1
00:00:05,589 --> 00:00:07,112
Tudo mudou.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,382
Houve uma explosão
na casa do Archie
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,111
e perdi a minha audição.
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,224
Eu podia fazer
algumas coisas como antes.
5
00:00:15,224 --> 00:00:18,391
Ler, comer hambúrgueres,
beijar a Tabitha.
6
00:00:18,393 --> 00:00:21,622
Mas havia outras coisas
que nunca mais poderia fazer.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
A questão é que
o meu mundo mudou.
8
00:00:29,090 --> 00:00:32,073
A questão agora era
como reconstruí-lo?
9
00:00:32,075 --> 00:00:33,509
Certo, pessoal, escutem.
10
00:00:33,511 --> 00:00:36,036
Frank e eu reforçamos
a infraestrutura da casa,
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,079
então é seguro trabalhar. Mas,
por favor, fiquem de capacete.
12
00:00:39,081 --> 00:00:41,914
Vamos ter um turno
bom e produtivo.
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,239
- Tanto para sua reunião.
- Continue.
14
00:00:46,562 --> 00:00:48,002
Já estou continuando.
15
00:00:48,004 --> 00:00:50,311
Com mais força.
16
00:00:50,676 --> 00:00:53,529
Estou colocando
toda a minha força.
17
00:00:54,096 --> 00:00:56,141
Meu Deus. Não sentiu nada?
18
00:00:56,143 --> 00:00:57,396
Não. Nada.
19
00:00:57,903 --> 00:00:59,196
Nem um pouquinho.
20
00:01:00,716 --> 00:01:02,473
Bem, está confirmado.
21
00:01:02,475 --> 00:01:04,919
Você continua invulnerável.
22
00:01:04,921 --> 00:01:07,173
Betty, não sei o que houve
naquela explosão,
23
00:01:07,175 --> 00:01:10,026
mas todos os meus sonhos
de infância sobre ser um herói
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,201
estão, de alguma forma,
25
00:01:11,589 --> 00:01:12,914
se realizando.
26
00:01:14,794 --> 00:01:17,093
Falou com o Jughead sobre isso?
27
00:01:17,095 --> 00:01:18,953
Ele era o terceiro
perto da explosão.
28
00:01:18,955 --> 00:01:21,038
Quarto mais próximo.
Não esqueça do Bingo.
29
00:01:21,040 --> 00:01:22,914
Que está enlouquecendo
a minha mãe.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,567
Não. Mandei mensagens
para o Jughead.
31
00:01:25,569 --> 00:01:27,304
- Ele não respondeu.
- Vou ver.
32
00:01:28,218 --> 00:01:29,393
Um pouco mais tarde.
33
00:01:29,812 --> 00:01:30,819
Beleza.
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,722
Grande Senhora Rose.
35
00:01:35,182 --> 00:01:39,009
Tive um encontro estranho
com a Srta. Cheryl lá embaixo.
36
00:01:39,011 --> 00:01:42,011
Ela parecia menos com ela
do que o normal.
37
00:01:42,013 --> 00:01:44,906
É porque transferi
38
00:01:44,907 --> 00:01:46,457
a alma da Abigail
39
00:01:46,458 --> 00:01:49,317
do seu corpo
para o da minha neta,
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,391
por um ritual secreto.
41
00:01:51,393 --> 00:01:53,613
Mas para onde vai
a alma da Srta. Cheryl?
42
00:01:53,615 --> 00:01:57,893
Uma vez desamarrada,
se dissipou no éter.
43
00:01:57,895 --> 00:02:00,121
No vazio.
44
00:02:00,903 --> 00:02:04,294
Não existe mais Cheryl Blossom.
45
00:02:04,296 --> 00:02:06,316
Só existe...
46
00:02:07,710 --> 00:02:09,402
Abigail.
47
00:02:12,001 --> 00:02:16,018
Roseanne, todas as damas
se vestem como putas agora?
48
00:02:16,020 --> 00:02:19,584
De fato, vivemos
em tempos de perdição.
49
00:02:19,586 --> 00:02:22,705
Foi por isso que a trouxe
de volta, Abigail.
50
00:02:22,707 --> 00:02:24,504
Para nos levantar.
51
00:02:24,506 --> 00:02:28,497
Para restaurar a glória
da nossa família Blossom.
52
00:02:28,499 --> 00:02:31,283
E como, diga-me,
devo fazer isso?
53
00:02:31,285 --> 00:02:34,811
Em uma época, Riverdale
pertenceu aos Blossoms.
54
00:02:36,586 --> 00:02:40,090
Acho que é hora de retomá-la,
não acha?
55
00:02:40,092 --> 00:02:41,604
É claro.
56
00:02:41,606 --> 00:02:44,110
Gostaria de reconhecer
o território primeiro.
57
00:02:44,810 --> 00:02:48,285
A cidade é governada,
inapropriadamente, acrescento,
58
00:02:48,287 --> 00:02:50,305
por um Conselho de Quatro.
59
00:02:51,193 --> 00:02:52,813
Vamos começar por lá.
60
00:03:00,182 --> 00:03:02,902
Archie acabou de descobrir
que perdi a audição.
61
00:03:03,195 --> 00:03:05,421
Depois me fez
uma pergunta peculiar.
62
00:03:07,388 --> 00:03:09,598
Ele quer saber se algo estranho
me aconteceu
63
00:03:09,600 --> 00:03:10,929
depois da explosão.
64
00:03:11,299 --> 00:03:13,918
"Além de perder minha audição?",
eu pergunto.
65
00:03:13,920 --> 00:03:15,237
"Por que pergunta?"
66
00:03:15,803 --> 00:03:17,616
"Só por curiosidade", ele diz.
67
00:03:18,905 --> 00:03:20,724
Não tenho certeza
se acredito nele.
68
00:03:29,216 --> 00:03:31,715
Reggie, preciso te contar
uma coisa.
69
00:03:31,717 --> 00:03:33,029
Pode falar.
70
00:03:33,983 --> 00:03:35,600
Há três dias,
71
00:03:35,602 --> 00:03:38,214
o corpo do meu pai
foi encontrado
72
00:03:38,216 --> 00:03:41,384
em uma cova rasa
no Pine Barrens de Nova Jersey.
73
00:03:41,386 --> 00:03:42,992
O quê? Como ele morreu?
74
00:03:42,994 --> 00:03:45,720
As mãos dele estavam atadas,
75
00:03:46,313 --> 00:03:48,008
e ele foi baleado
76
00:03:48,610 --> 00:03:50,500
quatro vezes atrás da cabeça.
77
00:03:50,502 --> 00:03:52,393
Depois o corpo dele
foi queimado.
78
00:03:52,395 --> 00:03:54,715
- Poderia ser uma encenação?
- Não, Reggie.
79
00:03:56,912 --> 00:03:58,094
Ele está morto.
80
00:03:58,096 --> 00:03:59,821
Tenho certeza que ele morreu.
81
00:04:03,189 --> 00:04:05,438
Espere. Você mentiu para mim.
82
00:04:07,207 --> 00:04:08,884
Disse que cancelou
o assassinato.
83
00:04:08,886 --> 00:04:10,639
Eu não queria ser julgada.
84
00:04:10,641 --> 00:04:12,937
Em qual universo
não devo te julgar?
85
00:04:12,939 --> 00:04:16,521
Bem, prepare-se porque tem mais.
86
00:04:17,378 --> 00:04:20,791
Faremos um memorial
para o meu pai
87
00:04:20,792 --> 00:04:22,288
bem aqui no cassino.
88
00:04:22,290 --> 00:04:23,828
Minha avó vem.
89
00:04:23,830 --> 00:04:26,401
Alguns associados do meu pai,
a minha mãe.
90
00:04:26,403 --> 00:04:28,616
- Sua mãe e avó sabem a verdade?
- Não.
91
00:04:30,097 --> 00:04:31,970
Poderia contar
para minha mãe, mas...
92
00:04:33,692 --> 00:04:36,012
Não para a Abuelita.
Ela nunca me perdoaria.
93
00:04:36,014 --> 00:04:38,614
Entendido. Então, eu deveria...
94
00:04:38,995 --> 00:04:41,828
dizer que sinto muito
por sua perda, ou "parabéns"?
95
00:04:45,207 --> 00:04:46,921
Eu não sei, Reggie.
96
00:04:49,299 --> 00:04:50,798
Simplesmente não sei.
97
00:04:51,611 --> 00:04:53,378
O resumo de tudo isso é
98
00:04:53,380 --> 00:04:56,226
que vou ficar para cuidar
do bebê Anthony.
99
00:04:56,611 --> 00:04:58,190
E agora eu estava pensando,
100
00:04:58,192 --> 00:05:00,331
se vou ficar na cidade
por mais tempo,
101
00:05:01,091 --> 00:05:03,389
talvez eu aceite sua oferta
de ser delegado.
102
00:05:03,391 --> 00:05:04,624
Eu adoraria.
103
00:05:05,297 --> 00:05:08,528
- Certeza que quer fazer isso?
- Claro, eu quero.
104
00:05:09,308 --> 00:05:12,329
Então, nesse caso,
eu ficaria honrado.
105
00:05:12,996 --> 00:05:14,897
Certo. Obrigado, pai.
Vamos, um brinde.
106
00:05:15,510 --> 00:05:17,021
Ao meu novo delegado.
107
00:05:18,793 --> 00:05:20,218
Pobre Jug.
108
00:05:20,818 --> 00:05:21,913
Pois é.
109
00:05:21,915 --> 00:05:23,641
Pelo menos, ele tem a Tabitha.
110
00:05:24,403 --> 00:05:25,403
Verdade.
111
00:05:27,314 --> 00:05:29,098
- Alô.
- Agente Cooper.
112
00:05:29,100 --> 00:05:30,693
Quero que saiba rápido.
113
00:05:30,695 --> 00:05:32,928
O carro do Glen foi achado
perto do Pop's.
114
00:05:32,930 --> 00:05:34,553
E onde está o Glen?
115
00:05:34,555 --> 00:05:35,633
Ninguém soube dele
116
00:05:35,635 --> 00:05:37,520
desde que ele
ia sair de Riverdale.
117
00:05:41,158 --> 00:05:43,991
Obrigada por avisar,
Agente Lin. Irei em breve.
118
00:05:46,406 --> 00:05:47,426
Isso é estranho.
119
00:05:47,684 --> 00:05:49,284
Glen está desaparecido.
120
00:05:50,001 --> 00:05:52,290
Abuelita. Como está passando?
121
00:05:52,291 --> 00:05:54,116
Minha neta preciosa.
122
00:05:54,116 --> 00:05:56,195
Que tragédia aconteceu
com seu papa.
123
00:05:56,197 --> 00:05:57,911
Eu sei que é horrível.
124
00:05:57,913 --> 00:05:59,991
Seu pai e os negócios dele.
125
00:05:59,993 --> 00:06:01,802
Sabia que acabaria assim.
126
00:06:01,804 --> 00:06:04,406
Em um massacre,
em uma noite escura.
127
00:06:06,812 --> 00:06:11,804
Veronica, gostaria de apresentar
o Heraldo, meu afilhado.
128
00:06:11,806 --> 00:06:13,214
Ele cuida de mim.
129
00:06:13,216 --> 00:06:15,520
- Prazer, Heraldo.
- Encantado em conhecê-la.
130
00:06:15,807 --> 00:06:18,953
Abuelita, quero que conheça
meu parceiro de negócios
131
00:06:18,955 --> 00:06:19,955
e...
132
00:06:20,507 --> 00:06:22,613
namorado, Reginald Mantle.
133
00:06:22,615 --> 00:06:24,721
É um prazer
e uma honra, senhora.
134
00:06:24,722 --> 00:06:25,895
É muito bonito.
135
00:06:26,500 --> 00:06:28,906
É muito bom te conhecer.
136
00:06:28,908 --> 00:06:31,813
Posso te entregar isto?
Lista de convidados do funeral.
137
00:06:33,000 --> 00:06:35,394
Algo mais que a senhora
quer que eu faça?
138
00:06:35,395 --> 00:06:38,806
Si, sua abuelita solicitou
que você faça a homenagem.
139
00:06:38,808 --> 00:06:40,241
Não. Eu...
140
00:06:41,587 --> 00:06:43,098
eu não saberia o que dizer.
141
00:06:43,100 --> 00:06:45,726
Quem seria melhor
do que você, nieta?
142
00:06:46,095 --> 00:06:48,427
Seu papi te amava tanto.
143
00:06:49,607 --> 00:06:51,927
Por favor, faça isso por mim.
144
00:06:58,608 --> 00:07:00,883
Contei para a Tabitha
o que o médico disse,
145
00:07:00,885 --> 00:07:04,254
que esperaria uns seis meses
antes de conseguir um implante.
146
00:07:04,255 --> 00:07:06,301
Ela falou para aprender
Língua de Sinais.
147
00:07:06,302 --> 00:07:09,508
Eu disse que não precisaria
quando fizesse os implantes.
148
00:07:11,186 --> 00:07:13,125
Então me perguntou
se escrevi hoje.
149
00:07:13,883 --> 00:07:16,541
Eu disse que sempre ouço música
quando escrevo,
150
00:07:16,543 --> 00:07:18,696
e quando tentei escrever
sem música hoje...
151
00:07:19,204 --> 00:07:22,271
eu não ouvia o som
das teclas do teclado.
152
00:07:22,273 --> 00:07:24,913
Tudo sobre escrever
ficou estranho para mim.
153
00:07:25,926 --> 00:07:28,229
Eu disse a ela que não tinha
nada o que fazer,
154
00:07:28,230 --> 00:07:30,815
que de alguma forma
nós temos que passar por isso.
155
00:07:44,299 --> 00:07:47,026
Tudo bem, Agente Cooper?
156
00:07:47,027 --> 00:07:48,075
Sim, tudo bem.
157
00:07:48,076 --> 00:07:49,899
Só tenho
uma dor de cabeça forte,
158
00:07:49,900 --> 00:07:52,119
diretamente atrás
dos meus olhos.
159
00:07:52,951 --> 00:07:54,478
Parece uma enxaqueca.
160
00:07:55,580 --> 00:07:57,736
Eu nunca tive enxaquecas antes.
161
00:07:58,299 --> 00:08:00,178
Isso chegou para você hoje.
162
00:08:00,179 --> 00:08:01,180
Obrigada.
163
00:08:21,365 --> 00:08:23,265
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S06E07
164
00:08:23,266 --> 00:08:25,166
CAPÍTULO CENTO E DOIS:
MORTE NO FUNERAL
165
00:08:25,174 --> 00:08:26,731
Tradução:
TatianeVS - DangerLay
166
00:08:26,732 --> 00:08:28,144
Tradução:
vitckari - Karranca
167
00:08:28,145 --> 00:08:29,956
Tradução:
Nero - i_ravena - Trench21P
168
00:08:29,957 --> 00:08:31,136
Revisão:
xoxoanne
169
00:08:31,336 --> 00:08:33,109
Agora gostaríamos
de dar a palavra,
170
00:08:33,110 --> 00:08:35,398
a todos os membros
da comunidade.
171
00:08:36,835 --> 00:08:40,493
Ora, deve ter alguma relação
com Archibald Andrews.
172
00:08:40,494 --> 00:08:43,328
Posso ter uma licença para
as lixeiras em frente de casa?
173
00:08:43,329 --> 00:08:45,999
Permissão concedida, Archie.
174
00:08:46,000 --> 00:08:47,313
Quem é o próximo?
175
00:08:47,314 --> 00:08:49,719
Eu tenho um anúncio.
176
00:08:52,062 --> 00:08:54,889
Meu pai, Hiram Lodge,
177
00:08:54,890 --> 00:08:56,726
está morto.
178
00:08:58,273 --> 00:09:02,932
Ele morreu em circunstâncias
misteriosas e violentas.
179
00:09:02,933 --> 00:09:05,952
Eu estou bem,
mas, por favor, alegrem-se.
180
00:09:05,953 --> 00:09:09,306
O grande malvado de Riverdale
não nos atormentará mais.
181
00:09:11,616 --> 00:09:14,616
Algum outro anúncio?
182
00:09:16,941 --> 00:09:17,957
Olá.
183
00:09:17,958 --> 00:09:20,139
Meu nome é Percival Pickens.
184
00:09:20,140 --> 00:09:23,936
Me mudei para Riverdale,
e queria que todos soubessem
185
00:09:24,637 --> 00:09:26,654
como estou animado
186
00:09:26,655 --> 00:09:28,733
para me juntar à sua comunidade.
187
00:09:28,734 --> 00:09:30,373
Pickens.
188
00:09:30,374 --> 00:09:33,760
Nos primórdios, nós, Blossoms,
189
00:09:33,761 --> 00:09:35,774
não tínhamos irmandade
com os Pickens?
190
00:09:35,775 --> 00:09:38,881
Tínhamos, e não acabou bem.
191
00:09:38,882 --> 00:09:41,119
Bem-vindo, Percival.
192
00:09:41,120 --> 00:09:45,616
Por acaso, você é parente
do General Augustus Pickens?
193
00:09:46,257 --> 00:09:49,279
Meu Deus, sim,
mas não se preocupe,
194
00:09:49,280 --> 00:09:50,719
não quero causar problemas.
195
00:09:50,720 --> 00:09:52,977
Eu apenas acredito
que com um pouco de sorte
196
00:09:52,978 --> 00:09:54,469
e algum trabalho duro,
197
00:09:54,470 --> 00:09:56,592
Riverdale pode se tornar
uma das maiores,
198
00:09:56,593 --> 00:09:59,132
e comunidades mais prósperas
da América.
199
00:09:59,133 --> 00:10:00,570
Tenho muitas ideias
200
00:10:00,571 --> 00:10:02,811
que ficaria feliz em dizer
ao conselho.
201
00:10:03,217 --> 00:10:05,271
Começando com a remoção...
202
00:10:05,272 --> 00:10:07,921
Desculpe, me atrasei.
203
00:10:10,257 --> 00:10:13,574
Estava ocupada impedindo
uma guerra de gangues, mas,
204
00:10:13,575 --> 00:10:14,905
qual é a novidade, certo?
205
00:10:14,906 --> 00:10:17,553
Ela é a cara
da minha amada Thomasina.
206
00:10:17,554 --> 00:10:19,218
Ela é a Srta. Topaz.
207
00:10:19,219 --> 00:10:20,667
Toni Topaz.
208
00:10:20,668 --> 00:10:22,014
Topaz?
209
00:10:22,328 --> 00:10:24,218
Esse era o sobrenome
da minha amante.
210
00:10:25,139 --> 00:10:29,014
Você deve me contar tudo
sobre essa Toni Topaz.
211
00:10:36,493 --> 00:10:38,679
Tabitha estava em uma reunião
na prefeitura.
212
00:10:38,913 --> 00:10:41,839
Eu não fui, não conseguia
enfrentar a pena das pessoas.
213
00:10:41,840 --> 00:10:44,593
Então eu fiquei em casa,
tentei escrever, mas, de novo,
214
00:10:45,349 --> 00:10:46,968
nada saiu.
215
00:10:51,413 --> 00:10:52,503
E então,
216
00:10:53,421 --> 00:10:56,616
de repente, eu sabia exatamente
o que eu queria fazer.
217
00:10:57,030 --> 00:10:59,014
Ei, como você está?
218
00:10:59,399 --> 00:11:00,537
De verdade.
219
00:11:00,538 --> 00:11:02,795
Eu estou bem.
220
00:11:02,796 --> 00:11:06,507
Não faz muito tempo
que estávamos no seu carro,
221
00:11:07,022 --> 00:11:10,639
planejando tirar o papai
de uma maneira parecida.
222
00:11:10,640 --> 00:11:12,132
Nós estávamos com raiva.
223
00:11:13,390 --> 00:11:16,428
Não é como se realmente
fôssemos fazer isso.
224
00:11:17,770 --> 00:11:19,827
Acho que nunca saberemos.
225
00:11:20,718 --> 00:11:22,178
Tudo bem, Britannia.
226
00:11:22,179 --> 00:11:24,582
Por onde essa Toni
passa seus dias?
227
00:11:24,583 --> 00:11:26,857
Srta. Topaz trabalha
na Riverdale High.
228
00:11:26,858 --> 00:11:28,679
Ela é nossa conselheira,
229
00:11:28,680 --> 00:11:31,346
e ensina a história
da justiça social.
230
00:11:31,347 --> 00:11:34,124
Apropriadamente,
Thomasina também era professora.
231
00:11:34,462 --> 00:11:35,670
E esta...
232
00:11:35,671 --> 00:11:37,679
Riverdale High é uma escola?
233
00:11:37,680 --> 00:11:38,806
Exatamente.
234
00:11:39,428 --> 00:11:41,295
Você vai me levar lá amanhã.
235
00:11:41,296 --> 00:11:43,648
E você, ovelhinha,
236
00:11:43,649 --> 00:11:45,616
será meu cavalo de tróia.
237
00:11:45,905 --> 00:11:49,969
Mas, diga, por que Tony e Cheryl
se separaram?
238
00:11:49,970 --> 00:11:52,289
Para ser honesta, eu não sei.
239
00:11:52,290 --> 00:11:53,879
E elas estavam juntas,
240
00:11:53,880 --> 00:11:56,408
como duas mulheres ao ar livre?
241
00:11:56,409 --> 00:11:57,413
Sim.
242
00:11:59,046 --> 00:12:02,194
Que admirável mundo novo é este.
243
00:12:04,421 --> 00:12:06,289
Isso é loucura, Betty.
244
00:12:06,290 --> 00:12:08,770
Agora o ASL está em Riverdale
e assassinou Glen?
245
00:12:08,771 --> 00:12:10,387
Não, não acho que ele
matou Glen.
246
00:12:10,388 --> 00:12:12,822
Acho que ele o mantém vivo
em algum lugar.
247
00:12:12,823 --> 00:12:15,592
Desmembrando-o,
pedaço por pedaço.
248
00:12:15,593 --> 00:12:16,817
Por que acha isso?
249
00:12:16,818 --> 00:12:19,013
Porque é o seu jeito
preferido de matar.
250
00:12:19,014 --> 00:12:20,178
Devagar.
251
00:12:20,179 --> 00:12:22,992
Então leva dias,
ou até semanas,
252
00:12:22,993 --> 00:12:24,436
para eles sofrerem.
253
00:12:25,132 --> 00:12:27,244
Mas você acha
que ele virá atrás de você?
254
00:12:27,245 --> 00:12:30,358
Não sei, mas se vier,
mesmo sem máscara,
255
00:12:30,359 --> 00:12:34,361
devo ser capaz de ver sua aura,
se for uma ameaça,
256
00:12:34,362 --> 00:12:36,723
como fiz com Glen
e o funcionário, certo?
257
00:12:36,724 --> 00:12:39,294
Estou preocupada
com os outros em Riverdale.
258
00:12:39,295 --> 00:12:41,325
Farei com que minha mãe
divulgue no RIVW,
259
00:12:41,333 --> 00:12:43,281
e colocarei minha equipe
nas ruas,
260
00:12:43,282 --> 00:12:44,928
vasculhando os bairros.
261
00:12:49,310 --> 00:12:51,849
Não conseguia ouvir
o que Tabitha queria dizer mas,
262
00:12:51,850 --> 00:12:53,660
sabia que ela estava
chateada comigo,
263
00:12:53,661 --> 00:12:55,139
assim como ela deveria estar.
264
00:12:55,487 --> 00:12:58,627
Levei minha moto
para um passeio, e claro,
265
00:12:58,628 --> 00:13:00,055
eu apaguei.
266
00:13:01,862 --> 00:13:03,999
Mas como diria a Tabitha
que naqueles
267
00:13:04,000 --> 00:13:05,785
breves momentos que eu viajava,
268
00:13:05,786 --> 00:13:07,522
tudo estava certo no mundo?
269
00:13:08,327 --> 00:13:11,224
Vamos divulgar através
da mídia local e na internet,
270
00:13:11,225 --> 00:13:13,901
mas mais de 50% das vítimas
do ASL
271
00:13:13,902 --> 00:13:15,904
são de comunidades vulneráveis
272
00:13:15,905 --> 00:13:17,797
e historicamente
desprivilegiadas.
273
00:13:17,798 --> 00:13:20,414
Ele ataca os sem-teto
pois ninguém sente falta deles.
274
00:13:20,415 --> 00:13:22,665
Então, vamos nos concentrar
nesses bairros
275
00:13:22,666 --> 00:13:24,083
com esses panfletos.
276
00:13:24,084 --> 00:13:26,152
Diga a quem vocês
entrarem em contacto,
277
00:13:26,153 --> 00:13:28,501
que se virem o assassino,
não aproximem dele.
278
00:13:28,502 --> 00:13:30,562
Nos chamem e nós assumiremos.
279
00:13:30,563 --> 00:13:33,530
Vou para o Sketch Alley,
a agente Lin tem suas tarefas.
280
00:13:34,475 --> 00:13:37,499
Certo, você vem comigo...
281
00:13:38,632 --> 00:13:39,741
Veronica Lodge?
282
00:13:39,742 --> 00:13:41,066
Sim. Como posso ajudá-lo?
283
00:13:41,067 --> 00:13:42,834
É um comunicado
em que você concorda
284
00:13:42,835 --> 00:13:45,163
em filmarmos e usarmos
sua imagem na televisão.
285
00:13:45,164 --> 00:13:47,921
Certo. Claro.
286
00:13:49,826 --> 00:13:51,241
Tudo bem.
287
00:13:54,355 --> 00:13:57,973
Se puder dar um passo para cá,
e encontrar sua luz.
288
00:13:59,031 --> 00:14:01,381
Perfeito. Tudo bem,
vamos trazê-la.
289
00:14:02,905 --> 00:14:04,225
Meu bebê.
290
00:14:05,053 --> 00:14:06,312
Está tudo bem.
291
00:14:06,313 --> 00:14:09,311
Estou aqui. Coloque para fora.
Mamãe está aqui.
292
00:14:09,500 --> 00:14:11,733
Oi, mãe.
293
00:14:19,933 --> 00:14:21,137
Chefe.
294
00:14:21,138 --> 00:14:23,449
Encontrei isso
enquanto limpava o porão.
295
00:14:25,347 --> 00:14:26,808
Caramba.
296
00:14:28,245 --> 00:14:30,299
- Sabe o que é isso, certo?
- Não.
297
00:14:30,300 --> 00:14:31,489
Paládio.
298
00:14:31,490 --> 00:14:32,989
Pude ficar com um pouco
299
00:14:32,990 --> 00:14:35,300
depois que fiz a mineração
para Cheryl Blossom.
300
00:14:35,526 --> 00:14:37,306
Vale um bom trocado.
301
00:14:37,745 --> 00:14:40,984
Como recompensa por ter achado,
vou dividir com você.
302
00:14:40,985 --> 00:14:43,663
Não, eu não posso. É seu.
303
00:14:43,664 --> 00:14:45,740
Faremos assim.
Se encontrar a outra parte,
304
00:14:45,741 --> 00:14:46,917
pode ficar com ela.
305
00:14:46,918 --> 00:14:48,273
Hora do intervalo, pessoal.
306
00:14:48,274 --> 00:14:50,636
Alice está preparando café
aqui ao lado.
307
00:14:54,022 --> 00:14:56,230
Café fresco.
308
00:14:57,261 --> 00:15:00,128
Bingo, desça. Desça, desça.
309
00:15:03,105 --> 00:15:04,727
Archie,
como está bebendo isso?
310
00:15:04,728 --> 00:15:05,886
Não está quente demais?
311
00:15:09,079 --> 00:15:11,742
Sim, sim. Sim, está quente.
312
00:15:11,743 --> 00:15:12,910
Está muito quente.
313
00:15:13,491 --> 00:15:15,537
Então fale comigo, Cheryl.
314
00:15:15,538 --> 00:15:17,801
Você disse que precisa
de ajuda com a Britta.
315
00:15:17,802 --> 00:15:20,047
Eu gostaria
de adotá-la formalmente.
316
00:15:20,048 --> 00:15:21,317
Bem, ótimo.
317
00:15:22,166 --> 00:15:23,690
Mas, Cheryl...
318
00:15:23,691 --> 00:15:26,172
tem um monte de passos
que vamos ter que passar.
319
00:15:26,173 --> 00:15:27,821
Bem, Antoinette,
320
00:15:27,822 --> 00:15:30,277
por que você não passa
em Thornhill essa tarde,
321
00:15:30,278 --> 00:15:32,365
e me explica esses passos?
322
00:15:32,366 --> 00:15:35,378
Lenta e metodicamente.
323
00:15:36,136 --> 00:15:39,234
Na verdade, vou ser bartender
no Whyte Wyrm hoje à noite.
324
00:15:39,235 --> 00:15:43,550
Nesse caso, talvez,
eu faça uma visita a você.
325
00:15:47,123 --> 00:15:50,031
A propósito, muito obrigado
por me convidar, Hermione.
326
00:15:50,032 --> 00:15:52,900
Sem problemas, Kevin.
Sei que você é um super fã.
327
00:15:52,901 --> 00:15:56,902
E vai ser um episódio especial
para os reality shows.
328
00:15:57,214 --> 00:15:59,751
Tudo sobre como Veronica e eu
estamos lidando
329
00:15:59,752 --> 00:16:01,891
com as consequências
da morte do Hiram.
330
00:16:01,892 --> 00:16:03,611
É isso que estamos fazendo aqui?
331
00:16:03,612 --> 00:16:06,441
Não se preocupe, querida.
Vou te explicar como fazer.
332
00:16:06,442 --> 00:16:10,229
Lembra de onde estava
quando ouviu as notícias
333
00:16:10,230 --> 00:16:11,898
da trágica morte do Hiram?
334
00:16:11,899 --> 00:16:15,824
Não vou reduzir meus sentimentos
a frases de efeito.
335
00:16:15,825 --> 00:16:17,470
Como se sentiu
quando ele morreu?
336
00:16:17,471 --> 00:16:19,130
- Você chorou?
- Não.
337
00:16:19,131 --> 00:16:22,786
Porque o homem que eu amei
morreu há muitos anos.
338
00:16:22,787 --> 00:16:26,233
Chorei quando fiquei de luto
pela morte do meu casamento.
339
00:16:26,234 --> 00:16:28,553
Mas estou cansada
340
00:16:28,554 --> 00:16:30,639
de derramar lágrimas
por aquele homem.
341
00:16:31,223 --> 00:16:32,320
Tudo bem.
342
00:16:32,321 --> 00:16:36,122
Kevin, abuelita, Heraldo,
equipe de filmagem,
343
00:16:36,123 --> 00:16:38,042
por favor, nos deixem a sós.
344
00:16:38,043 --> 00:16:40,740
Preciso falar com a minha mãe.
Em particular.
345
00:16:45,140 --> 00:16:47,273
Veronica, o que foi, querida?
346
00:16:50,321 --> 00:16:51,609
Fui eu.
347
00:16:52,309 --> 00:16:54,465
Coloquei uma recompensa
pela morte do papai.
348
00:16:55,193 --> 00:16:56,903
Sou o motivo
pelo qual ele morreu.
349
00:16:59,197 --> 00:17:00,197
Sabe que eu...
350
00:17:01,623 --> 00:17:04,018
Eu meio que suspeitava.
351
00:17:04,019 --> 00:17:06,110
Quando soube
como seu pai foi encontrado,
352
00:17:06,111 --> 00:17:09,479
pensei: "E se Veronica
foi quem finalmente conseguiu?"
353
00:17:09,480 --> 00:17:11,565
- A parceira favorita dele.
- Como assim?
354
00:17:11,566 --> 00:17:14,108
Não gosto
de admitir isso, mas...
355
00:17:15,166 --> 00:17:16,869
Às vezes,
356
00:17:18,057 --> 00:17:20,125
eu tinha um pouco de ciúmes
de vocês dois.
357
00:17:20,126 --> 00:17:22,436
A relação especial
que vocês dois tinham?
358
00:17:22,437 --> 00:17:25,110
Eu sempre soube que ele te amava
mais do que me amava.
359
00:17:25,111 --> 00:17:28,038
Eu estava com medo
que você sentisse o mesmo.
360
00:17:28,039 --> 00:17:30,744
Que você o amasse
mais do que me amava.
361
00:17:30,745 --> 00:17:31,752
Não.
362
00:17:31,753 --> 00:17:34,425
Depois de tudo que ele fez,
o papai me enfureceu.
363
00:17:34,426 --> 00:17:37,402
Exatamente. E ele conseguiu
toda sua atenção graças a isso.
364
00:17:37,403 --> 00:17:39,325
Sabia que o mais feliz
da minha vida,
365
00:17:39,326 --> 00:17:41,143
foi quando
morávamos nesse prédio?
366
00:17:41,144 --> 00:17:43,801
Somente nós, mulheres Lodge,
juntas contra o mundo.
367
00:17:46,342 --> 00:17:48,041
Então seu pai voltou para casa,
368
00:17:48,042 --> 00:17:50,670
e era Hiram
e a garota preferida dele.
369
00:17:51,070 --> 00:17:52,490
Era você, Veronica.
370
00:17:53,833 --> 00:17:54,989
Não era eu.
371
00:17:56,193 --> 00:17:57,193
Nunca foi eu.
372
00:18:00,049 --> 00:18:01,755
Sinto muito, mãe.
373
00:18:01,756 --> 00:18:04,228
Eu estava tão envolvida
no drama com o papai
374
00:18:04,229 --> 00:18:06,616
que não fui
uma boa filha para você.
375
00:18:08,421 --> 00:18:10,593
Mas eu quero ser agora.
376
00:18:11,613 --> 00:18:12,813
Querida...
377
00:18:13,535 --> 00:18:17,108
Não consigo dizer o quão feliz
eu fico por te ouvir falar isso.
378
00:18:17,109 --> 00:18:19,229
Não tem nada que eu queira mais.
379
00:18:56,210 --> 00:18:57,537
Tabitha o encontrou.
380
00:18:58,803 --> 00:19:02,424
Como eu,
Daniel teve surdez tardia.
381
00:19:02,425 --> 00:19:05,217
Ele aprendeu os sinais
e leitura labial com 20 anos.
382
00:19:05,993 --> 00:19:08,987
Agora ele ajuda as pessoas
em jornadas semelhantes a dele.
383
00:19:08,988 --> 00:19:10,916
Ele queria me ajudar.
384
00:19:17,322 --> 00:19:18,789
Balancei a cabeça que "sim",
385
00:19:18,790 --> 00:19:21,512
e marcamos um horário
para eu ir ao escritório dele.
386
00:19:32,332 --> 00:19:35,900
Olá, linda Betty.
387
00:19:37,415 --> 00:19:39,917
Estou vendo
que está trabalhando até tarde.
388
00:19:39,918 --> 00:19:41,511
Como você entrou aqui?
389
00:19:41,512 --> 00:19:43,595
O cartão de acesso do Glen.
390
00:19:44,540 --> 00:19:45,540
Glen.
391
00:19:46,541 --> 00:19:48,523
- Ele ainda está...
- Sim.
392
00:19:48,524 --> 00:19:51,603
Ele se provou
extremamente resistente.
393
00:19:52,697 --> 00:19:53,915
Por que você está aqui?
394
00:19:53,916 --> 00:19:55,463
Eu vim depois de ler
395
00:19:55,464 --> 00:19:58,353
que você quase morreu
em uma explosão.
396
00:20:00,111 --> 00:20:03,111
Você e Archie
estão se aproximando.
397
00:20:03,301 --> 00:20:06,203
Não faça ele ser o próximo
que eu vou atrás.
398
00:20:06,204 --> 00:20:09,111
Tente. Ele vai te espancar.
399
00:20:09,502 --> 00:20:12,017
E eu também. Saia daqui.
400
00:20:13,384 --> 00:20:16,611
Betty, eu senti falta disso.
401
00:20:24,764 --> 00:20:26,517
Está um pouco amarga.
402
00:20:27,098 --> 00:20:28,945
Poderia colocar mais manteiga?
403
00:20:28,946 --> 00:20:30,945
Não tenho manteiga, Cheryl.
404
00:20:30,946 --> 00:20:32,970
E desde quando
você bebe cerveja?
405
00:20:32,971 --> 00:20:34,304
Está certa.
406
00:20:34,305 --> 00:20:37,317
E, na verdade,
não vim para beber.
407
00:20:38,778 --> 00:20:41,784
Ultimamente,
tenho pensado no passado.
408
00:20:41,785 --> 00:20:45,270
Meu passado,
o passado dessa cidade...
409
00:20:45,895 --> 00:20:47,661
Seu passado.
410
00:20:47,662 --> 00:20:49,909
Meu passado? O que tem ele?
411
00:20:49,910 --> 00:20:52,720
Quanto você sabe
sobre sua ancestral, Thomasina?
412
00:20:52,721 --> 00:20:55,252
Ela era minha tia-bisavó.
413
00:20:55,253 --> 00:20:58,056
E, pelo que me lembro,
uma professora solteirona...
414
00:20:58,057 --> 00:20:59,183
Isso é falso.
415
00:20:59,645 --> 00:21:01,910
Thomasina viveu a vida dela
com paixão,
416
00:21:01,911 --> 00:21:04,496
e bebeu profundamente
dos sucos do mundo.
417
00:21:05,352 --> 00:21:07,859
Até que foi assassinada
por um pirata feiticeiro.
418
00:21:08,528 --> 00:21:12,126
Do que você está falando?
Não existem piratas feiticeiros.
419
00:21:12,127 --> 00:21:13,128
Oi, Cheryl.
420
00:21:13,606 --> 00:21:14,939
- Oi, amor.
- Oi.
421
00:21:19,301 --> 00:21:22,659
Sinto muito, Cheryl.
422
00:21:22,660 --> 00:21:25,746
Contamos ao Kevin, mas ainda
não conseguimos contar a você.
423
00:21:26,586 --> 00:21:28,363
Fangs e eu estamos juntos agora.
424
00:21:28,364 --> 00:21:29,458
Juntos?
425
00:21:30,020 --> 00:21:34,107
E como isso aconteceu?
426
00:21:34,108 --> 00:21:36,278
Nos conhecemos desde crianças.
427
00:21:36,279 --> 00:21:39,731
- E ter um bebê juntos...
- Um bebê?
428
00:21:40,410 --> 00:21:43,420
Sim. Bebê Anthony, nosso filho.
429
00:21:44,099 --> 00:21:45,278
Claro.
430
00:21:45,855 --> 00:21:47,847
Ele é um anjo.
431
00:21:48,480 --> 00:21:50,909
Eu tenho que voltar
para a Britannia.
432
00:21:51,425 --> 00:21:54,441
Afinal, o trabalho
de uma mãe nunca termina.
433
00:21:56,613 --> 00:21:58,714
O que foi isso?
434
00:21:58,715 --> 00:22:01,299
Eu não faço ideia.
435
00:22:01,300 --> 00:22:04,113
Mas Cheryl nem parece
Cheryl para mim.
436
00:22:04,808 --> 00:22:07,769
Não acredito que ASL
veio vê-la no escritório do FBI.
437
00:22:07,770 --> 00:22:11,605
O que me assustou foi
que eu não pude ver a aura dele.
438
00:22:12,784 --> 00:22:14,723
Como ele poderia
não ser uma ameaça?
439
00:22:14,724 --> 00:22:17,786
A menos que ele esteja
no meu ponto cego?
440
00:22:17,787 --> 00:22:18,790
Não sei.
441
00:22:19,329 --> 00:22:21,557
As dores de cabeça continuam
também.
442
00:22:21,558 --> 00:22:24,559
Parece que alguém está batendo
uma picareta no meu cérebro.
443
00:22:24,560 --> 00:22:26,930
Tem algo acontecendo
comigo também.
444
00:22:27,508 --> 00:22:30,115
Eu caí mais cedo.
445
00:22:30,963 --> 00:22:33,154
E eu me machuquei.
446
00:22:33,155 --> 00:22:35,309
Betty, minha invulnerabilidade
diminuiu.
447
00:22:35,310 --> 00:22:37,000
Mas o que mudou?
448
00:22:38,095 --> 00:22:40,284
ASL pode ser meu ponto cego,
449
00:22:40,285 --> 00:22:42,584
mas qual é a sua fraqueza,
Superman?
450
00:22:43,414 --> 00:22:44,880
Qual é a sua kryptonita?
451
00:22:46,008 --> 00:22:47,160
Meu Deus.
452
00:22:49,039 --> 00:22:51,679
Um dos meus homens
encontrou este pedaço de paládio
453
00:22:51,680 --> 00:22:53,708
e estou carregando comigo
desde então.
454
00:22:53,709 --> 00:22:55,743
E se for minha kryptonita?
455
00:22:58,461 --> 00:23:00,129
- Você fica com isso.
- Certo.
456
00:23:00,130 --> 00:23:01,664
Mantenha longe de mim.
457
00:23:01,665 --> 00:23:03,425
Veremos o que acontece
longe de mim.
458
00:23:03,426 --> 00:23:05,914
Talvez
eu volte a ser indestrutível.
459
00:23:05,915 --> 00:23:06,995
De qualquer forma,
460
00:23:07,438 --> 00:23:10,740
você precisa ser
super cuidadoso, Arch.
461
00:23:10,741 --> 00:23:13,519
O ASL é um serial killer
ciumento.
462
00:23:13,520 --> 00:23:16,049
Você não precisa ser
um herói agora.
463
00:23:16,050 --> 00:23:19,409
Pelo menos não até seus poderes
voltarem.
464
00:23:29,300 --> 00:23:31,424
Eu fui ao escritório do Daniel.
465
00:23:31,425 --> 00:23:33,280
Eu disse que
a minha maior preocupação
466
00:23:33,281 --> 00:23:34,909
era que eu nunca mais
escreveria,
467
00:23:34,910 --> 00:23:37,067
ele disse que eu deveria sentar
sozinho
468
00:23:37,068 --> 00:23:40,295
por cinco horas e começar
a escrever meus pensamentos,
469
00:23:40,296 --> 00:23:43,299
isso me ajudaria
a me acostumar com o silêncio.
470
00:23:43,300 --> 00:23:46,761
Eu disse que faria o meu melhor
e ele me deixou sozinho.
471
00:23:49,316 --> 00:23:52,430
- Mãe, você deu tudo de si.
- Sim.
472
00:23:52,431 --> 00:23:55,017
Essa comida eu posso comer
ou estamos filmando?
473
00:23:55,018 --> 00:23:57,255
Era sobre isso
que eu queria falar com você.
474
00:23:57,256 --> 00:24:02,175
Como você se sentiria em recriar
a nossa conversa
475
00:24:02,176 --> 00:24:04,267
que tivemos ontem à noite,
filmando, hoje?
476
00:24:04,268 --> 00:24:06,640
Sem mencionar
sobre você matar seu pai, claro.
477
00:24:06,641 --> 00:24:10,807
A parte emocional,
nossa ferida sobre você...
478
00:24:10,808 --> 00:24:12,315
me aceitando?
479
00:24:12,316 --> 00:24:13,936
Mas mãe...
480
00:24:14,685 --> 00:24:17,280
tudo isso foi real para mim.
481
00:24:17,281 --> 00:24:19,222
Por isso que eu quero filmar,
482
00:24:19,223 --> 00:24:20,612
foi tão real.
483
00:24:21,100 --> 00:24:22,167
O que você acha?
484
00:24:25,654 --> 00:24:27,609
Claro. Vamos fazer isso.
485
00:24:27,610 --> 00:24:28,912
- Mesmo?
- Sim.
486
00:24:29,787 --> 00:24:31,259
Maravilhoso.
487
00:24:38,052 --> 00:24:40,119
Senhorita Abigail,
você está bem?
488
00:24:40,120 --> 00:24:42,601
Não, Britannia.
Claro que não estou bem.
489
00:24:42,602 --> 00:24:45,355
Não acredito que minha amada
Thomasina esteja apaixonada
490
00:24:45,356 --> 00:24:46,661
por um descendente de...
491
00:24:47,372 --> 00:24:48,726
Fenn Fogarty.
492
00:24:49,586 --> 00:24:50,936
Um assassino.
493
00:24:51,607 --> 00:24:53,997
Estou desolada.
494
00:24:54,505 --> 00:24:57,765
A Srta. Topaz
está namorando Fangs Fogarty?
495
00:24:57,766 --> 00:25:00,138
Eu, por exemplo, estou aliviada.
496
00:25:00,529 --> 00:25:05,156
Eu revivi você para recuperar
o que é nosso.
497
00:25:05,164 --> 00:25:06,469
Riverdale.
498
00:25:06,470 --> 00:25:10,896
Não para você se juntar
com algum lixo de Serpente.
499
00:25:16,255 --> 00:25:18,773
Você acabou
de se referir à minha amada,
500
00:25:18,774 --> 00:25:21,809
Thomasina,
como "lixo de Serpente"?
501
00:25:21,810 --> 00:25:23,076
Sim.
502
00:25:28,302 --> 00:25:30,848
Você esqueceu seu lugar, velha.
503
00:25:30,849 --> 00:25:32,309
Mas não se preocupe.
504
00:25:32,310 --> 00:25:34,911
Abigail está aqui
para lembrá-la.
505
00:25:36,497 --> 00:25:39,512
Terei Riverdale de volta
ao meu domínio.
506
00:25:39,513 --> 00:25:43,365
Vou me vingar dos descendentes
dos meus inimigos.
507
00:25:43,366 --> 00:25:44,794
Mas primeiro...
508
00:25:45,482 --> 00:25:48,701
Quero Thomasina
de volta ao meu lado.
509
00:25:49,224 --> 00:25:53,302
E quem estiver no meu caminho
morrerá.
510
00:26:10,378 --> 00:26:12,768
Cinco horas depois,
Daniel voltou.
511
00:26:14,041 --> 00:26:15,698
Eu não tinha escrito
uma palavra.
512
00:26:16,104 --> 00:26:18,434
"Leva tempo", disse ele,
513
00:26:18,435 --> 00:26:20,510
sem qualquer julgamento.
514
00:26:24,385 --> 00:26:26,877
Então, ele me deu um livro
para ler.
515
00:26:26,878 --> 00:26:30,065
Um que ele escreveu e
desenhou sobre suas experiências
516
00:26:30,066 --> 00:26:31,445
navegando na surdez.
517
00:26:31,682 --> 00:26:33,534
Disse que poderia me ajudar.
518
00:26:33,745 --> 00:26:35,104
Eu disse que leria.
519
00:26:38,706 --> 00:26:40,307
Boa noite, Srta. Lodge.
520
00:26:41,456 --> 00:26:42,645
Eu te assustei?
521
00:26:42,646 --> 00:26:44,514
Anatol, o que você quer?
522
00:26:44,515 --> 00:26:45,878
Paguei seu dinheiro sujo.
523
00:26:45,879 --> 00:26:47,870
Sim, você pagou.
524
00:26:48,588 --> 00:26:50,422
Mas vim para outro trabalho.
525
00:26:50,423 --> 00:26:51,724
O quê? Para me matar?
526
00:26:52,104 --> 00:26:55,479
Antes do funeral do meu pai?
Sério?
527
00:26:56,541 --> 00:26:58,164
Vocês, mulheres americanas...
528
00:26:58,442 --> 00:27:00,089
Pensam que são duronas,
529
00:27:00,090 --> 00:27:02,786
mas não têm a menor ideia
do que estão fazendo.
530
00:27:03,435 --> 00:27:08,036
No final, vocês se atacam
como ratos e se matam.
531
00:27:08,037 --> 00:27:09,777
Espere, quem te contratou?
532
00:27:09,778 --> 00:27:10,990
Foi...
533
00:27:25,730 --> 00:27:28,395
Vou limpar o corpo
e descartá-lo amanhã.
534
00:27:28,927 --> 00:27:30,436
Quem você acha que o enviou?
535
00:27:30,437 --> 00:27:32,333
Se eu tivesse que adivinhar...
536
00:27:33,505 --> 00:27:35,585
minha irmã Hermosa.
537
00:27:36,785 --> 00:27:38,605
Ela está brava comigo, eu acho.
538
00:27:38,606 --> 00:27:40,426
Por ordenar
o assassinato do seu pai?
539
00:27:41,959 --> 00:27:43,836
Espere, você sabe disso?
540
00:27:43,840 --> 00:27:45,618
Meu Deus, a abuelita sabe?
541
00:27:45,622 --> 00:27:47,116
Não, ela não sabe.
542
00:27:47,663 --> 00:27:49,141
Olha, é meu trabalho
543
00:27:49,145 --> 00:27:52,396
saber de tudo o que acontece
nesta família.
544
00:27:52,397 --> 00:27:55,053
E garanto que nada
chegue até sua abuelita.
545
00:27:55,054 --> 00:27:58,896
Como você faz
o que faz e então...
546
00:28:00,428 --> 00:28:04,013
senta para jantar com a abuelita
como se nada tivesse acontecido?
547
00:28:04,014 --> 00:28:06,389
Você é apenas um bom ator?
548
00:28:06,631 --> 00:28:08,045
Sim, mas...
549
00:28:08,944 --> 00:28:11,732
também ajuda que eu não veja
o mundo em preto e branco.
550
00:28:12,896 --> 00:28:14,521
É tudo apenas tons de cinza.
551
00:28:16,998 --> 00:28:19,021
Nenhuma pessoa
é apenas uma coisa.
552
00:29:08,829 --> 00:29:10,333
Quando Tabitha
voltou do Pop's,
553
00:29:10,337 --> 00:29:13,224
eu a mostrei as páginas
que escrevi naquele dia.
554
00:29:13,568 --> 00:29:16,633
Expliquei que o romance gráfico
de Daniel tinha sido a chave.
555
00:29:16,634 --> 00:29:19,122
Eu costumava escrever
ouvindo palavras, auditivas.
556
00:29:19,123 --> 00:29:21,299
Mas o romance me mostrou
outra alternativa.
557
00:29:21,303 --> 00:29:23,262
Escreveria
a partir de um espaço visual,
558
00:29:23,266 --> 00:29:26,334
vendo palavras e ações,
depois descrevendo-as.
559
00:29:34,572 --> 00:29:38,118
E então eu a beijei
por não desistir de mim.
560
00:29:38,728 --> 00:29:40,564
Por nunca desistir de mim.
561
00:29:41,392 --> 00:29:42,970
Denis, o que está acontecendo?
562
00:29:42,995 --> 00:29:45,228
Ei, adivinhe
o que eu encontrei.
563
00:29:46,896 --> 00:29:48,282
Caramba.
564
00:29:48,885 --> 00:29:50,143
Fez alguma escavação.
565
00:29:50,144 --> 00:29:51,362
Onde você encontrou?
566
00:30:07,413 --> 00:30:09,073
- Olá.
- Agente Cooper.
567
00:30:09,077 --> 00:30:10,804
Estou ligando
no número do anúncio.
568
00:30:10,808 --> 00:30:13,540
Acho que o ASL
está no final do beco.
569
00:30:13,544 --> 00:30:14,587
Estou a caminho.
570
00:30:22,025 --> 00:30:24,275
Ele está lá embaixo,
no final do beco.
571
00:30:24,279 --> 00:30:25,767
Afastem-se todos.
572
00:30:30,259 --> 00:30:32,447
Ei! Levante as mãos!
573
00:30:33,587 --> 00:30:34,829
De joelhos.
574
00:30:37,337 --> 00:30:39,803
- Não se mexa.
- Por favor, não atire em mim.
575
00:30:39,804 --> 00:30:41,212
Tire sua máscara.
576
00:30:44,408 --> 00:30:46,109
Eu não sou ele,
sou apenas um cara.
577
00:30:46,110 --> 00:30:48,782
- Quem te deu essa máscara?
- Um cara mais cedo.
578
00:30:48,786 --> 00:30:50,758
Me deu 50 dólares para usá-la
579
00:30:50,762 --> 00:30:53,464
e entregar um recado
para uma loira que aparecesse.
580
00:30:54,915 --> 00:30:56,454
Qual é o recado?
581
00:30:57,564 --> 00:30:59,650
"Verifique as latas de lixo",
disse ele.
582
00:31:16,993 --> 00:31:18,064
Glen.
583
00:31:32,322 --> 00:31:34,259
Obrigado a todos
por estarem aqui.
584
00:31:34,897 --> 00:31:37,891
Não vou ficar aqui e...
585
00:31:37,892 --> 00:31:40,813
ficar sentimental
em relação ao meu pai.
586
00:31:40,814 --> 00:31:43,177
Ele fez coisas horríveis
e indescritíveis
587
00:31:43,181 --> 00:31:45,345
com minha mãe, minha irmã,
588
00:31:45,346 --> 00:31:48,116
ao meu ex-namorado,
Archie Andrews,
589
00:31:48,117 --> 00:31:51,618
aos meus amigos, a esta cidade.
590
00:31:52,967 --> 00:31:54,214
E a mim.
591
00:31:56,616 --> 00:31:59,223
Mas também quero lembrar...
592
00:31:59,224 --> 00:32:01,322
do fato de que,
de vez em quando...
593
00:32:02,099 --> 00:32:06,424
ele fez algumas coisas
não tão horríveis, também.
594
00:32:07,029 --> 00:32:10,043
Ele era um orgulhoso lutador
campeão estadual
595
00:32:10,044 --> 00:32:11,380
de Riverdale High.
596
00:32:11,381 --> 00:32:14,540
Doou dinheiro para a pesquisa
de doenças raras.
597
00:32:14,541 --> 00:32:17,113
Cobriu as despesas
do funeral de Fred Andrews,
598
00:32:17,114 --> 00:32:21,089
sem hesitar, mesmo o odiando.
599
00:32:21,090 --> 00:32:24,295
E ele era um filho obediente
à minha abuelita.
600
00:32:24,912 --> 00:32:26,517
A verdade é...
601
00:32:29,001 --> 00:32:31,008
Eu o amei até o fim.
602
00:32:33,451 --> 00:32:37,563
Obviamente eu não queria que ele
fizesse essas coisas terríveis.
603
00:32:37,564 --> 00:32:39,109
E eu gostaria...
604
00:32:39,110 --> 00:32:42,388
de poder explicar
meus sentimentos com clareza.
605
00:32:42,685 --> 00:32:44,646
Mas não posso.
606
00:32:48,287 --> 00:32:49,969
E talvez haja algo a ser dito
607
00:32:49,970 --> 00:32:52,752
sobre a disposição de um filho
a perdoar seus pais
608
00:32:52,753 --> 00:32:55,019
pelas coisas terríveis
que podem ter feito.
609
00:32:56,201 --> 00:32:59,144
Mas pelo que Hiram Lodge
fez a todos vocês...
610
00:33:00,013 --> 00:33:01,692
peço desculpas.
611
00:33:04,013 --> 00:33:07,659
E também peço desculpas
pelo fato de que...
612
00:33:08,849 --> 00:33:11,021
De que eu sempre vou...
613
00:33:11,973 --> 00:33:13,166
sempre...
614
00:33:13,600 --> 00:33:14,753
amar...
615
00:33:15,893 --> 00:33:17,507
meu papaizinho.
616
00:33:19,990 --> 00:33:21,513
Eu queria que não fosse assim,
617
00:33:22,499 --> 00:33:23,545
mas...
618
00:33:24,589 --> 00:33:25,775
eu o amo.
619
00:33:30,935 --> 00:33:32,049
Obrigada.
620
00:33:46,513 --> 00:33:47,679
Ótimo.
621
00:33:48,519 --> 00:33:50,268
Você acordou.
622
00:34:03,285 --> 00:34:04,722
Quem é você?
623
00:34:06,496 --> 00:34:08,313
Eu sou o bicho-papão.
624
00:34:08,314 --> 00:34:10,354
Eu sou o ponto cego da Betty.
625
00:34:10,355 --> 00:34:14,894
Ouvi cada uma de suas conversas
secretas sussurradas,
626
00:34:14,895 --> 00:34:19,317
e não tenho certeza do porquê,
mas sei que aquela pedra
627
00:34:19,318 --> 00:34:22,853
deixa a sua carne
fraca e vulnerável.
628
00:34:22,854 --> 00:34:24,438
Então eu vou me preparar,
629
00:34:24,439 --> 00:34:28,065
e aí vamos nos divertir
bastante,
630
00:34:28,066 --> 00:34:31,403
cortando você em pedacinhos.
631
00:34:37,759 --> 00:34:38,952
Archie?
632
00:34:40,724 --> 00:34:42,427
Archie, onde você está?
633
00:34:42,428 --> 00:34:45,866
Livre-se dela,
ou ela também vira picadinho.
634
00:34:46,371 --> 00:34:47,721
Livre-se dela agora.
635
00:34:47,722 --> 00:34:48,752
Alice.
636
00:34:49,053 --> 00:34:50,543
Estou apenas limpando.
637
00:34:50,544 --> 00:34:51,926
Vou na sua casa mais tarde.
638
00:34:52,445 --> 00:34:54,951
Bem, você pode,
mas seu cão não pode.
639
00:34:54,952 --> 00:34:56,512
Ele foi no meu armário de novo
640
00:34:56,513 --> 00:34:58,747
e arruinou meus saltos
de gatinho preferidos.
641
00:34:58,748 --> 00:35:01,433
Tudo bem. Apenas vá, por favor.
642
00:35:02,787 --> 00:35:04,311
Estou deixando ele aqui.
643
00:35:05,477 --> 00:35:07,731
Falaremos sobre valores
mais tarde.
644
00:35:09,890 --> 00:35:11,370
Muito bem.
645
00:35:12,719 --> 00:35:14,373
Mas não se preocupe.
646
00:35:15,548 --> 00:35:17,767
Visitaremos a Alice mais tarde.
647
00:35:23,603 --> 00:35:24,649
Bingo...
648
00:35:25,203 --> 00:35:26,470
Bingo, mate!
649
00:35:33,917 --> 00:35:35,332
Bom menino.
650
00:35:35,899 --> 00:35:38,323
Bingo. Bingo. Vem cá, rapaz.
651
00:35:38,610 --> 00:35:40,681
Vem cá. Isso.
652
00:35:40,682 --> 00:35:42,380
Bom menino.
653
00:35:42,381 --> 00:35:44,910
Bom menino. Sim, bom menino.
654
00:35:49,193 --> 00:35:51,207
Foi ótimo ver você, mãe.
655
00:35:51,208 --> 00:35:53,146
Apesar das circunstâncias.
656
00:35:53,147 --> 00:35:54,335
Amo você, querida.
657
00:35:54,336 --> 00:35:56,310
Estou tão,
tão orgulhosa de você.
658
00:35:57,224 --> 00:36:00,531
Certo. Ação de Graças
no Barefoot Contessa?
659
00:36:00,532 --> 00:36:02,201
Anderson e Andy estarão lá.
660
00:36:02,701 --> 00:36:04,336
Seria ótimo, mãe.
661
00:36:06,826 --> 00:36:09,599
Posso levar sua abuelita
ao aeroporto se quiser.
662
00:36:11,826 --> 00:36:13,235
Obrigada, Reggie.
663
00:36:15,912 --> 00:36:18,005
Obrigada por ir ao funeral.
664
00:36:19,560 --> 00:36:21,864
Você foi o único
da galera que foi.
665
00:36:22,591 --> 00:36:24,836
Todos os outros
estavam ocupados.
666
00:36:26,513 --> 00:36:28,749
Gostei muito da sua homenagem.
667
00:36:29,177 --> 00:36:30,868
Isso me tocou.
668
00:36:31,910 --> 00:36:36,142
E não acho que nunca entendi
o que você tinha com o seu pai.
669
00:36:36,143 --> 00:36:37,374
Se eu não entendi,
670
00:36:37,375 --> 00:36:39,919
o que me dá o direito
de julgar em primeiro lugar?
671
00:36:39,920 --> 00:36:41,699
O que você fez não importa,
672
00:36:41,700 --> 00:36:42,913
porque eu te amo.
673
00:36:43,582 --> 00:36:45,304
Obrigada, Reggie.
674
00:36:49,708 --> 00:36:51,410
Lamento estragar o momento.
675
00:36:52,318 --> 00:36:54,430
Caramba, você é sorrateiro.
676
00:36:54,834 --> 00:36:56,884
Tenho algo para você,
Srta. Lodge.
677
00:36:57,216 --> 00:36:59,544
Estava entre os pertences
do russo.
678
00:36:59,545 --> 00:37:01,918
- O que é isso?
- Uma gravação.
679
00:37:01,919 --> 00:37:04,222
Hiram gravou
durante seus momentos finais.
680
00:37:06,810 --> 00:37:07,894
Vai querer ouvir.
681
00:37:14,005 --> 00:37:18,403
Ainda não consigo entender
o fato de que o ASL estava aqui,
682
00:37:18,404 --> 00:37:20,889
o tempo todo, bem debaixo
de nossos narizes.
683
00:37:20,890 --> 00:37:24,502
Onde você contratou esse Dennis?
Se é que esse é o nome dele.
684
00:37:24,503 --> 00:37:27,318
Ele viu meu anúncio
no jornal do Jug.
685
00:37:27,653 --> 00:37:29,818
Talvez queria te vigiar você
através de mim.
686
00:37:29,819 --> 00:37:33,115
Só Deus sabe há quanto tempo
ele está me espionando.
687
00:37:33,857 --> 00:37:37,051
Tempo suficiente para saber
que Glen era um idiota.
688
00:37:37,052 --> 00:37:40,605
E saber que estávamos
manifestando nossos poderes.
689
00:37:40,606 --> 00:37:41,606
E fraquezas.
690
00:37:41,607 --> 00:37:44,304
E efeitos colaterais,
como minhas dores de cabeça.
691
00:37:46,309 --> 00:37:49,496
Pelo menos agora sabemos
como ele é sem máscara.
692
00:37:49,497 --> 00:37:51,926
- Pois é.
- Ele poderia ter ferido você.
693
00:37:51,927 --> 00:37:54,471
Felizmente, Bingo se lembra
dos comandos
694
00:37:54,472 --> 00:37:56,169
dos seus dias de cão de briga.
695
00:37:56,637 --> 00:37:58,108
Ele salvou minha vida.
696
00:37:58,109 --> 00:38:01,060
Empurrou o ASL da janela,
e então o ASL fugiu.
697
00:38:01,061 --> 00:38:02,606
Sim, ele é um herói.
698
00:38:03,536 --> 00:38:05,742
E quanto ao Glen, Betty?
699
00:38:07,583 --> 00:38:09,989
Encontrei a maior parte dele.
700
00:38:10,973 --> 00:38:12,671
Incluindo a cabeça.
701
00:38:14,362 --> 00:38:16,270
Então, eu preciso ir embora.
702
00:38:17,731 --> 00:38:19,297
Preciso sair de Riverdale.
703
00:38:19,298 --> 00:38:20,956
Eu não entendo. Por quê?
704
00:38:20,957 --> 00:38:23,264
Porque eu trouxe o ASL aqui.
705
00:38:23,265 --> 00:38:25,462
Ele foi atrás de Glen,
depois atrás de você.
706
00:38:25,463 --> 00:38:28,139
Se eu sair, ele me seguirá.
Eu sei que vai.
707
00:38:28,140 --> 00:38:29,423
Betty, se for um alvo...
708
00:38:29,424 --> 00:38:32,691
Melhor um alvo em movimento
do que um parado.
709
00:38:32,692 --> 00:38:35,660
Vou levar o ASL para fora
de Riverdale, e despistá-lo.
710
00:38:35,661 --> 00:38:39,239
Algo vai distraí-lo.
Algo sempre o distrai.
711
00:38:40,630 --> 00:38:42,778
Você vai ficar bem?
712
00:38:43,317 --> 00:38:44,703
Sim, eu vou ficar bem.
713
00:38:45,708 --> 00:38:48,911
Apenas mantenha
o paladino longe de mim.
714
00:38:50,192 --> 00:38:52,106
E volte inteira.
715
00:38:52,919 --> 00:38:53,982
Fechado.
716
00:39:10,341 --> 00:39:11,442
Mija,
717
00:39:12,342 --> 00:39:14,028
não tenho muito tempo.
718
00:39:15,088 --> 00:39:16,730
Mas quero que saiba
de uma coisa.
719
00:39:17,676 --> 00:39:20,269
Tudo que falei
sobre querer ter um filho,
720
00:39:20,270 --> 00:39:21,868
tudo isso mudou
721
00:39:21,869 --> 00:39:24,156
no momento em que segurei você
em meus braços.
722
00:39:25,560 --> 00:39:27,419
Você se tornou meu tesouro.
723
00:39:28,299 --> 00:39:31,836
Quero que você saiba que,
apesar dos nossos problemas,
724
00:39:32,570 --> 00:39:34,946
você sempre foi o meu mundo.
725
00:39:35,570 --> 00:39:37,695
Tudo que eu fiz,
não importa o quão duro,
726
00:39:37,696 --> 00:39:40,239
inexplicável ou injustificável,
727
00:39:40,729 --> 00:39:41,729
foi tudo por você.
728
00:39:42,528 --> 00:39:44,511
Talvez eu estivesse testando
729
00:39:44,512 --> 00:39:47,316
os limites do amor
que uma filha pode ter pelo pai,
730
00:39:47,317 --> 00:39:50,711
e você, mija amada,
nunca vacilou, nunca falhou.
731
00:39:51,285 --> 00:39:54,994
Eu nunca senti nada menos
do que amor por você ou de você.
732
00:39:55,489 --> 00:39:56,993
Espero que acredite.
733
00:39:58,229 --> 00:39:59,368
Uma última coisa.
734
00:40:00,264 --> 00:40:02,336
Deixo para você
meu negócio de rum,
735
00:40:03,155 --> 00:40:05,242
a joia da coroa do meu império.
736
00:40:07,045 --> 00:40:08,516
Acho que nunca fui mais feliz
737
00:40:08,517 --> 00:40:10,607
do que durante
nossa guerra de rum.
738
00:40:10,803 --> 00:40:11,981
Você se lembra?
739
00:40:13,240 --> 00:40:14,955
Eram bons tempos, não eram?
740
00:40:16,592 --> 00:40:20,020
Sempre quis ser um bom pai
para você, Veronica.
741
00:40:23,688 --> 00:40:25,114
Eu te amo muito.
742
00:40:26,214 --> 00:40:28,875
Adios, mija, te quiero mucho.
743
00:40:52,670 --> 00:40:55,269
Acho que já chega disso.
744
00:41:04,823 --> 00:41:07,617
A história não é mais das coisas
que eu não posso fazer.
745
00:41:07,879 --> 00:41:10,116
É sobre o que aprendi
a fazer de diferente.
746
00:41:10,402 --> 00:41:12,684
As novas possibilidades
diante de mim.
747
00:41:13,714 --> 00:41:15,852
Deixei o forno ligado no Pop's?
748
00:41:17,858 --> 00:41:18,858
Tabita.
749
00:41:19,912 --> 00:41:21,343
Você disse alguma coisa?
750
00:41:26,065 --> 00:41:28,207
Eu sei que desliguei o forno.
751
00:41:28,588 --> 00:41:30,620
Mas tranquei a porta dos fundos?
752
00:41:33,205 --> 00:41:34,302
Tabby.
753
00:41:36,049 --> 00:41:38,311
Está se perguntando
se trancou a porta?
754
00:41:45,527 --> 00:41:48,527
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
755
00:41:48,528 --> 00:41:51,528
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
756
00:41:51,529 --> 00:41:54,529
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam