> 00:27:55,482
Tive medo de ser demitida,
de ninguém acreditar em mim.
555
00:27:56,762 --> 00:28:00,982
Ele é rico, poderoso,
CEO da empresa.
556
00:28:00,983 --> 00:28:04,638
Srt.ª Rose, foi sugerido
pela defesa
557
00:28:04,639 --> 00:28:07,336
que você conspirou
com a CFO, Cress Gordon,
558
00:28:07,337 --> 00:28:11,166
sua madrasta, para sabotar
a empresa do sr. Wright,
559
00:28:11,167 --> 00:28:13,778
para lançar um novo
aplicativo de relacionamento.
560
00:28:13,779 --> 00:28:17,216
Você se beneficiou em algo
ao fazer a denúncia?
561
00:28:17,217 --> 00:28:19,392
Não, não me beneficiei.
562
00:28:19,393 --> 00:28:21,960
E estou furiosa
que Cress fez isso.
563
00:28:21,961 --> 00:28:23,875
Nunca
se tratou de dinheiro.
564
00:28:23,876 --> 00:28:26,660
Não tenho emprego.
Estarei desempregada.
565
00:28:26,661 --> 00:28:29,228
Só quero garantir
que um homem que usa
566
00:28:29,229 --> 00:28:31,491
seu aplicativo
para se aproveitar de mulheres
567
00:28:31,492 --> 00:28:33,014
não faça isso de novo.
568
00:28:33,015 --> 00:28:36,200
Obrigado.
Sem mais perguntas.
569
00:28:40,153 --> 00:28:42,937
Lamento te perguntar isto,
srt.ª Rose.
570
00:28:42,938 --> 00:28:47,246
Mas na noite em que saiu
com o detetive Velasco,
571
00:28:47,247 --> 00:28:49,509
-você bebeu?
-Sim.
572
00:28:49,510 --> 00:28:51,598
E segundo testemunhas,
573
00:28:51,599 --> 00:28:54,209
você achou que ele estava
te agredindo naquela noite.
574
00:28:54,210 --> 00:28:56,429
Eu estava projetando.
Estava enganada.
575
00:28:56,430 --> 00:28:59,345
Projetando. Todos
continuam usando essa palavra.
576
00:29:00,303 --> 00:29:01,695
Continuando.
577
00:29:01,696 --> 00:29:05,655
Na noite em que saiu
com Jackson Wright,
578
00:29:05,656 --> 00:29:07,179
quanto você bebeu?
579
00:29:07,180 --> 00:29:09,835
-Protesto.
-Negado, sr. Carisi.
580
00:29:11,053 --> 00:29:13,359
Não sei ao certo.
581
00:29:13,360 --> 00:29:15,013
Tomamos um pouco
de champanhe.
582
00:29:15,014 --> 00:29:18,016
Duas garrafas entre os dois
parece ser o correto?
583
00:29:18,017 --> 00:29:21,019
E várias doses de tequila?
584
00:29:21,020 --> 00:29:22,585
É possível.
585
00:29:22,586 --> 00:29:25,719
Então não é possível
que estivesse bêbada
586
00:29:25,720 --> 00:29:27,094
-e que esteja...
-Não.
587
00:29:27,095 --> 00:29:28,983
errada sobre meu cliente,
588
00:29:28,984 --> 00:29:30,417
assim como
estava errada
589
00:29:30,418 --> 00:29:31,967
-sobre Velasco?
-Não é isso.
590
00:29:31,968 --> 00:29:33,726
É o que você diz, mas,
591
00:29:33,727 --> 00:29:37,352
srta. Rose, como eu disse
ao detetive Velasco,
592
00:29:38,654 --> 00:29:42,044
não pode ver o quanto
isso confunde o júri?
593
00:29:49,946 --> 00:29:51,547
Sem mais perguntas.
594
00:30:00,668 --> 00:30:03,912
Oi, Cress. Como está?
595
00:30:04,977 --> 00:30:07,918
Sinto como se tivesse sido
atropelada por um trem.
596
00:30:08,764 --> 00:30:10,362
Aposto que sim.
597
00:30:11,316 --> 00:30:13,052
O que aconteceu comigo?
598
00:30:14,421 --> 00:30:16,861
Não se lembra de nada?
599
00:30:18,904 --> 00:30:21,593
Eu só queria sair.
600
00:30:21,594 --> 00:30:24,346
Não podia aguentar
mais aquilo.
601
00:30:24,347 --> 00:30:26,355
Sei que tem sido difícil.
602
00:30:27,869 --> 00:30:29,464
Pior para a Lisa.
603
00:30:30,872 --> 00:30:33,142
Jackson vai escapar
de novo?
604
00:30:34,307 --> 00:30:35,607
De novo?
605
00:30:35,608 --> 00:30:37,211
Eu quero dizer...
606
00:30:37,212 --> 00:30:41,262
ele é o sr. Wright,
não pode fugir disso.
607
00:30:44,712 --> 00:30:46,823
Queria dizer
que o julgamento melhorou,
608
00:30:46,824 --> 00:30:48,622
mas estamos com problemas.
609
00:30:49,472 --> 00:30:51,963
O que quer dizer?
Tenho que testemunhar?
610
00:30:52,682 --> 00:30:56,841
Se não testemunhar
para o promotoria,
611
00:30:56,842 --> 00:30:59,659
a defesa irá te chamar.
612
00:30:59,660 --> 00:31:01,741
Estaria disposta a isso?
613
00:31:05,559 --> 00:31:08,840
No dia do relançamento,
Lisa estava tensa,
614
00:31:08,841 --> 00:31:10,460
ansiosa,
615
00:31:11,129 --> 00:31:13,930
especificamente
nas interações com o Jackson.
616
00:31:14,668 --> 00:31:17,866
A UVE me disse
que Lisa acusou Jackson
617
00:31:17,867 --> 00:31:19,669
de agressão sexual.
618
00:31:19,670 --> 00:31:23,853
Imediatamente fui falar com ela.
Ela estava chorando, triste.
619
00:31:24,705 --> 00:31:27,755
Me disse que o Jackson
a estuprou na semana anterior.
620
00:31:27,756 --> 00:31:29,615
E o que aconteceu
quando ouviu isso?
621
00:31:29,616 --> 00:31:31,635
Fiz minha carta
de demissão.
622
00:31:31,636 --> 00:31:34,419
Sabia que quando as acusações
se tornassem públicas,
623
00:31:34,420 --> 00:31:38,221
o presidente do app de encontros
acusado de estupro...
624
00:31:39,723 --> 00:31:42,990
Nossos assinantes
sairiam da empresa.
625
00:31:43,647 --> 00:31:46,980
Coloquei planos em ação
para lançar um app alternativo.
626
00:31:46,981 --> 00:31:48,684
Srta. Gordon,
está sendo acusada
627
00:31:48,685 --> 00:31:49,998
de espionagem corporativa.
628
00:31:49,999 --> 00:31:53,337
Foram oferecidos acordos
por esse seu testemunho?
629
00:31:53,338 --> 00:31:54,887
Não.
630
00:31:54,888 --> 00:31:56,531
E Lisa Rose sabia
de alguma coisa
631
00:31:56,532 --> 00:31:58,223
sobre você começar
outra empresa?
632
00:31:58,224 --> 00:31:59,920
Com certeza não.
633
00:31:59,921 --> 00:32:01,931
Isso é só comigo.
634
00:32:01,932 --> 00:32:03,785
Eu entrei em pânico.
635
00:32:03,786 --> 00:32:07,026
Quis salvar alguma coisa
de mais de 10 anos
636
00:32:07,027 --> 00:32:09,499
que eu dediquei
para o Sr. Wright Now.
637
00:32:09,500 --> 00:32:13,332
Meu maior arrependimento é
que minhas ações...
638
00:32:14,157 --> 00:32:17,061
fizeram com que as pessoas
duvidassem da história da Lisa.
639
00:32:21,026 --> 00:32:23,030
História da Lisa.
640
00:32:23,031 --> 00:32:25,491
-Suas palavras, não minhas.
-Meritíssima.
641
00:32:25,492 --> 00:32:27,961
Siga em frente, sr. Swope.
642
00:32:27,962 --> 00:32:31,176
Lisa é sua afilhada,
não é?
643
00:32:31,177 --> 00:32:33,842
Vocês se descreveriam
como próximas?
644
00:32:33,843 --> 00:32:35,401
Antes disso, sim.
645
00:32:35,402 --> 00:32:37,740
E ela não disse nada
sobre o match com Jackson
646
00:32:37,741 --> 00:32:39,468
-no aplicativo?
-Não.
647
00:32:39,469 --> 00:32:41,809
-Sobre ir até a cobertura dele?
-Não.
648
00:32:41,810 --> 00:32:43,475
Ela não mencionou
nenhum problema
649
00:32:43,476 --> 00:32:46,106
-antes daquela data?
-Não.
650
00:32:46,107 --> 00:32:49,053
Certo, deixe-me voltar.
651
00:32:49,054 --> 00:32:50,980
Você é próxima da Lisa,
652
00:32:50,981 --> 00:32:53,766
mas também não é próxima
do Jackson?
653
00:32:53,767 --> 00:32:55,595
Costumávamos ser.
654
00:32:55,596 --> 00:32:57,407
Fomos à faculdade juntos.
655
00:32:57,408 --> 00:33:00,299
Ele casou com sua melhor amiga.
Construíram a empresa,
656
00:33:00,300 --> 00:33:03,704
-ficaram de luto juntos.
-Sim.
657
00:33:03,705 --> 00:33:06,433
Minha pergunta é,
quando a Lisa veio até você
658
00:33:06,434 --> 00:33:08,432
e disse
o que supostamente aconteceu
659
00:33:08,433 --> 00:33:09,901
entre ela e o Jackson,
660
00:33:10,593 --> 00:33:13,387
-você foi até ele?
-Não.
661
00:33:13,388 --> 00:33:17,926
Você decidiu vir a público
com uma acusação sem provas
662
00:33:17,927 --> 00:33:19,414
que sabia
que iria destruir
663
00:33:19,415 --> 00:33:21,567
a empresa
onde você dedicou sua vida
664
00:33:21,568 --> 00:33:25,723
sem sequer perguntar ao Jackson
e saber o lado dele?
665
00:33:25,724 --> 00:33:28,511
E está dizendo ao júri
que isso não tem nada a ver
666
00:33:28,512 --> 00:33:30,343
com seus lucros?
667
00:33:30,344 --> 00:33:32,533
-Não, não foi isso.
-Mas parece isso.
668
00:33:32,534 --> 00:33:34,297
Não fui falar com ele
669
00:33:35,048 --> 00:33:38,144
porque eu já sabia
qual seria a história dele.
670
00:33:38,145 --> 00:33:39,589
Como você poderia saber?
671
00:33:39,590 --> 00:33:41,771
Porque ele fez
o mesmo comigo.
672
00:33:44,583 --> 00:33:46,133
Meritíssima,
moção para ignorar.
673
00:33:46,134 --> 00:33:47,731
O quê, seu interrogatório?
674
00:33:47,732 --> 00:33:49,455
Essas são acusações
sem provas
675
00:33:49,456 --> 00:33:51,143
que ouvi
pela primeira vez.
676
00:33:51,144 --> 00:33:52,796
Ordem.
677
00:33:52,797 --> 00:33:55,165
O júri deve ignorar.
678
00:33:55,166 --> 00:33:57,282
Oficiais, esvaziam a sala.
679
00:33:58,153 --> 00:34:00,427
Advogados, na minha sala.
680
00:34:09,317 --> 00:34:12,423
Inserir uma alegação de estupro
sem investigação ou provas
681
00:34:12,424 --> 00:34:13,854
no meio de um julgamento?
682
00:34:13,855 --> 00:34:15,480
Isso é muito prejudicial,
e eu...
683
00:34:15,481 --> 00:34:17,714
Ninguém está discordando.
684
00:34:18,703 --> 00:34:20,313
Sr. Carisi?
685
00:34:20,314 --> 00:34:22,622
Estou tão surpreso
quanto todos.
686
00:34:23,376 --> 00:34:25,144
Apareceu
no seu interrogatório.
687
00:34:25,145 --> 00:34:26,460
Você abriu a porta.
688
00:34:26,461 --> 00:34:29,941
Aconteceu 3 meses depois
que a Sarah morreu.
689
00:34:30,827 --> 00:34:32,704
Jackson estava
uma bagunça.
690
00:34:32,705 --> 00:34:35,288
Depressivo.
691
00:34:35,289 --> 00:34:38,984
Ele disse que nosso luto
era muito forte para ignorar.
692
00:34:40,368 --> 00:34:44,006
Deixei bem claro
que não queria transar com ele,
693
00:34:45,394 --> 00:34:47,621
mas não era
o que ele queria ouvir.
694
00:34:47,622 --> 00:34:49,732
Eu sinto muito.
695
00:34:49,733 --> 00:34:52,162
Quando acabou,
ele saiu da sala.
696
00:34:53,114 --> 00:34:55,734
E depois voltou
e se desculpou,
697
00:34:55,735 --> 00:34:57,340
disse que nunca tinha
feito isso.
698
00:34:57,341 --> 00:34:59,083
E que nunca mais o faria.
699
00:34:59,084 --> 00:35:00,993
Ele disse
mais alguma coisa?
700
00:35:00,994 --> 00:35:03,245
Disse
que precisava de mim,
701
00:35:03,246 --> 00:35:06,467
que a Sr. Wright Now
precisava de mim.
702
00:35:08,193 --> 00:35:11,520
E me convidou para a diretoria
como vice presidente.
703
00:35:11,521 --> 00:35:15,398
Sei que parece
que ele comprou meu silêncio,
704
00:35:15,399 --> 00:35:18,127
mas eu realmente acreditei
quando ele se desculpou.
705
00:35:18,128 --> 00:35:19,961
É claro que acreditou.
706
00:35:20,713 --> 00:35:24,001
-E é claro que era sincero...
-Não era.
707
00:35:27,212 --> 00:35:30,602
Tem algo mais
que nunca contei à ninguém.
708
00:35:31,470 --> 00:35:33,945
A equidade desse julgamento
foi comprometida.
709
00:35:33,946 --> 00:35:36,482
O júri já ouviu
o que não poderia.
710
00:35:36,483 --> 00:35:38,844
É mais do que as evidências
probatórias.
711
00:35:38,845 --> 00:35:40,186
Peço por uma anulação.
712
00:35:40,187 --> 00:35:42,878
Meritíssima, você já removeu
o testemunho do registro.
713
00:35:42,879 --> 00:35:44,740
Ordenou ao júri
que ignorasse.
714
00:35:44,741 --> 00:35:46,125
Não podemos presumir
715
00:35:46,126 --> 00:35:48,068
que não irão
acatar suas instruções.
716
00:35:48,069 --> 00:35:51,282
Concordo. Uma anulação
não é necessária.
717
00:35:51,283 --> 00:35:53,119
Falarei com o júri
de novo,
718
00:35:53,120 --> 00:35:55,971
mas as instruções devem ser
mais do que suficientes.
719
00:35:55,972 --> 00:35:58,190
Nesse caso,
a promotoria encerra.
720
00:35:58,191 --> 00:36:00,465
É com você, sr. Swope.
721
00:36:01,927 --> 00:36:03,634
SUPREMA CORTE
QUINTA, 3 DE MARÇO
722
00:36:03,635 --> 00:36:05,766
Cress e eu nos conhecemos
na USC.
723
00:36:05,767 --> 00:36:08,017
Ela me apresentou
à minha esposa, Sara.
724
00:36:08,018 --> 00:36:09,530
O amor da sua vida.
725
00:36:09,531 --> 00:36:11,044
Ela era.
726
00:36:11,045 --> 00:36:14,321
Cress e eu ficamos
de luto juntos.
727
00:36:14,322 --> 00:36:16,800
Eu a considero uma amigas
das mais próximas,
728
00:36:16,801 --> 00:36:19,971
mas tudo o que ela tem falado
desde a coletiva
729
00:36:19,972 --> 00:36:22,596
tem sido uma mentira.
730
00:36:23,499 --> 00:36:24,799
Sr. Wright,
731
00:36:24,800 --> 00:36:27,408
você abusou de Lisa Rose?
732
00:36:27,409 --> 00:36:29,352
Não.
733
00:36:29,353 --> 00:36:31,155
Nunca faria isso.
734
00:36:34,104 --> 00:36:35,612
Sr. Wright.
735
00:36:35,613 --> 00:36:39,072
Você criou um app de namoro
que milhões usam,
736
00:36:39,073 --> 00:36:42,598
-inclusive você.
-50 milhões de usuários.
737
00:36:42,599 --> 00:36:45,051
E sim, tive a sorte
de dar match
738
00:36:45,052 --> 00:36:46,445
com mulheres maravilhosas.
739
00:36:46,446 --> 00:36:47,980
E como criou o app,
740
00:36:47,981 --> 00:36:49,542
você se considera
741
00:36:49,543 --> 00:36:52,007
um perito
no que mulheres gostam?
742
00:36:52,008 --> 00:36:54,258
Sim. Pode se dizer
que é meu dom.
743
00:36:54,259 --> 00:36:55,602
Quando disse a Lisa,
744
00:36:55,603 --> 00:36:58,024
qual foi a frase
que usou mesmo?
745
00:36:58,025 --> 00:37:00,268
Que o app falou.
746
00:37:00,269 --> 00:37:01,746
O que quis dizer com isso?
747
00:37:01,747 --> 00:37:04,090
Que deveríamos acreditar
no algoritmo
748
00:37:04,091 --> 00:37:05,661
porque éramos compatíveis.
749
00:37:05,662 --> 00:37:07,953
Que deveriam gostar
da companhia um do outro.
750
00:37:07,954 --> 00:37:10,988
-Exato.
-Deixe-me perguntar algo.
751
00:37:10,989 --> 00:37:13,076
Quando a Lisa estava
testemunhando,
752
00:37:13,077 --> 00:37:15,629
e ela descreveu
o que você fez com ela,
753
00:37:15,630 --> 00:37:18,660
ela parecia alguém
que gostou da sua companhia?
754
00:37:18,661 --> 00:37:21,202
Ela não disse nada
na época.
755
00:37:21,203 --> 00:37:23,519
É difícil dizer algo
com a boca tampada.
756
00:37:23,520 --> 00:37:26,495
-Objeção.
-Deferido. Continue, sr. Carisi.
757
00:37:26,496 --> 00:37:28,624
Sr. Wright,
você saiu com muitas mulheres.
758
00:37:29,464 --> 00:37:31,618
Alguém mais já reclamou?
759
00:37:31,619 --> 00:37:33,794
-No momento não.
-E depois?
760
00:37:33,795 --> 00:37:37,445
Não me orgulho, mas posso
ter ignorado algumas,
761
00:37:37,446 --> 00:37:39,696
e quando descobriram
que eu não gostava delas,
762
00:37:39,697 --> 00:37:41,889
reescreveram a história,
763
00:37:41,890 --> 00:37:43,940
reclamando de algo
que gostavam tanto?
764
00:37:43,941 --> 00:37:45,241
Isso.
765
00:37:45,242 --> 00:37:48,199
Acontece. Encontros
são um campo minado.
766
00:37:48,200 --> 00:37:51,986
A maioria das mulheres
gosta do estranho?
767
00:37:51,987 --> 00:37:53,566
Talvez não
as que você namora,
768
00:37:53,567 --> 00:37:56,425
mas a maioria gosta
de um pouco de perversão.
769
00:37:56,426 --> 00:37:59,559
Por exemplo, gostam
de ter os pulsos presos,
770
00:37:59,560 --> 00:38:00,960
tapa na bunda?
771
00:38:00,961 --> 00:38:02,261
Claro.
772
00:38:02,262 --> 00:38:03,562
É algo que você aprendeu
773
00:38:03,563 --> 00:38:05,508
usando seu algoritmo,
ou sempre fez
774
00:38:05,509 --> 00:38:06,870
parte do seu repertório?
775
00:38:06,871 --> 00:38:08,655
Excelência,
é um interrogatório
776
00:38:08,656 --> 00:38:10,256
ou apenas
uma vergonha alheia?
777
00:38:10,257 --> 00:38:12,057
Vá direto ao ponto,
Sr. Carisi.
778
00:38:12,058 --> 00:38:13,508
Estou chegando lá,
Excelência.
779
00:38:13,509 --> 00:38:15,209
Sr. Wright.
780
00:38:15,210 --> 00:38:16,760
Mais cedo,
mencionou sua esposa.
781
00:38:16,761 --> 00:38:18,926
Sinto muito por sua perda.
782
00:38:18,927 --> 00:38:21,450
Você diz saber
o que as mulheres querem.
783
00:38:21,451 --> 00:38:23,151
Sabia o que sua esposa
queria?
784
00:38:23,152 --> 00:38:24,466
Claro que sabia.
785
00:38:24,467 --> 00:38:26,469
Então sabia
que ela queria o divórcio?
786
00:38:27,370 --> 00:38:30,067
Que meses antes
da morte dela,
787
00:38:30,068 --> 00:38:32,783
ela planejava te deixar,
correto?
788
00:38:32,784 --> 00:38:34,234
Pare de falar
da minha mulher.
789
00:38:34,235 --> 00:38:35,535
Por que queria te deixar?
790
00:38:35,536 --> 00:38:36,836
-Objeção.
-Mantida.
791
00:38:36,837 --> 00:38:38,487
É por que a acusou
de ser nervosa?
792
00:38:38,488 --> 00:38:40,538
-De onde vem isso?
-Esqueça. Sim ou não?
793
00:38:40,539 --> 00:38:42,689
Daquela vadia mentirosa?
794
00:38:42,690 --> 00:38:44,865
Não conseguiu evitar,
Cress, não é?
795
00:38:44,866 --> 00:38:47,563
Está com ciúmes por que
tive você e joguei fora,
796
00:38:47,564 --> 00:38:50,218
ou porque transei
com sua preciosa afilhada?
797
00:38:50,219 --> 00:38:52,069
Então Cress mente,
Lisa mente...
798
00:38:52,070 --> 00:38:53,570
-Excelência.
-Estão mentindo!
799
00:38:53,571 --> 00:38:55,328
A objeção está mantida.
Sr. Wright.
800
00:38:55,329 --> 00:38:57,268
Excelência,
dê-me um minuto.
801
00:38:57,269 --> 00:38:59,188
Isso é o que as mulheres
fazem.
802
00:38:59,189 --> 00:39:00,489
Elas mentem.
803
00:39:00,490 --> 00:39:02,040
-Sente-se, Sr. Wright!
-Certo?
804
00:39:02,041 --> 00:39:03,705
Elas empurram.
Elas puxam.
805
00:39:03,706 --> 00:39:05,507
São loucas.
São quentes.
806
00:39:05,508 --> 00:39:07,258
E quando não conseguem
o que querem,
807
00:39:07,259 --> 00:39:09,285
gritam estupro.
808
00:39:09,786 --> 00:39:11,326
Colocam sua mulher
contra você.
809
00:39:11,327 --> 00:39:12,980
Elas tentam destruir
sua empresa.
810
00:39:12,981 --> 00:39:14,285
Sr. Wright.
811
00:39:14,286 --> 00:39:15,686
Não vai escapar dessa,
Cress.
812
00:39:15,687 --> 00:39:18,551
Você é que vai
para a prisão, não eu.
813
00:39:18,552 --> 00:39:20,079
Sr. Wright, já chega.
814
00:39:20,080 --> 00:39:21,380
Agora fique no seu lugar.
815
00:39:21,381 --> 00:39:23,031
Excelência,
solicito um intervalo.
816
00:39:23,032 --> 00:39:24,792
Não. Não precisa.
817
00:39:24,793 --> 00:39:26,480
Eu terminei com ele.
818
00:39:42,532 --> 00:39:45,752
Você está bem?
Sei que ficou difícil lá.
819
00:39:45,753 --> 00:39:47,889
Era isso que você queria,
não é?
820
00:39:49,604 --> 00:39:51,322
Sinto muito.
821
00:39:51,323 --> 00:39:54,413
Só queria que o júri visse
quem ele realmente era.
822
00:39:54,414 --> 00:39:56,850
Espero que tenham visto.
823
00:39:56,851 --> 00:40:01,332
A raiva dele?
Sempre soube que existia.
824
00:40:01,333 --> 00:40:03,601
E eu trouxe Lisa
para o mundo dele.
825
00:40:07,230 --> 00:40:09,894
Eu nunca pensei que ele
faria isso com ela.
826
00:40:13,695 --> 00:40:15,745
SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE MARÇO
827
00:40:15,746 --> 00:40:17,479
O júri chegou
a um veredicto?
828
00:40:17,480 --> 00:40:19,612
Chegamos, Excelência.
829
00:40:19,613 --> 00:40:22,876
Pela única acusação
de estupro qualificado,
830
00:40:22,877 --> 00:40:25,805
consideramos o réu,
Jackson Wright,
831
00:40:25,806 --> 00:40:27,141
culpado.
832
00:40:30,484 --> 00:40:32,684
Membros do júri,
estão dispensados.
833
00:40:32,685 --> 00:40:35,628
O Estado de Nova York
agradece por seu serviço.
834
00:40:35,629 --> 00:40:39,501
Sr. Wright, deverá ficar
detido em Rikers
835
00:40:39,502 --> 00:40:41,242
até a sentença.
836
00:40:41,243 --> 00:40:43,783
Caso encerrado.
Oficial...
837
00:40:47,118 --> 00:40:49,585
Parabéns, promotor.
838
00:40:49,586 --> 00:40:50,904
Você está indo para casa?
839
00:40:50,905 --> 00:40:52,605
Vou à casa
da mãe da Rollins.
840
00:40:52,606 --> 00:40:54,516
Ainda está caótico por lá.
841
00:40:54,517 --> 00:40:56,841
É preciso uma aldeia,
não é?
842
00:41:02,155 --> 00:41:04,431
Você é um bom homem,
Dominick Carisi.