1
00:00:01,190 --> 00:00:05,692
Espere. Então alguém
mandou isso para você?
2
00:00:05,694 --> 00:00:07,912
Sim, para meu e-mail
da Escolha de Riverdale.
3
00:00:10,053 --> 00:00:13,321
Caso esteja pensando
se já posso ouvir, não posso.
4
00:00:13,323 --> 00:00:17,225
Após a explosão
posso ler mentes.
5
00:00:17,227 --> 00:00:20,894
Ouço as palavras se formando
nas mentes antes de serem ditas.
6
00:00:20,896 --> 00:00:24,310
É um pouco confuso.
7
00:00:25,505 --> 00:00:27,021
Digo, todos podem...
8
00:00:27,023 --> 00:00:31,565
Digo, todos podem
a ter uma opinião, mas eca.
9
00:00:31,567 --> 00:00:32,598
Eu sei.
10
00:00:32,903 --> 00:00:36,001
Por isso publiquei sem nome,
para proteger nossa identidade,
11
00:00:36,002 --> 00:00:37,897
o que me pediram.
12
00:00:40,268 --> 00:00:43,113
Tabitha e meus amigos
acham que voltei a ouvir.
13
00:00:43,115 --> 00:00:46,099
Não é impossível de acreditar,
o médico disse que poderia.
14
00:00:46,101 --> 00:00:48,882
Sou uma má pessoa
por mentir para ela, para todos?
15
00:00:48,884 --> 00:00:50,326
Não sei, Jughead.
16
00:00:50,328 --> 00:00:52,816
O que a cidade vai pensar?
17
00:00:53,218 --> 00:00:54,525
O que vão fazer?
18
00:00:55,751 --> 00:00:58,592
Essa é uma ótima pergunta.
19
00:00:58,594 --> 00:01:02,391
Já podia sentir ondas de choque
passando pela cidade.
20
00:01:02,394 --> 00:01:05,191
O artigo foi uma crítica feroz
contra Riverdale.
21
00:01:05,192 --> 00:01:08,697
O que a cidade apresentou
comparado ao que era de verdade.
22
00:01:08,699 --> 00:01:11,512
O artigo criticou o cassino
da Verônica e do Reggie,
23
00:01:11,514 --> 00:01:12,894
chamando-o de ilegal,
24
00:01:12,896 --> 00:01:15,147
que seria porta de entrada
para o crime,
25
00:01:15,149 --> 00:01:17,231
o uso de drogas e a violência.
26
00:01:17,233 --> 00:01:20,233
Condenou a cultura
de gangues de rua de Riverdale.
27
00:01:20,506 --> 00:01:24,202
Os Serpentes e Ghoulies
sempre à beira da guerra.
28
00:01:24,904 --> 00:01:28,240
Mostrou a longa história
de intolerância e ignorância,
29
00:01:28,242 --> 00:01:30,423
perseguição
e pensamento antiquado.
30
00:01:30,425 --> 00:01:32,430
Destacou nossa
sobrecarga tributária,
31
00:01:32,432 --> 00:01:34,173
aplicação ineficaz da lei,
32
00:01:34,175 --> 00:01:37,011
nossa total falta de cultura
e artes cênicas.
33
00:01:37,013 --> 00:01:38,582
Mas sua crítica mais dura
34
00:01:38,584 --> 00:01:40,890
foi à economia em dificuldade
de Riverdale,
35
00:01:40,892 --> 00:01:42,890
desemprego crescente
36
00:01:42,892 --> 00:01:45,520
e "acampamentos de mendigos
a cada esquina".
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,724
Ainda feliz
por ter se mudado, estranho?
38
00:01:49,193 --> 00:01:50,527
Sim.
39
00:01:51,195 --> 00:01:52,641
Feliz da vida.
40
00:01:53,078 --> 00:01:54,861
Todas as palavras eram lâminas
41
00:01:54,863 --> 00:01:57,627
que cortavam até o coração
da própria Riverdale.
42
00:01:57,629 --> 00:02:02,384
Sem autor, quem sofreria
as consequências? Mas...
43
00:02:02,386 --> 00:02:04,086
Não acredito
que o Jug faria isso.
44
00:02:04,088 --> 00:02:05,215
Lá vamos nós.
45
00:02:05,217 --> 00:02:07,540
Calúnia maliciosa.
Cara, o que é isso?
46
00:02:08,170 --> 00:02:10,421
"Pior cidade dos EUA."
47
00:02:10,896 --> 00:02:12,241
Sério?
48
00:02:12,243 --> 00:02:15,591
Depois de nos arriscarmos
salvando Riverdale do Hiram,
49
00:02:15,593 --> 00:02:17,542
por que você publicaria
algo assim?
50
00:02:17,544 --> 00:02:19,700
A Escolha de Riverdale
é imprensa livre
51
00:02:19,702 --> 00:02:22,181
que acredita
em pontos de vista críticos.
52
00:02:22,183 --> 00:02:23,193
Quem?
53
00:02:23,674 --> 00:02:25,838
- Quem escreveu isso?
- Por que eu te diria?
54
00:02:25,840 --> 00:02:27,228
Para poder bater nele?
55
00:02:27,230 --> 00:02:28,482
Tem toda razão.
56
00:02:28,484 --> 00:02:29,549
Claro que não.
57
00:02:31,071 --> 00:02:33,014
Vocês têm
um pontos de vista diferente.
58
00:02:33,016 --> 00:02:35,075
Isso é ótimo.
Eu te entrevisto.
59
00:02:35,076 --> 00:02:36,924
- Publico semana que vem.
- Não.
60
00:02:36,926 --> 00:02:39,123
Já conversei
com a Alice e o Frank.
61
00:02:39,125 --> 00:02:40,386
Teremos uma reunião
62
00:02:40,388 --> 00:02:43,427
para todos responderem
a esse lixo pessoalmente.
63
00:02:44,610 --> 00:02:46,332
E é melhor
que esteja lá cobrindo.
64
00:02:49,854 --> 00:02:51,687
Grande Sra. Rose.
65
00:02:51,689 --> 00:02:53,315
Eu não deveria estar aqui,
66
00:02:53,317 --> 00:02:55,924
mas a Srta. Abigail
está se aprontando para sair
67
00:02:55,925 --> 00:03:00,283
e precisamos descobrir um jeito
de recuperar a Srta. Cheryl.
68
00:03:00,286 --> 00:03:02,467
A Cheryl se foi.
69
00:03:02,469 --> 00:03:04,515
Desapareceu no vazio.
70
00:03:04,517 --> 00:03:08,629
Não, eu a vi em um espelho
para o qual Abigail olhou.
71
00:03:10,084 --> 00:03:12,443
Acho que ela ainda está
no corpo dela,
72
00:03:12,716 --> 00:03:13,906
em algum lugar.
73
00:03:13,908 --> 00:03:17,531
Se esse fosse o caso,
significa que a Abigail
74
00:03:17,531 --> 00:03:19,866
a está mantendo bloqueada,
75
00:03:20,619 --> 00:03:24,283
aprisionada em um tipo
de prisão mental.
76
00:03:24,285 --> 00:03:25,608
Meu Deus.
77
00:03:26,084 --> 00:03:29,500
Há algum jeito
de alcançarmos a Cheryl?
78
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
Fazer contato com ela.
79
00:03:31,165 --> 00:03:33,752
O único jeito de fazer isso
80
00:03:34,021 --> 00:03:38,033
seria quando a Abigail
estiver em sono profundo,
81
00:03:38,552 --> 00:03:40,599
e você precisaria estar
82
00:03:40,601 --> 00:03:43,317
em sono profundo perto dela.
83
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
A Abigail habitou o seu corpo
uma vez.
84
00:03:47,395 --> 00:03:50,774
Você poderia usar
esse laço para entrar
85
00:03:50,776 --> 00:03:53,223
e caminhar no sonho dela.
86
00:03:53,225 --> 00:03:54,900
E talvez,
87
00:03:54,902 --> 00:03:56,609
encontrar a Cheryl.
88
00:03:56,611 --> 00:03:58,509
Se ela existir.
89
00:03:58,897 --> 00:04:00,614
Eu poderia drogar o chá dela.
90
00:04:00,616 --> 00:04:02,117
Esteja avisada.
91
00:04:02,569 --> 00:04:05,024
Se tentar isso,
92
00:04:05,306 --> 00:04:09,965
precisa acordar
antes da Abigail.
93
00:04:09,967 --> 00:04:14,922
Ou arriscará sentir
a fúria dela.
94
00:04:17,799 --> 00:04:19,133
Jason.
95
00:04:19,135 --> 00:04:20,625
Cheryl.
96
00:04:21,492 --> 00:04:23,000
Meus queridinhos.
97
00:04:23,296 --> 00:04:27,219
Decidi dar uma festa
de aniversário para vocês.
98
00:04:27,221 --> 00:04:28,696
Não é maravilhoso?
99
00:04:28,981 --> 00:04:31,347
Até convidei
todos os seus amigos
100
00:04:31,349 --> 00:04:33,690
da escola, da igreja
e da comunidade.
101
00:04:33,692 --> 00:04:34,814
Inclusive a Heather?
102
00:04:34,816 --> 00:04:38,110
Não, não aquela duas caras.
103
00:04:38,499 --> 00:04:40,001
Mas todos os outros.
104
00:04:40,003 --> 00:04:43,019
Agora, o que dizem?
105
00:04:43,021 --> 00:04:44,805
Agradecemos, querida mamãe.
106
00:04:44,807 --> 00:04:48,923
De nada,
meus preciosos anjinhos.
107
00:05:02,802 --> 00:05:05,136
Quem escreveu o artigo?
Provavelmente a Alice.
108
00:05:05,138 --> 00:05:06,582
A cidade irá para o inferno.
109
00:05:06,584 --> 00:05:08,584
- Talvez deva me mexer.
- Certo. Certo.
110
00:05:08,585 --> 00:05:10,379
Sei que todos leram
111
00:05:10,380 --> 00:05:13,686
o artigo do autor misterioso.
112
00:05:13,688 --> 00:05:15,980
E, sim, há muito para discutir.
113
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
Mas não o fato de que temos
um cassino ilegal
114
00:05:19,653 --> 00:05:22,070
operando de forma
oculta e corrupta
115
00:05:22,072 --> 00:05:23,238
nos limites da cidade.
116
00:05:23,240 --> 00:05:24,739
Com licença.
117
00:05:24,741 --> 00:05:27,200
Os empregados da Babylonium
118
00:05:27,201 --> 00:05:28,909
são cidadãos de Riverdale
119
00:05:28,911 --> 00:05:31,609
que recebem um salário generoso.
120
00:05:31,610 --> 00:05:35,585
Além disso, temos o potencial
de trazer turistas.
121
00:05:35,586 --> 00:05:38,629
Convidados que gastariam
dinheiro fresco
122
00:05:38,630 --> 00:05:40,104
em nossas empresas.
123
00:05:40,106 --> 00:05:41,486
Boa tentativa, Verônica,
124
00:05:41,488 --> 00:05:44,384
mas sabemos quem realmente
lucra com um cassino.
125
00:05:44,386 --> 00:05:45,802
São os proprietários.
126
00:05:45,804 --> 00:05:47,387
E quando foi a última vez
127
00:05:47,389 --> 00:05:50,017
que um Lodge
fez algo bom para essa cidade?
128
00:05:50,276 --> 00:05:51,892
O que isso significa?
129
00:05:51,894 --> 00:05:54,126
Acho que sabe exatamente
o que significa.
130
00:05:57,065 --> 00:05:59,234
Podemos voltar ao assunto?
131
00:05:59,985 --> 00:06:01,524
Quem escreveu aquele artigo?
132
00:06:02,111 --> 00:06:03,424
Fala sério.
133
00:06:04,378 --> 00:06:06,698
Quem quer que seja,
se vai atacar nossa cidade,
134
00:06:06,700 --> 00:06:08,241
pelo menos assuma.
135
00:06:08,243 --> 00:06:09,369
Fui eu.
136
00:06:09,369 --> 00:06:11,336
Eu escrevi.
Eu escrevi o artigo.
137
00:06:11,788 --> 00:06:15,248
Sei que deveria ter tido coragem
de colocar meu nome nele.
138
00:06:15,250 --> 00:06:19,988
Acho que temia que se vissem
o nome Pickens no final,
139
00:06:19,990 --> 00:06:22,130
interpretariam meu texto
de forma errada,
140
00:06:22,132 --> 00:06:24,507
por causa do que
meu tataravô fez.
141
00:06:24,509 --> 00:06:27,176
Quer dizer o genocídio
dos meus ancestrais?
142
00:06:27,177 --> 00:06:29,413
Sim, isso está contra você.
143
00:06:30,098 --> 00:06:32,516
Desculpe, você mora aqui
há quatro dias, é isso?
144
00:06:32,518 --> 00:06:34,475
E devemos nos importar
com o que pensa?
145
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Às vezes é necessário
um morador novo
146
00:06:36,813 --> 00:06:38,687
para ver o que está errado
na cidade.
147
00:06:38,689 --> 00:06:40,212
Tudo que eu vejo,
148
00:06:40,213 --> 00:06:43,192
é um novato
difamando nossa cidade
149
00:06:43,194 --> 00:06:44,902
sem oferecer nenhuma solução.
150
00:06:44,904 --> 00:06:48,239
Mas eu tenho soluções.
Se quiserem ouvi-las.
151
00:06:48,241 --> 00:06:52,160
Cara, quero resolver isso
com você, a sós, agora.
152
00:06:52,162 --> 00:06:53,328
Tudo bem, Archie.
153
00:06:54,081 --> 00:06:56,911
Precisamos deixar
o Sr. Pickens falar.
154
00:06:56,913 --> 00:07:00,293
Com uma cidade
em condições tão ruins
155
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
como Riverdale,
por onde começamos?
156
00:07:02,312 --> 00:07:03,403
Eu sei.
157
00:07:03,404 --> 00:07:06,516
Os acampamento dos mendigos
que chamam de "Sketch Alley".
158
00:07:07,378 --> 00:07:10,166
Pobreza gera mais pobreza,
159
00:07:10,167 --> 00:07:11,971
gera drogas, gera crime,
160
00:07:11,973 --> 00:07:14,098
gera mais crimes
até ninguém estar seguro.
161
00:07:14,100 --> 00:07:15,185
Ele tem razão.
162
00:07:15,185 --> 00:07:17,310
Sinto muito, mas devem
expulsar os mendigos
163
00:07:17,312 --> 00:07:20,429
o mais rápido
e humanamente possível.
164
00:07:20,431 --> 00:07:22,148
- Ele tem razão.
- Concordo.
165
00:07:22,150 --> 00:07:24,984
- Mendigos são problema.
- Já era hora de alguém dizer.
166
00:07:24,986 --> 00:07:27,110
Não podemos
expulsá-los da cidade.
167
00:07:27,614 --> 00:07:31,449
E sinto muito, mas não somos
assim e não fazemos isso.
168
00:07:31,451 --> 00:07:33,199
Riverdale cuida dos seus.
169
00:07:33,201 --> 00:07:35,704
E as pessoas que moram
em Sketch Alley,
170
00:07:35,706 --> 00:07:39,290
são cidadãos daqui
tanto quanto nós.
171
00:07:39,816 --> 00:07:41,460
Mostraremos
que nos importamos.
172
00:07:41,461 --> 00:07:45,011
Nesse caso, você ouviu
minha recomendação.
173
00:07:45,854 --> 00:07:47,881
Mas somos todos ouvidos,
Sr. Andrews.
174
00:07:48,754 --> 00:07:49,843
Qual é a sua?
175
00:07:54,721 --> 00:07:57,874
E assim começou a batalha
pela alma de Riverdale.
176
00:07:57,918 --> 00:07:59,818
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S06E08
177
00:07:59,819 --> 00:08:01,619
CAPÍTULO CENTO E TRÊS:
A CIDADE
178
00:08:01,620 --> 00:08:03,189
Tradução:
TatianeVS - Alzwitch71
179
00:08:03,190 --> 00:08:04,760
Tradução:
DangerLay - LeChatNoir
180
00:08:04,761 --> 00:08:06,711
Tradução:
funniedoug - Seiya - Trench21P
181
00:08:06,712 --> 00:08:07,907
Revisão:
xoxoanne
182
00:08:08,279 --> 00:08:10,340
Senhorita Abigail,
você está em casa.
183
00:08:10,341 --> 00:08:13,018
- Como foi a reunião?
- Agradável.
184
00:08:13,019 --> 00:08:15,214
Além de algumas fofocas.
185
00:08:15,215 --> 00:08:16,381
Foi Percival Pickens,
186
00:08:16,382 --> 00:08:18,992
que escreveu aquela arrogância
contra Riverdale.
187
00:08:18,993 --> 00:08:21,289
Ele pode ser um aliado para mim.
188
00:08:21,290 --> 00:08:22,472
Mas primeiro,
189
00:08:22,473 --> 00:08:25,754
preciso me familiarizar
com a história de Riverdale
190
00:08:25,755 --> 00:08:29,266
e o papel que a família Pickens
desempenhou em sua formação.
191
00:08:29,654 --> 00:08:31,851
Vi um livro
na biblioteca de Thornhill.
192
00:08:31,852 --> 00:08:33,981
Posso buscar para você,
Srta. Abigail.
193
00:08:33,982 --> 00:08:35,964
Acabei de preparar
um chá para você.
194
00:08:35,965 --> 00:08:37,601
Por que não vai
para seu quarto
195
00:08:37,602 --> 00:08:39,120
e eu levo ambos até você?
196
00:08:47,007 --> 00:08:48,424
Não me bata.
197
00:08:49,812 --> 00:08:51,188
Eu deveria bater, sabe.
198
00:08:51,610 --> 00:08:55,092
Olha, Archie, sou jornalista.
Devo permanecer imparcial,
199
00:08:55,748 --> 00:08:58,102
mas ouvi o que você disse
na reunião.
200
00:08:58,103 --> 00:08:59,825
E eu concordo com você.
201
00:08:59,826 --> 00:09:03,160
Acho que tirar os desabrigados
de Riverdale não é uma solução.
202
00:09:03,161 --> 00:09:04,544
Eu conheço eles.
203
00:09:06,730 --> 00:09:08,651
Eu já fui um deles,
204
00:09:08,652 --> 00:09:11,524
e eles sempre me ajudavam
quando eu estava em apuros.
205
00:09:11,525 --> 00:09:13,444
São boas pessoas.
Precisam de ajuda.
206
00:09:13,445 --> 00:09:14,849
Poderia ter dito na reunião.
207
00:09:14,850 --> 00:09:17,310
Eu vou, na próxima,
logo que apresentar sua ideia.
208
00:09:18,134 --> 00:09:19,134
Bem...
209
00:09:20,407 --> 00:09:21,407
Eu...
210
00:09:21,982 --> 00:09:23,502
Eu não tenho uma ainda.
211
00:09:23,503 --> 00:09:24,634
Está tudo bem.
212
00:09:24,635 --> 00:09:27,049
Pesquisei por mim mesmo,
após a última reunião.
213
00:09:27,050 --> 00:09:29,359
Muitas cidades
estão fazendo mini-casas.
214
00:09:29,360 --> 00:09:31,319
São basicamente cabanas, certo?
215
00:09:31,320 --> 00:09:33,719
Elas têm chuveiro,
banheiro e cama.
216
00:09:34,057 --> 00:09:35,464
Imagine se fizéssemos igual.
217
00:09:35,465 --> 00:09:38,103
Construímos uma dessas casas
para cada desabrigado
218
00:09:38,104 --> 00:09:40,815
que vive em uma caixa
de papelão ou uma barraca.
219
00:09:40,816 --> 00:09:41,957
Nós?
220
00:09:42,091 --> 00:09:44,824
Você é o único que conheço
que lida com construção.
221
00:09:47,794 --> 00:09:48,795
Tudo bem.
222
00:09:49,906 --> 00:09:51,211
Vamos fazer isso.
223
00:09:51,854 --> 00:09:53,015
Vamos tentar.
224
00:10:07,526 --> 00:10:08,928
Perfeito.
225
00:10:09,510 --> 00:10:11,424
Bons sonhos, Abigail.
226
00:10:15,193 --> 00:10:17,237
E espero que para mim também.
227
00:10:52,133 --> 00:10:54,611
Está gostando do bolo?
228
00:10:54,612 --> 00:10:58,583
Baunilha, seu favorito.
Assim como pediu.
229
00:11:00,106 --> 00:11:01,950
Com licença.
230
00:11:02,800 --> 00:11:06,002
Estou procurando Cheryl Blossom.
231
00:11:06,544 --> 00:11:08,223
Quem diabos é você?
232
00:11:08,224 --> 00:11:09,421
Sou...
233
00:11:10,452 --> 00:11:11,811
uma amiga dela.
234
00:11:11,812 --> 00:11:13,440
A Cheryl não está aqui?
235
00:11:13,441 --> 00:11:15,418
Bem, ela está bem ali.
236
00:11:16,301 --> 00:11:18,476
Encarando a parede como punição
237
00:11:18,477 --> 00:11:22,233
por ser uma garota egoísta
e ingrata.
238
00:11:28,888 --> 00:11:32,107
Mas é o aniversário dela
também, não é?
239
00:11:32,108 --> 00:11:33,815
Esse ano, não.
240
00:11:34,353 --> 00:11:37,023
Não do jeito que ela
está se comportando.
241
00:11:37,859 --> 00:11:40,124
Ela receberá seus presentes,
pelo menos?
242
00:11:40,125 --> 00:11:43,022
De jeito nenhum.
243
00:11:44,087 --> 00:11:46,526
Quem você disse que era?
244
00:12:20,021 --> 00:12:21,108
Reggie.
245
00:12:21,109 --> 00:12:23,640
Nós não falamos muito
sobre isso, mas,
246
00:12:23,641 --> 00:12:25,867
sempre assumi que estaríamos
meio que...
247
00:12:26,413 --> 00:12:29,043
manipulando o sistema
com o cassino.
248
00:12:29,651 --> 00:12:33,699
Sabe, fazendo nossas trapaças
e golpes de sempre.
249
00:12:33,700 --> 00:12:36,118
Eu assumi a mesma coisa.
250
00:12:36,119 --> 00:12:38,009
E se nós...
251
00:12:38,010 --> 00:12:39,329
não fizermos?
252
00:12:39,330 --> 00:12:41,404
Ou seja, sem fraudes?
253
00:12:41,405 --> 00:12:42,895
Sem fraudes,
254
00:12:42,896 --> 00:12:47,125
sem acordos paralelos,
sem falhas, sem evasão fiscal.
255
00:12:47,126 --> 00:12:50,607
E se provarmos que Alice
e os inimigos estão errados
256
00:12:50,608 --> 00:12:54,021
e operarmos completamente
acima dos limites?
257
00:12:55,063 --> 00:12:57,111
Acabei de enterrar meu pai,
Reggie,
258
00:12:57,112 --> 00:12:59,720
vamos começar um novo capítulo
259
00:12:59,721 --> 00:13:02,210
e reabilitar o nome Lodge.
260
00:13:02,700 --> 00:13:05,199
Em vez de lutar
contra o conselho,
261
00:13:05,200 --> 00:13:06,691
vamos nos juntar a eles,
262
00:13:06,692 --> 00:13:09,793
ajudar a consertar a cidade
que meu pai destruiu.
263
00:13:09,794 --> 00:13:12,728
Eu gosto da ideia,
em teoria, Ronnie.
264
00:13:12,968 --> 00:13:14,576
Mas primeiro,
265
00:13:14,577 --> 00:13:17,600
precisamos colocar licenças
e autorizações em ordem.
266
00:13:18,948 --> 00:13:20,033
Tudo bem.
267
00:13:21,690 --> 00:13:23,310
Isso é um problema?
268
00:13:23,311 --> 00:13:26,299
Não, é apenas muito caro.
269
00:13:26,688 --> 00:13:28,643
Vamos puxar o gatilho, Reggie.
270
00:13:32,671 --> 00:13:36,103
E vamos pendurar o retrato
do meu pai bem aqui.
271
00:13:38,442 --> 00:13:41,916
Como um lembrete constante
de quem não seremos.
272
00:13:43,953 --> 00:13:47,257
Eu não discordo do que você
está dizendo, Sr. Pickens.
273
00:13:47,258 --> 00:13:49,428
Por favor, me chame de Percival.
274
00:13:49,429 --> 00:13:50,809
Percival.
275
00:13:51,773 --> 00:13:54,290
Só não quero escolher
um dos lados
276
00:13:54,291 --> 00:13:58,060
até que Archie tenha a chance
de apresentar suas soluções.
277
00:13:58,061 --> 00:13:59,698
Claro que não, Alice.
278
00:14:00,186 --> 00:14:01,906
Desculpe,
posso te chamar de Alice?
279
00:14:02,271 --> 00:14:04,398
- Pode.
- Obrigado.
280
00:14:06,328 --> 00:14:07,906
É só que eu...
281
00:14:08,320 --> 00:14:11,391
assumi que você teria
282
00:14:11,392 --> 00:14:14,635
um interesse pessoal em tornar
Riverdale mais segura.
283
00:14:15,744 --> 00:14:17,837
Dado o que aconteceu
com sua filha.
284
00:14:18,727 --> 00:14:19,745
Polly.
285
00:14:24,680 --> 00:14:26,077
Muito bem, pessoal,
286
00:14:26,078 --> 00:14:27,910
vamos começar esta reunião.
287
00:14:28,411 --> 00:14:31,993
Nossa proposta para o futuro
da cidade é simples.
288
00:14:31,994 --> 00:14:33,097
Reginald?
289
00:14:34,681 --> 00:14:37,626
Riverdale,
a nova Atlantic City.
290
00:14:37,627 --> 00:14:41,120
Em vez da cidade e o cassino
estarem em conflito,
291
00:14:41,121 --> 00:14:42,910
por que não trabalhar juntos?
292
00:14:42,911 --> 00:14:44,716
E reformular
293
00:14:44,717 --> 00:14:48,050
como um destino familiar.
294
00:14:48,051 --> 00:14:49,503
Deixem Babylonium
295
00:14:49,504 --> 00:14:52,054
ser a solução para levantar
Riverdale.
296
00:14:52,055 --> 00:14:53,111
Então, o quê?
297
00:14:53,112 --> 00:14:55,310
As crianças podem jogar agora,
é isso?
298
00:14:55,311 --> 00:14:58,271
Abriríamos um fliperama,
e oferecíamos creche.
299
00:14:58,272 --> 00:15:00,152
Aqui está o meu problema
com o casino.
300
00:15:00,153 --> 00:15:02,064
Riverdale tem muita gente
quebrada.
301
00:15:02,065 --> 00:15:04,480
Incluindo veteranos,
como eu e Archie.
302
00:15:04,481 --> 00:15:07,814
E um cassino não é um ambiente
saudável para pessoas assim.
303
00:15:07,815 --> 00:15:09,957
Você trouxe um ponto válido,
Frank,
304
00:15:09,958 --> 00:15:11,648
vamos dialogar sobre isso.
305
00:15:11,649 --> 00:15:12,857
Mas não hoje.
306
00:15:12,858 --> 00:15:14,456
Temos sua proposta, Verônica.
307
00:15:14,457 --> 00:15:16,287
Vamos ver e te retornar.
308
00:15:16,288 --> 00:15:18,650
Enquanto isso,
se acharmos qualquer sinal
309
00:15:18,651 --> 00:15:21,089
de problemas
vindo do seu cassino,
310
00:15:21,090 --> 00:15:24,648
qualquer parceria seria
imediatamente insustentável.
311
00:15:24,649 --> 00:15:25,922
Ótimo.
312
00:15:25,923 --> 00:15:28,615
Obrigada, Equipe Babylonium.
313
00:15:31,116 --> 00:15:33,389
Então, os espaços têm 2,4m
de largura.
314
00:15:33,390 --> 00:15:36,807
Abrigam uma a duas pessoas
e podem ser trancados,
315
00:15:36,808 --> 00:15:39,813
o que ajuda na sensação
de propriedade e segurança.
316
00:15:39,814 --> 00:15:42,115
E para não mencionar,
toda a mão de obra
317
00:15:42,116 --> 00:15:44,637
será dada gratuitamente
pela Andrews Construction.
318
00:15:44,638 --> 00:15:47,197
É uma ideia boa,
simples e inteligente, Archie.
319
00:15:47,198 --> 00:15:49,642
Sim, há mini-casas
em Chicago
320
00:15:49,643 --> 00:15:51,238
que estão mudando o jogo.
321
00:15:51,239 --> 00:15:54,035
- Impressionante.
- Pensei em começar com 30.
322
00:15:54,036 --> 00:15:55,791
Trinta casas?
323
00:15:55,792 --> 00:15:57,899
Quanto custa essas coisas?
324
00:15:57,900 --> 00:15:59,417
Bem, como eu disse, Alice,
325
00:15:59,418 --> 00:16:01,918
a mão de obra será gratuita,
mas com materiais,
326
00:16:01,919 --> 00:16:03,836
estou pensando em 20, 25.
327
00:16:03,837 --> 00:16:06,093
Mil para cada casa?
328
00:16:06,613 --> 00:16:09,279
Não, Riverdale
não pode pagar isso.
329
00:16:09,280 --> 00:16:10,991
Teríamos que aumentar
os impostos.
330
00:16:11,189 --> 00:16:12,829
Mais impostos? Sem chance.
331
00:16:12,830 --> 00:16:14,372
Mal pagamos nossa hipoteca.
332
00:16:14,373 --> 00:16:17,078
- Apenas faça o problema sumir.
- Concordo o britânico.
333
00:16:17,079 --> 00:16:19,891
Bem, eu sinto
que é meu dever civil
334
00:16:19,892 --> 00:16:22,232
apontar que a minha proposta
335
00:16:22,233 --> 00:16:24,275
não custaria quase nada
para Riverdale,
336
00:16:24,276 --> 00:16:25,722
e pode ser realizada logo.
337
00:16:26,341 --> 00:16:28,665
Gostamos da sua visão, Archie.
338
00:16:28,666 --> 00:16:31,051
Pelo menos, a maioria de nós.
339
00:16:32,000 --> 00:16:34,261
Só precisamos dar um jeito
para financiar.
340
00:16:34,262 --> 00:16:36,595
Se puder nos mostrar
uma prova do conceito,
341
00:16:36,596 --> 00:16:38,582
será super útil.
342
00:16:38,583 --> 00:16:40,147
Com certeza, darei um jeito.
343
00:16:40,148 --> 00:16:41,504
Agradeço seu tempo.
344
00:16:43,781 --> 00:16:45,420
Valeu por ficar
para conversar.
345
00:16:45,421 --> 00:16:47,325
De nada,
agradeço a chance
346
00:16:47,326 --> 00:16:49,086
de poder conhecer
os meus vizinhos.
347
00:16:49,087 --> 00:16:50,719
Sim, eu também.
348
00:16:51,409 --> 00:16:53,804
- Então, você é inglês?
- De fato.
349
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
Parte da família Pickens
veio aos Estados Unidos
350
00:16:56,225 --> 00:16:57,820
para para instalar colônias,
351
00:16:57,821 --> 00:16:59,701
o resto ficou para trás
no velho país.
352
00:16:59,702 --> 00:17:01,902
É onde estava antes de vir
para Riverdale?
353
00:17:02,229 --> 00:17:03,317
Não.
354
00:17:05,066 --> 00:17:06,938
Eu estava viajando por aí.
355
00:17:07,311 --> 00:17:10,303
Nenhum lugar com o potencial
daqui, no entanto.
356
00:17:10,668 --> 00:17:14,348
Acho que com um pouco
de investimento e trabalho duro,
357
00:17:14,349 --> 00:17:16,610
esse lugar seria
o próximo Marsha's Vineyard.
358
00:17:18,336 --> 00:17:20,703
Olhe, talvez tenhamos
começado errado.
359
00:17:21,392 --> 00:17:23,214
Ambos queremos a mesma coisa.
360
00:17:23,215 --> 00:17:25,819
Uma Riverdale melhor
e mais segura.
361
00:17:26,255 --> 00:17:29,499
E não podemos concordar
nessa ideia sobre as casas?
362
00:17:29,500 --> 00:17:31,503
Não vejo como aconteceria,
Sr. Andrews.
363
00:17:31,504 --> 00:17:35,159
Porque, se não liga que eu diga,
seu pensamento é falho.
364
00:17:35,160 --> 00:17:36,537
E direi o porquê.
365
00:17:37,110 --> 00:17:38,617
Um,
366
00:17:38,618 --> 00:17:41,242
as pessoas de Sketch Alley
não querem sua ajuda.
367
00:17:41,667 --> 00:17:43,307
Tudo que querem é caridade.
368
00:17:43,308 --> 00:17:45,704
E se tentar melhorar isso,
tudo que fariam seria
369
00:17:45,705 --> 00:17:48,945
te diminuir e diminuir
o valor de sua propriedade.
370
00:17:50,113 --> 00:17:53,816
E número dois,
para te desiludir ainda mais,
371
00:17:55,063 --> 00:17:57,112
seus vizinhos
não os querem aqui.
372
00:17:58,272 --> 00:18:01,469
Dirão que são bons,
pessoas liberais mas...
373
00:18:01,470 --> 00:18:05,190
no fundo,
o que realmente querem
374
00:18:05,903 --> 00:18:09,112
é que os pobres, os desprovidos,
375
00:18:09,113 --> 00:18:11,618
e fedorentos vão embora,
376
00:18:11,619 --> 00:18:13,925
sem comprometer
o conforto deles.
377
00:18:14,559 --> 00:18:15,806
Você está errado.
378
00:18:18,422 --> 00:18:21,886
Assim como a sua ideia
distorcida e cínica
379
00:18:21,887 --> 00:18:23,212
de quem nós somos.
380
00:18:24,017 --> 00:18:25,700
Provarei para você.
381
00:18:25,701 --> 00:18:28,417
Bem, acho que não, mas...
382
00:18:29,156 --> 00:18:30,417
vamos ver.
383
00:18:36,980 --> 00:18:38,547
Convocou a reunião.
384
00:18:38,548 --> 00:18:40,113
O que podemos fazer, Archie?
385
00:18:40,114 --> 00:18:43,009
Ambas estão no conselho.
Mas estou aqui apelando a vocês
386
00:18:43,010 --> 00:18:46,307
como duas empresárias
importantes de Riverdale.
387
00:18:46,600 --> 00:18:48,078
Preciso da ajuda de vocês.
388
00:18:48,079 --> 00:18:49,741
Certo.
389
00:18:49,742 --> 00:18:51,196
Estamos ouvindo.
390
00:18:51,197 --> 00:18:54,903
Vocês estariam dispostas
a financiar algumas casas?
391
00:18:54,904 --> 00:18:58,306
Depois que as construísse,
poderíamos pintá-las.
392
00:18:58,307 --> 00:19:01,510
Uma como o Pop's
e a outra como o Whyte Wyrm.
393
00:19:01,713 --> 00:19:04,216
Seriam como outdoors.
394
00:19:04,217 --> 00:19:07,311
Não se importa que eu seja
"membro de uma gangue"?
395
00:19:07,312 --> 00:19:09,700
Por favor. Não.
De jeito nenhum.
396
00:19:09,701 --> 00:19:11,800
Onde vai colocar?
397
00:19:11,801 --> 00:19:14,210
Espero poder colocar
no estacionamento.
398
00:19:14,211 --> 00:19:15,652
Assim, seus moradores
399
00:19:15,653 --> 00:19:18,108
se sentiriam mais parte
da cidade diariamente.
400
00:19:19,104 --> 00:19:21,798
Sim, é claro, Archie, aceitamos.
401
00:19:21,799 --> 00:19:23,855
Ótimo.
E sobre onde as construiremos,
402
00:19:23,856 --> 00:19:26,348
pensei em fazê-las
em Sketch Alley.
403
00:19:27,674 --> 00:19:28,706
Doc.
404
00:19:29,567 --> 00:19:31,933
- Ei!
- Como tem passado?
405
00:19:34,181 --> 00:19:35,959
Estou sobrevivendo.
406
00:19:35,960 --> 00:19:38,401
Parece bem melhor
que na última vez que o vi.
407
00:19:38,402 --> 00:19:40,221
E tudo graças a você.
408
00:19:40,222 --> 00:19:42,310
Esse também é o motivo
de estarmos aqui.
409
00:19:42,311 --> 00:19:43,682
Para retribuir o favor.
410
00:19:43,683 --> 00:19:45,040
Se estiver tudo bem.
411
00:19:45,041 --> 00:19:46,460
Esse é meu amigo, Archie.
412
00:19:46,461 --> 00:19:49,302
E o resto de nós deseja
construir casas para vocês.
413
00:19:49,310 --> 00:19:50,643
Uma para cada.
414
00:19:51,398 --> 00:19:54,977
- Casas?
- Pequenas, mas conceituadas.
415
00:19:54,978 --> 00:19:57,017
Se vocês quiserem ajudar,
seria ótimo.
416
00:19:57,018 --> 00:19:59,454
Se não, só queríamos dizer
o que estamos fazendo.
417
00:19:59,455 --> 00:20:00,950
Tudo bem de qualquer maneira.
418
00:20:00,951 --> 00:20:02,394
Quando começamos?
419
00:20:02,395 --> 00:20:04,204
- Que tal agora?
- Certo.
420
00:20:12,283 --> 00:20:13,491
Temos um problema.
421
00:20:13,492 --> 00:20:14,838
Analisei os números,
422
00:20:14,839 --> 00:20:17,132
e considerando os nossos
custos e despesas,
423
00:20:17,133 --> 00:20:18,771
fora os custos da autorização...
424
00:20:18,772 --> 00:20:20,051
Direto ao ponto, Reggie.
425
00:20:20,052 --> 00:20:21,886
Estamos endividados, Ronnie.
426
00:20:21,887 --> 00:20:23,188
Demais.
427
00:20:23,189 --> 00:20:27,464
Se funcionarmos de forma legal,
será impossível lucrarmos.
428
00:20:27,465 --> 00:20:28,734
Talvez nunca.
429
00:20:31,329 --> 00:20:32,443
A não ser que...
430
00:20:33,257 --> 00:20:34,491
Não diga.
431
00:20:34,492 --> 00:20:37,736
Comecemos a fraudar,
que é algo possível.
432
00:20:38,268 --> 00:20:40,461
Senhorita Lodge,
Senhor Mantle.
433
00:20:40,462 --> 00:20:44,833
Me desculpem, mas vocês
precisam ir à sala privada.
434
00:20:44,834 --> 00:20:47,223
- Agora.
- O que é? Algo ruim?
435
00:20:47,698 --> 00:20:48,698
Sim.
436
00:20:55,777 --> 00:20:57,079
Meu Deus.
437
00:20:58,917 --> 00:20:59,917
O que devemos fazer?
438
00:20:59,918 --> 00:21:01,504
Soltá-lo?
Chamar a ambulância?
439
00:21:01,505 --> 00:21:04,409
É o que um estabelecimento
legal faria, certo?
440
00:21:04,410 --> 00:21:07,608
Sim, mas não podemos
nos dar esse luxo, Reggie.
441
00:21:07,609 --> 00:21:10,393
Isso seria uma notícia terrível
se vazasse.
442
00:21:10,394 --> 00:21:11,953
Confirmaria o maior receio
443
00:21:11,954 --> 00:21:14,231
de Alice e do conselho
sobre este lugar,
444
00:21:14,232 --> 00:21:16,566
e Babylonium acabaria
antes mesmo de começar.
445
00:21:18,227 --> 00:21:19,227
Espere.
446
00:21:20,500 --> 00:21:21,912
Sei quem pode nos ajudar.
447
00:21:22,912 --> 00:21:24,715
O homem de gelo da Abuelita.
448
00:21:41,827 --> 00:21:44,295
Senhorita Cheryl,
sou eu.
449
00:21:44,580 --> 00:21:45,605
Britta.
450
00:21:48,833 --> 00:21:50,293
Você precisa acordar.
451
00:21:50,767 --> 00:21:52,068
Por favor.
452
00:21:53,895 --> 00:21:55,402
O que foi, Brittania?
453
00:21:55,403 --> 00:21:58,132
Acordem.
Hora de levantar.
454
00:21:58,133 --> 00:22:00,568
- Saiam da cama, preguiçosos.
- É a minha mãe.
455
00:22:00,569 --> 00:22:01,884
Precisa se esconder.
456
00:22:01,885 --> 00:22:03,895
Não sei o que ela fará
se te encontrar.
457
00:22:03,896 --> 00:22:04,896
Agora!
458
00:22:07,056 --> 00:22:09,734
Acordem, capetas!
459
00:22:09,735 --> 00:22:12,038
Mãe, o que está acontecendo?
É tarde da noite.
460
00:22:12,039 --> 00:22:15,542
Não importa.
Esse lugar está um chiqueiro.
461
00:22:15,543 --> 00:22:18,750
Peguem o balde, a escova
e trabalhem, porquinhos.
462
00:22:18,751 --> 00:22:20,641
Sim, mãezinha querida.
463
00:22:20,642 --> 00:22:25,464
Se ajoelhem e esfreguem
o chão até ficar limpo!
464
00:22:25,465 --> 00:22:28,730
Quero ser capaz de comer
nesse chão.
465
00:22:30,851 --> 00:22:33,475
O que está fazendo?
Por que não está trabalhando?
466
00:22:33,476 --> 00:22:36,943
Volte ao trabalho ou vou pegar
o cabide para você.
467
00:22:36,944 --> 00:22:38,922
Não me faça te machucar!
468
00:23:08,261 --> 00:23:10,890
E aí. Você é o Doc, certo?
469
00:23:13,867 --> 00:23:16,207
Precisa de alguma coisa?
470
00:23:26,385 --> 00:23:29,515
E o que nosso jovem Kevin Keller
ganhou em troca
471
00:23:29,516 --> 00:23:32,938
por querer abrigar
as pessoas de Sketch Alley?
472
00:23:32,939 --> 00:23:37,085
Um martelo no crânio,
foi o que ele ganhou.
473
00:23:37,086 --> 00:23:40,459
Esse ataque violento
é uma clara indicação
474
00:23:40,460 --> 00:23:42,618
de que essas pessoas
não querem nossa ajuda.
475
00:23:42,619 --> 00:23:46,508
Você oferece uma mão amiga
e eles respondem com violência.
476
00:23:46,512 --> 00:23:48,347
Bem, esta jornalista
477
00:23:48,348 --> 00:23:52,047
e membro do conselho
da cidade diz, basta!
478
00:23:55,880 --> 00:23:57,831
Como o Kevin está?
479
00:23:57,832 --> 00:23:59,479
Acabei de chegar do hospital.
480
00:23:59,480 --> 00:24:00,786
Ele vai ficar bem.
481
00:24:00,787 --> 00:24:02,496
Isso está uma bagunça, Archie.
482
00:24:02,497 --> 00:24:04,416
Acredite, eu sei, Toni.
483
00:24:04,417 --> 00:24:07,013
Estas casas vão ser pintadas
com nossos negócios.
484
00:24:07,014 --> 00:24:09,667
Se forem associados
com violência e crime...
485
00:24:09,668 --> 00:24:10,732
Eu sei.
486
00:24:10,733 --> 00:24:13,583
E sei que aquele artigo não fez
nenhum favor às Serpentes.
487
00:24:13,584 --> 00:24:14,590
Não fez.
488
00:24:14,591 --> 00:24:16,863
Mas você ainda tem
o nosso suporte financeiro.
489
00:24:16,864 --> 00:24:19,033
Então, talvez seja melhor
esperar um pouco
490
00:24:19,034 --> 00:24:21,569
antes de ir pintar
para combinar com a Wyrm Whyte.
491
00:24:21,570 --> 00:24:23,095
Certo, faz sentido.
492
00:24:23,096 --> 00:24:24,537
Valeu pela força, Toni.
493
00:24:24,538 --> 00:24:25,918
Claro, sem problemas.
494
00:24:25,919 --> 00:24:28,515
Vou te enviar meu pagamento
no Chime agora.
495
00:24:28,516 --> 00:24:29,593
Beleza.
496
00:24:30,442 --> 00:24:32,011
E você, Tabitha?
497
00:24:32,012 --> 00:24:33,814
Eu ainda...
498
00:24:34,422 --> 00:24:36,774
estou dentro, Archie.
499
00:24:36,775 --> 00:24:38,340
Trabalho de pintura
e tudo mais.
500
00:24:38,341 --> 00:24:39,396
Então...
501
00:24:39,815 --> 00:24:41,825
Quando você quer montar
a primeira casa?
502
00:24:41,826 --> 00:24:44,429
Vou trazer as coisas na minha
caminhonete mais tarde.
503
00:24:45,180 --> 00:24:46,783
Obrigado, pessoal.
504
00:24:47,402 --> 00:24:48,556
Fale comigo, Reggie.
505
00:24:48,557 --> 00:24:51,394
Imaginei que o cara morto
estava numa maré de derrotas.
506
00:24:51,395 --> 00:24:53,115
- Por isso ele...
- Se matou.
507
00:24:53,116 --> 00:24:54,425
Triste, mas faz sentido.
508
00:24:54,426 --> 00:24:57,435
Mas, não. Ele estava
ganhando direto.
509
00:24:57,436 --> 00:24:59,490
Então, chamei
o dealer de 21
510
00:24:59,491 --> 00:25:01,201
e peguei a filmagem
das câmeras.
511
00:25:04,107 --> 00:25:07,046
Ele estava no seu melhor,
subindo até quase 20 mil.
512
00:25:07,047 --> 00:25:09,778
Por que um cara que está
ganhando todas, de repente...
513
00:25:10,914 --> 00:25:11,997
Se mataria?
514
00:25:11,998 --> 00:25:14,413
Espere um pouco.
Pause a imagem.
515
00:25:16,223 --> 00:25:17,226
Veja.
516
00:25:18,267 --> 00:25:19,559
Quem é esse cara?
517
00:25:20,143 --> 00:25:22,356
É o britânico esquisito
da prefeitura,
518
00:25:22,357 --> 00:25:23,991
Percival Pickens.
519
00:25:23,992 --> 00:25:25,917
O que será
que ele está falando?
520
00:25:31,172 --> 00:25:32,661
Srta. Lodge, estou aqui.
521
00:25:33,996 --> 00:25:36,952
Heraldo, muito obrigada
por vir tão rápido.
522
00:25:36,953 --> 00:25:37,961
Onde está o corpo?
523
00:25:37,962 --> 00:25:40,123
Nossa. Já vai direto ao ponto?
524
00:25:40,565 --> 00:25:42,816
Está lá embaixo. Te levo até lá.
525
00:25:43,462 --> 00:25:46,405
Grande Senhora Rose,
ficou muito pior.
526
00:25:46,414 --> 00:25:50,798
A mãe da Cheryl está
torturando-a de todas as formas.
527
00:25:50,799 --> 00:25:54,101
A Penelope sempre foi
o tormento de Cheryl.
528
00:25:54,102 --> 00:25:56,805
Então, é claro,
Abigail a teria conjurado
529
00:25:56,806 --> 00:26:00,229
como adversária da minha neta
no mundo dos sonhos.
530
00:26:00,230 --> 00:26:01,834
Ela é assustadora.
531
00:26:01,835 --> 00:26:04,411
Você deve dizer a Cheryl
532
00:26:04,412 --> 00:26:06,856
que a Penelope é apenas ficção.
533
00:26:06,857 --> 00:26:09,884
Um bicho papão retirado
de seu próprio subconsciente.
534
00:26:09,885 --> 00:26:14,611
Isso talvez a liberte de sua
paralisia e a estimule a agir.
535
00:26:15,105 --> 00:26:17,075
Caso contrário,
a Abigail pode tomar
536
00:26:17,076 --> 00:26:19,977
a posse permanente
do corpo da minha neta.
537
00:26:19,978 --> 00:26:22,147
Mas nunca tive a chance
de falar com ela
538
00:26:22,148 --> 00:26:23,866
antes do pesadelo...
539
00:26:23,867 --> 00:26:26,043
A Penelope desce até nós.
540
00:26:26,044 --> 00:26:29,313
Então, criança,
talvez você deva encontrar
541
00:26:29,314 --> 00:26:32,018
uma maneira melhor
de se comunicar com ela.
542
00:26:36,243 --> 00:26:39,216
Cavalheiros,
lamento interromper.
543
00:26:39,217 --> 00:26:40,436
Posso entrar?
544
00:26:40,979 --> 00:26:42,028
Pode.
545
00:26:48,265 --> 00:26:50,678
Fiquei sabendo
sobre todo o ocorrido
546
00:26:50,687 --> 00:26:52,569
em Sketch Alley. E...
547
00:26:53,663 --> 00:26:55,198
Gostaria de falar com vocês.
548
00:26:58,507 --> 00:27:00,518
Na esperança
de que nunca mais aconteça.
549
00:27:04,946 --> 00:27:06,987
Então, o que acha, Tabitha?
550
00:27:06,988 --> 00:27:10,204
Acho que está lindo, Archie.
551
00:27:10,205 --> 00:27:11,818
Foi um esforço em grupo.
552
00:27:11,819 --> 00:27:14,434
E de bônus,
Benjamin Moore doou a pintura
553
00:27:14,435 --> 00:27:16,198
para futuras casas, também.
554
00:27:16,199 --> 00:27:17,990
Acho que é
um ótimo começo, Arch.
555
00:27:25,429 --> 00:27:27,771
Vocês estão de boa.
Eu assumo a partir daqui.
556
00:27:27,772 --> 00:27:29,815
O que você vai fazer?
557
00:27:29,816 --> 00:27:32,966
Após escurecer, vou colocá-lo
no carro dele, ir até Jersey,
558
00:27:32,967 --> 00:27:35,768
deixá-lo no banheiro de uma
área de descanso sem câmeras,
559
00:27:35,769 --> 00:27:36,815
avisar a polícia.
560
00:27:38,035 --> 00:27:41,027
Como vão as coisas?
E os negócios?
561
00:27:41,028 --> 00:27:42,237
Devagar.
562
00:27:42,670 --> 00:27:46,251
Não somos exatamente a sensação
que esperávamos ser.
563
00:27:46,252 --> 00:27:47,653
Sabe, se quiser,
564
00:27:48,010 --> 00:27:50,914
posso espalhar a notícia
para alguns mafiosos conhecidos.
565
00:27:51,559 --> 00:27:54,402
Eles têm dinheiro,
e gostam de gastar.
566
00:27:54,403 --> 00:27:58,302
Agradeço a oferta, e sem ofender
os seus mafiosos, mas...
567
00:27:58,968 --> 00:28:02,530
Estamos tentando evitar isso,
se possível.
568
00:28:02,531 --> 00:28:04,223
Sem problemas, apenas...
569
00:28:04,224 --> 00:28:05,253
tentei ajudar.
570
00:28:06,744 --> 00:28:08,996
Na verdade,
sabe o que você poderia fazer?
571
00:28:09,666 --> 00:28:12,053
Poderia investigar
alguém para mim?
572
00:28:12,054 --> 00:28:14,840
O nome dele é Percival Pickens.
É britânico.
573
00:28:14,841 --> 00:28:18,927
Recém chegou à cidade e...
há algo de errado com ele.
574
00:28:19,548 --> 00:28:21,313
E quero saber o quê.
575
00:28:21,314 --> 00:28:22,812
Certo, posso fazer isso.
576
00:28:34,679 --> 00:28:36,295
Oi, Tabitha. Como vai?
577
00:28:39,560 --> 00:28:40,831
Já estou indo.
578
00:28:49,838 --> 00:28:50,838
Que diabos?
579
00:28:50,839 --> 00:28:52,689
LIXO! SAIAM DAQUI!
NÃO QUEREMOS VOCÊS!
580
00:29:09,404 --> 00:29:10,739
Doc.
581
00:29:12,349 --> 00:29:13,871
Por que fez aquilo com Kevin?
582
00:29:13,872 --> 00:29:15,461
Eu não faço ideia.
583
00:29:15,462 --> 00:29:18,081
Não lembro de ter atacado
o seu amigo.
584
00:29:18,082 --> 00:29:19,178
Mas você atacou.
585
00:29:19,179 --> 00:29:21,712
Em um minuto,
eu estou martelando,
586
00:29:22,597 --> 00:29:24,665
no minuto seguinte eu estou...
587
00:29:24,666 --> 00:29:26,792
de pé sobre seu amigo.
588
00:29:26,793 --> 00:29:29,304
Preparando-me para dar
outro golpe nele.
589
00:29:31,013 --> 00:29:32,823
Acredite em mim, Jughead.
590
00:29:33,618 --> 00:29:34,711
Foi como...
591
00:29:34,712 --> 00:29:37,488
se alguém tivesse colocado
a ideia na minha cabeça.
592
00:29:38,678 --> 00:29:39,678
Quem?
593
00:29:41,966 --> 00:29:43,448
Quem poderia ser?
594
00:29:43,449 --> 00:29:46,317
Ele tinha um sotaque.
595
00:29:46,318 --> 00:29:48,331
Ele tinha um sotaque britânico.
596
00:29:50,924 --> 00:29:53,308
Agradeço por concordar
em se encontrar comigo.
597
00:29:53,309 --> 00:29:57,179
Como falei, adoraria escrever
um artigo complementar ao seu.
598
00:29:57,180 --> 00:30:00,410
Algo como uma refutação.
599
00:30:00,411 --> 00:30:01,998
Por mim, tudo bem.
600
00:30:02,889 --> 00:30:05,613
Estive pensando
sobre esta citação:
601
00:30:05,614 --> 00:30:07,456
"O parâmetro
de qualquer sociedade
602
00:30:07,457 --> 00:30:10,481
pode ser encontrados na forma
como tratam os vulneráveis."
603
00:30:10,482 --> 00:30:13,228
Quem disse isso obviamente
não cresceu em Riverdale.
604
00:30:13,229 --> 00:30:14,492
É Ghandi.
605
00:30:15,328 --> 00:30:17,034
Então me diga, Percival,
606
00:30:17,035 --> 00:30:20,484
acha que expulsar
os desabrigados de Riverdale
607
00:30:20,485 --> 00:30:23,084
é o melhor que podemos
fazer como sociedade?
608
00:30:23,085 --> 00:30:24,863
Como falei antes,
609
00:30:24,864 --> 00:30:28,109
eu venho de um lugar
de compaixão.
610
00:30:28,110 --> 00:30:31,556
Preocupo-me com os cidadãos
de bem de Riverdale,
611
00:30:31,557 --> 00:30:33,714
aqueles que pagam os impostos
e contribuem
612
00:30:33,715 --> 00:30:35,508
para a melhoria
da nossa sociedade.
613
00:30:35,509 --> 00:30:38,932
Eu já estive em Sketch Alley
diversas vezes na minha vida.
614
00:30:38,933 --> 00:30:42,586
A verdade é que a caridade está
lhes fazendo um desserviço.
615
00:30:42,587 --> 00:30:46,326
Darmos esmola a eles quando,
o que eles deviam fazer,
616
00:30:46,327 --> 00:30:48,337
é cuidar de si mesmos.
617
00:30:48,338 --> 00:30:50,043
Diga-me, você está se divertindo
618
00:30:50,044 --> 00:30:52,897
fuçando dentro do meu cérebro,
Sr. Jones?
619
00:30:52,898 --> 00:30:53,998
O quê?
620
00:30:53,999 --> 00:30:57,022
Saia da minha cabeça,
seu pedaço de merda!
621
00:30:58,754 --> 00:31:00,510
Você está bem, Sr. Jones?
622
00:31:01,249 --> 00:31:04,109
Não respondi sua pergunta
adequadamente?
623
00:31:30,763 --> 00:31:32,055
Senhorita Cheryl?
624
00:31:32,623 --> 00:31:33,751
É você?
625
00:31:35,571 --> 00:31:37,179
Sou eu. Estou aqui.
626
00:31:42,008 --> 00:31:45,016
Srta. Cheryl, o que aconteceu
com seu lindo cabelo?
627
00:31:45,017 --> 00:31:47,035
Mamãe, claro.
628
00:31:47,710 --> 00:31:50,611
Ela cortou quando me viu
com a minha amiga...
629
00:31:52,022 --> 00:31:53,510
Heather.
630
00:31:53,511 --> 00:31:56,542
Por favor, Srta. Cheryl,
você tem que me ouvir.
631
00:31:56,543 --> 00:31:58,930
Não é real. Você está sonhando.
632
00:31:58,931 --> 00:32:00,693
Sua mãe não está realmente aqui.
633
00:32:01,098 --> 00:32:02,195
O quê?
634
00:32:02,196 --> 00:32:04,298
- Claro que ela está.
- Não.
635
00:32:04,689 --> 00:32:06,298
É difícil de explicar.
636
00:32:06,299 --> 00:32:08,091
Escrevi tudo
o que precisa saber.
637
00:32:08,092 --> 00:32:10,594
O que está acontecendo aqui?
638
00:32:10,595 --> 00:32:12,596
Inacreditável.
639
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
Pego você
com uma vadia sapatona,
640
00:32:14,850 --> 00:32:17,807
e nem uma hora depois,
você está de volta com outra.
641
00:32:18,784 --> 00:32:21,818
Quem quer que você seja,
deveria ter vergonha.
642
00:32:21,819 --> 00:32:23,361
Vai à merda.
643
00:32:23,362 --> 00:32:25,684
Você nem é real, Sra. Blossom.
644
00:32:25,685 --> 00:32:28,226
Como você ousa?
645
00:32:28,227 --> 00:32:31,797
Saia de Thornhill.
Você não pertence a este lugar.
646
00:32:38,423 --> 00:32:40,069
Por favor, Sra. Blossom.
647
00:32:40,070 --> 00:32:42,793
Nunca mais apareça nesta casa.
648
00:32:51,326 --> 00:32:52,726
"Senhorita Cheryl,
649
00:32:52,727 --> 00:32:55,529
o mundo que está habitando
atualmente não é real.
650
00:32:55,530 --> 00:32:59,083
Mas sim um pesadelo
do qual devemos libertá-la.
651
00:32:59,084 --> 00:33:02,607
Seu corpo físico foi possuído
pelo espírito Abigail Blossom.
652
00:33:02,608 --> 00:33:05,320
E ela prendeu você
na sua própria mente
653
00:33:05,321 --> 00:33:07,534
com a Penelope
como sua cruel guardiã.
654
00:33:07,535 --> 00:33:10,575
Mas ela não é real,
Srta. Cheryl.
655
00:33:10,576 --> 00:33:12,690
Não deixe ela dominar você.
656
00:33:12,691 --> 00:33:14,318
Não a deixe
quebrar seu espírito.
657
00:33:14,319 --> 00:33:17,211
Caso contrário, sua alma
pode murchar e desaparecer
658
00:33:17,212 --> 00:33:19,642
dentro dos limites
de seu corpo corpóreo.
659
00:33:20,038 --> 00:33:21,731
Ela é apenas um fantasma.
660
00:33:21,732 --> 00:33:24,269
Uma criação da sua imaginação.
661
00:33:24,270 --> 00:33:26,712
Você pode derrotá-la."
662
00:33:27,563 --> 00:33:30,068
Eu vou punir você
663
00:33:30,069 --> 00:33:33,493
até só ficar carne e osso,
664
00:33:33,494 --> 00:33:37,355
sua depravada,
criatura miserável!
665
00:33:39,103 --> 00:33:41,143
Por que está me olhando assim?
666
00:33:41,767 --> 00:33:43,897
Sua sem vergonha imunda.
667
00:33:44,310 --> 00:33:47,208
Porque sei
a verdade agora, mamãe.
668
00:33:47,869 --> 00:33:49,157
Você não é real.
669
00:33:49,158 --> 00:33:51,260
Tem certeza?
670
00:33:51,261 --> 00:33:52,732
Tenho.
671
00:33:52,733 --> 00:33:54,672
Você está em minha mente,
672
00:33:54,673 --> 00:33:56,616
sua cadela psicótica.
673
00:33:57,134 --> 00:33:59,549
E você não deveria estar aqui.
674
00:34:09,240 --> 00:34:10,643
O que vocês estão fazendo?
675
00:34:11,394 --> 00:34:13,727
Vim derrubar essa casa
e rebocar o caminhão.
676
00:34:14,374 --> 00:34:16,247
Não, não vai.
677
00:34:16,248 --> 00:34:18,057
Tabitha nos chamou, Archie.
678
00:34:18,058 --> 00:34:20,564
Iniciamos um projeto,
e vamos terminá-lo.
679
00:34:20,565 --> 00:34:23,209
Daqui a pouco
vão vandalizar novamente.
680
00:34:23,210 --> 00:34:25,645
Então, vamos repintá-las.
681
00:34:25,646 --> 00:34:28,597
E de novo, e de novo.
Quantas vezes forem precisas.
682
00:34:28,598 --> 00:34:30,127
Por que não pega um pincel?
683
00:34:30,491 --> 00:34:31,524
Está frio.
684
00:34:33,027 --> 00:34:35,203
Eu preciso falar com você.
685
00:34:35,999 --> 00:34:38,203
Não acha foi o Doc
quem atacou o Kevin.
686
00:34:38,204 --> 00:34:39,400
Quem mais teria sido?
687
00:34:39,401 --> 00:34:40,546
Olá.
688
00:34:40,547 --> 00:34:42,259
O que estão fazendo?
689
00:34:43,830 --> 00:34:46,097
Nossa, que casas encantadoras.
690
00:34:47,477 --> 00:34:49,087
Não precisamos mais delas.
691
00:34:50,122 --> 00:34:52,004
Sketch Alley
não é mais um problema.
692
00:34:52,648 --> 00:34:53,762
Como assim?
693
00:34:53,763 --> 00:34:56,424
Eu decidi visitar Sketch Alley.
694
00:34:56,425 --> 00:34:58,520
Falei com as pessoas
que moravam lá,
695
00:34:59,300 --> 00:35:00,682
os fiz seguirem em frente.
696
00:35:01,429 --> 00:35:02,730
Sair da cidade,
697
00:35:03,312 --> 00:35:04,958
recomeçar em outro lugar.
698
00:35:04,959 --> 00:35:06,472
E como você fez isso?
699
00:35:06,992 --> 00:35:09,610
Chame isso
de poder de persuasão.
700
00:35:11,892 --> 00:35:13,883
Também comprei
passagens de ônibus,
701
00:35:13,884 --> 00:35:17,239
dei US$ 100 para cada um
recomeçar em outro lugar.
702
00:35:17,240 --> 00:35:18,579
Eu não acredito em você.
703
00:35:19,299 --> 00:35:21,127
Então veja por si mesma.
704
00:35:21,810 --> 00:35:24,046
Depois, aguardo vocês
na prefeitura.
705
00:35:25,328 --> 00:35:26,596
Continuem o bom trabalho.
706
00:35:53,688 --> 00:35:55,087
Srta. Cheryl?
707
00:35:55,744 --> 00:35:57,190
Você está viva?
708
00:35:57,191 --> 00:35:58,377
Estou.
709
00:35:58,378 --> 00:36:01,074
E visitando você
em seus sonhos, Brittania.
710
00:36:01,075 --> 00:36:02,503
Você fez bem.
711
00:36:02,504 --> 00:36:06,478
E provou ser uma faz tudo
obediente e leal.
712
00:36:07,020 --> 00:36:08,846
Por isso,
você será recompensada.
713
00:36:09,464 --> 00:36:13,398
Mas só depois de expulsarmos
a Abigail do meu lindo corpo.
714
00:36:13,910 --> 00:36:15,417
Como faremos isso?
715
00:36:16,090 --> 00:36:18,230
Não tenho a menor ideia.
716
00:36:24,394 --> 00:36:26,599
Por favor, por favor. Obrigado.
717
00:36:26,600 --> 00:36:30,096
Obrigado. Obrigado.
718
00:36:30,097 --> 00:36:32,502
A cidade de Riverdale
pode respirar,
719
00:36:32,503 --> 00:36:35,229
agora que os habitantes
do Sketch Alley
720
00:36:35,230 --> 00:36:37,018
estão a caminho
de um lugar melhor.
721
00:36:40,185 --> 00:36:43,325
A ideia de pagar seus custos
de localização foi minha,
722
00:36:43,326 --> 00:36:46,524
mas eu não teria conseguido
sem a ajuda
723
00:36:46,850 --> 00:36:48,148
do xerife de vocês,
724
00:36:48,687 --> 00:36:49,719
Tom Keller,
725
00:36:49,720 --> 00:36:52,031
que representa
o melhor de Riverdale.
726
00:36:53,336 --> 00:36:57,284
Também tenho o prazer
de anunciar que Percival
727
00:36:57,285 --> 00:36:58,992
se juntará ao meu departamento.
728
00:36:58,993 --> 00:37:02,687
Ele trabalhará como deputado
junto a mim e meu filho
729
00:37:02,688 --> 00:37:06,879
para mantermos a paz e cumprir
a promessa de Riverdale
730
00:37:06,880 --> 00:37:08,717
que nos iludiu por tanto tempo.
731
00:37:16,723 --> 00:37:18,743
O cara parece um super vilão.
732
00:37:20,602 --> 00:37:22,140
Isso é exatamente o que ele é.
733
00:37:23,703 --> 00:37:25,901
Precisamos ter
uma conversa séria hoje.
734
00:37:26,180 --> 00:37:27,180
Pode ser?
735
00:37:30,214 --> 00:37:31,214
Alice.
736
00:37:32,632 --> 00:37:34,820
Com toda a empolgação,
737
00:37:34,821 --> 00:37:37,212
o cassino não foi mencionado.
738
00:37:37,213 --> 00:37:39,545
Pelo menos você examinou
nossa proposta?
739
00:37:40,052 --> 00:37:41,156
Examinei.
740
00:37:41,157 --> 00:37:45,662
E após uma cuidadosa revisão
e alguns conselhos do Percival,
741
00:37:46,010 --> 00:37:47,658
o conselho acredita
742
00:37:47,659 --> 00:37:50,937
que há o risco de ter parceria
com o Babylonium.
743
00:37:50,938 --> 00:37:53,314
O que possivelmente
poderia ser minimizado.
744
00:37:53,606 --> 00:37:57,218
Mas francamente, Verônica,
o maior risco é você.
745
00:37:58,313 --> 00:37:59,313
Eu?
746
00:38:00,507 --> 00:38:04,449
O sobrenome "Lodge" é sinônimo
de crime e corrupção,
747
00:38:04,450 --> 00:38:05,611
por causa do Hiram.
748
00:38:06,004 --> 00:38:08,124
Você é a representante,
749
00:38:08,418 --> 00:38:10,203
o rosto público.
750
00:38:10,204 --> 00:38:13,777
O conselho acha que apesar disso
poderíamos apoiar o cassino
751
00:38:13,778 --> 00:38:16,989
e essa ideia de se tornar
a nova Atlantic City,
752
00:38:16,990 --> 00:38:18,767
se você se afastar.
753
00:38:18,768 --> 00:38:20,168
Ficar fora dos holofotes.
754
00:38:22,187 --> 00:38:23,187
Alice,
755
00:38:23,927 --> 00:38:25,546
eu não sou meu pai.
756
00:38:26,040 --> 00:38:29,473
Na verdade, me esforcei muito
para não ser como ele.
757
00:38:29,474 --> 00:38:31,430
Não se ofenda, Verônica,
758
00:38:31,431 --> 00:38:34,046
mas gostaria de ver você
fazer isso sem nosso apoio.
759
00:38:34,812 --> 00:38:35,937
A greve,
760
00:38:36,403 --> 00:38:37,814
a má publicidade,
761
00:38:37,815 --> 00:38:39,797
as denúncias de jogos de azar,
762
00:38:39,798 --> 00:38:43,881
as invasões, as sanções,
não perderemos essa luta.
763
00:38:46,011 --> 00:38:48,508
Certo. Hora de um novo plano.
764
00:38:50,114 --> 00:38:52,290
Já tentamos fazer a coisa certa.
765
00:38:52,291 --> 00:38:55,007
Se Riverdale
não quer apostar em nós,
766
00:38:55,842 --> 00:38:58,972
teremos que nos inclinar
para o que fazemos de melhor.
767
00:38:59,511 --> 00:39:01,407
Como minha mãe gosta de dizer:
768
00:39:01,700 --> 00:39:03,650
Eu sou filha do meu pai.
769
00:39:03,651 --> 00:39:06,829
Isso significa dar golpes?
Trapaças e escapatórias?
770
00:39:06,830 --> 00:39:08,553
Exatamente, Reggie.
771
00:39:08,554 --> 00:39:09,982
Vale tudo.
772
00:39:09,983 --> 00:39:12,203
Heraldo, aquela oferta
que você fez
773
00:39:12,204 --> 00:39:15,116
sobre espalhar a ideia
para seus mafiosos, faça isso.
774
00:39:15,434 --> 00:39:19,013
Precisamos ganhar dinheiro.
Dinheiro de verdade, rápido.
775
00:39:19,014 --> 00:39:20,297
Sem problemas.
776
00:39:20,925 --> 00:39:24,093
Aliás, investiguei
aquele cara para você.
777
00:39:24,094 --> 00:39:25,186
Percival?
778
00:39:25,187 --> 00:39:26,740
O que você descobriu?
779
00:39:26,741 --> 00:39:27,773
Nada.
780
00:39:28,647 --> 00:39:31,275
Ele não tem histórico.
O cara é um fantasma.
781
00:39:32,039 --> 00:39:34,939
É como se ele nem existisse
antes de aparecer em Riverdale.
782
00:39:49,304 --> 00:39:50,453
Archie.
783
00:39:51,233 --> 00:39:52,233
Betty?
784
00:39:52,682 --> 00:39:53,897
Pode me fazer um favor?
785
00:39:53,898 --> 00:39:57,622
Desligue a TV
e todas as luzes.
786
00:39:57,623 --> 00:39:58,829
Claro.
787
00:40:00,965 --> 00:40:02,303
Está tudo bem?
788
00:40:02,912 --> 00:40:04,149
Meu Deus.
789
00:40:04,414 --> 00:40:05,474
O que aconteceu?
790
00:40:05,475 --> 00:40:07,180
- O ASL machucou você?
- Não.
791
00:40:07,181 --> 00:40:09,515
Não, eu o perdi no Maine.
792
00:40:10,374 --> 00:40:12,404
É outra coisa.
793
00:40:12,868 --> 00:40:16,411
- O quê?
- As fortes dores de cabeça.
794
00:40:17,143 --> 00:40:18,613
Elas só pioraram.
795
00:40:18,614 --> 00:40:21,390
E descobri
que é por causa da luz.
796
00:40:21,391 --> 00:40:24,903
Quanto mais brilhante a luz,
mais excruciante a dor.
797
00:40:24,904 --> 00:40:26,144
Meu Deus.
798
00:40:26,145 --> 00:40:29,493
Acho que é efeito colateral
de poder ver auras.
799
00:40:29,494 --> 00:40:31,707
O que ainda posso fazer,
a propósito.
800
00:40:31,708 --> 00:40:32,913
Oi.
801
00:40:34,715 --> 00:40:37,146
- Eu sinto muitíssimo.
- Está tudo bem.
802
00:40:37,720 --> 00:40:40,300
Céus, é bom estar em casa.
803
00:40:40,301 --> 00:40:42,313
Não tem sido o mesmo sem você.
804
00:40:42,314 --> 00:40:45,024
- O que eu perdi?
- Muita coisa.
805
00:40:46,318 --> 00:40:48,341
Acontece que Jug consegue...
806
00:40:49,390 --> 00:40:51,860
ler mentes desde a explosão.
807
00:40:51,861 --> 00:40:52,861
O quê?
808
00:40:52,862 --> 00:40:54,559
E sabe o Percival Pickens,
809
00:40:54,560 --> 00:40:56,370
o cara estranho
que apareceu do nada
810
00:40:56,371 --> 00:40:57,791
e tentou comprar minha casa?
811
00:40:58,153 --> 00:41:00,966
Achamos que ele pode
controlar a mente das pessoas.
812
00:41:02,038 --> 00:41:03,942
Forçar as pessoas
a fazerem coisas.
813
00:41:03,943 --> 00:41:05,323
Coisas ruins.
814
00:41:07,140 --> 00:41:09,439
A cidade inteira
está com problemas, Betty.
815
00:41:16,421 --> 00:41:19,614
JUGHEAD JONES
LÊ MENTES?
816
00:41:31,534 --> 00:41:34,534
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
817
00:41:34,535 --> 00:41:37,535
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
818
00:41:37,536 --> 00:41:40,536
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam