1
00:00:07,326 --> 00:00:10,296
Ninguém nunca entendeu o dom
dessa geração.
2
00:00:10,297 --> 00:00:11,591
Inferno, não.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,333
- Quando eu estava lá.
- Certo.
4
00:00:14,705 --> 00:00:16,405
O que está fazendo
na minha casa?
5
00:00:16,407 --> 00:00:17,708
Archie, não seja rude.
6
00:00:17,710 --> 00:00:19,002
Só falando com seu tio
7
00:00:19,004 --> 00:00:21,419
sobre o censo
que estou realizando.
8
00:00:22,474 --> 00:00:23,731
Censo?
9
00:00:24,195 --> 00:00:25,622
Com que autoridade?
10
00:00:25,624 --> 00:00:27,018
Com aprovação do Conselho.
11
00:00:27,020 --> 00:00:29,010
Bem, da Alice e do Frank.
12
00:00:29,012 --> 00:00:31,729
Posso te assegurar,
as perguntas são padrão.
13
00:00:31,730 --> 00:00:33,731
Há quanto tempo
mora em Riverdale?
14
00:00:34,012 --> 00:00:37,190
Quais problemas
mais te preocupam no seu bairro?
15
00:00:37,192 --> 00:00:40,114
E as respostas das pessoas
ajudarão a guiar o Conselho.
16
00:00:40,116 --> 00:00:42,129
E claro,
vou conhecer meus vizinhos.
17
00:00:42,507 --> 00:00:43,622
De porta em porta.
18
00:00:44,084 --> 00:00:45,340
Cara a cara.
19
00:00:46,407 --> 00:00:47,629
Diga-me, Archie.
20
00:00:47,983 --> 00:00:49,919
Gostaria de responder
umas perguntas?
21
00:00:50,897 --> 00:00:51,911
Não.
22
00:00:52,267 --> 00:00:53,364
Não gostaria.
23
00:00:54,904 --> 00:00:56,512
E gostaria
que você fosse embora.
24
00:00:58,185 --> 00:00:59,325
Agora.
25
00:01:02,606 --> 00:01:04,700
Preciso dizer
que estou chocado, Archie.
26
00:01:05,282 --> 00:01:06,987
Ele não é um cara legal.
27
00:01:06,989 --> 00:01:08,801
Meu Deus, Archie!
28
00:01:09,806 --> 00:01:12,299
Você está de cabeça feita
contra o Percival.
29
00:01:12,301 --> 00:01:13,608
É uma vergonha.
30
00:01:13,610 --> 00:01:15,135
Ele tem várias ótimas ideias
31
00:01:15,137 --> 00:01:17,426
sobre como tornar Riverdale
um lugar melhor.
32
00:01:22,103 --> 00:01:23,423
CEMITÉRIO DE RIVERDALE
33
00:01:25,489 --> 00:01:28,039
Está úmido e gelado,
Srta. Abigail.
34
00:01:28,569 --> 00:01:30,177
Que tal voltarmos
para Thornhill?
35
00:01:30,179 --> 00:01:32,594
Vou fazer aquele chá
que você gosta,
36
00:01:32,596 --> 00:01:34,120
e ficará quente e confortável.
37
00:01:34,122 --> 00:01:37,703
Não, por mais restaurador
que seu chá seja,
38
00:01:37,704 --> 00:01:39,510
é hora de destruir
os meus inimigos
39
00:01:39,512 --> 00:01:41,711
e me reunir com minha Thomasina.
40
00:01:44,189 --> 00:01:45,242
Como?
41
00:01:46,106 --> 00:01:49,804
Reencarnarei a alma da Thomasina
no corpo da Toni Topaz.
42
00:01:50,093 --> 00:01:51,670
A lua de sangue nascerá logo.
43
00:01:51,672 --> 00:01:53,719
Perfeito para o feitiço
de reencarnação.
44
00:01:53,721 --> 00:01:56,015
E quando minha amada
retornar para mim,
45
00:01:56,017 --> 00:01:58,711
juntas, vamos matar
o Fangs Fogarty.
46
00:01:59,008 --> 00:02:01,429
E selar nosso amor
por toda a eternidade.
47
00:02:01,807 --> 00:02:04,039
E o Sr. Fogarty é o único...
48
00:02:05,111 --> 00:02:07,225
inimigo que quer destruir?
49
00:02:07,227 --> 00:02:10,730
Não. Há os três descendentes
dos meus assassinos.
50
00:02:11,297 --> 00:02:12,640
Venha, Brittania.
51
00:02:25,990 --> 00:02:28,701
- Está de bom humor hoje.
- Estou.
52
00:02:28,703 --> 00:02:32,003
Falei com meu pai agora
e ele quer visitar o cassino.
53
00:02:32,005 --> 00:02:33,112
Sério?
54
00:02:33,488 --> 00:02:34,899
Como ele está de saúde?
55
00:02:34,901 --> 00:02:36,289
Está em tratamento,
56
00:02:36,290 --> 00:02:38,905
mas parece que perdeu
seu encanto.
57
00:02:38,907 --> 00:02:43,430
A verdade é que ele sempre quis
se sentir o maioral.
58
00:02:44,001 --> 00:02:45,863
Isso é o mais importante.
59
00:02:45,865 --> 00:02:47,531
Fazer com que ele
se sinta assim.
60
00:02:48,188 --> 00:02:49,711
Nesse caso,
61
00:02:50,103 --> 00:02:51,320
deixe comigo.
62
00:02:52,117 --> 00:02:54,478
O Departamento do Xerife
tem prazer de anunciar
63
00:02:54,480 --> 00:02:56,391
que o censo da cidade
está completo,
64
00:02:56,393 --> 00:02:58,235
e o povo de Riverdale falou.
65
00:02:58,603 --> 00:03:03,016
E já que o problema
dos mendigos foi resolvido,
66
00:03:03,397 --> 00:03:07,140
a principal fonte de ansiedade
é a guerra de gangues em curso
67
00:03:07,142 --> 00:03:08,821
entre as Serpentes
e os Ghoulies.
68
00:03:09,688 --> 00:03:10,994
Srta. Topaz,
69
00:03:10,996 --> 00:03:13,033
já que faz parte
do Conselho dos Quatro
70
00:03:13,034 --> 00:03:14,615
e é Rainha das Serpentes,
71
00:03:14,617 --> 00:03:16,329
o que tem a dizer sobre isso?
72
00:03:17,409 --> 00:03:21,126
Para começar, não há guerra
entre Serpentes e Ghoulies.
73
00:03:21,611 --> 00:03:24,616
Na verdade, tenho contato
com a líder dos Ghoulies,
74
00:03:24,618 --> 00:03:28,118
Twyla Twyst, nos esforços
para diminuir a tensão.
75
00:03:28,120 --> 00:03:31,428
E acredito que estamos próximos
de declarar um cessar-fogo.
76
00:03:31,430 --> 00:03:35,024
Eu me pergunto, já pensou
em separar as Serpentes?
77
00:03:36,110 --> 00:03:39,079
Se eu puder me intrometer aqui,
78
00:03:39,080 --> 00:03:41,725
a Srta. Topaz não está
em um julgamento.
79
00:03:41,726 --> 00:03:44,907
Seu ponto foi anotado,
Sr. Pickens.
80
00:03:45,393 --> 00:03:48,812
Agora, por favor, vamos
para o próximo ponto.
81
00:03:52,580 --> 00:03:54,495
O que diabos foi aquilo?
82
00:03:54,497 --> 00:03:55,528
Uma emboscada.
83
00:03:55,530 --> 00:03:57,875
Percival perseguiu
as pessoas de Sketch Alley
84
00:03:57,877 --> 00:03:59,185
e agora está atrás de nós.
85
00:03:59,187 --> 00:04:00,914
Oi, Toni. Fangs.
86
00:04:01,211 --> 00:04:03,891
- Oi, Príncipe!
- Oi.
87
00:04:03,893 --> 00:04:07,027
Como está o meu garotinho?
88
00:04:07,029 --> 00:04:08,922
Ele está ótimo. Está ótimo.
89
00:04:08,924 --> 00:04:10,805
Estou chateado por deixá-lo ir.
90
00:04:10,807 --> 00:04:13,500
Nervoso, considerando
tudo que está acontecendo.
91
00:04:13,797 --> 00:04:14,930
Não fique nervoso.
92
00:04:15,295 --> 00:04:17,951
Preciso ser honesto.
Estou um pouco preocupado
93
00:04:17,953 --> 00:04:21,734
pelo bebê Anthony ser criado
em meio à cultura de gangue.
94
00:04:22,198 --> 00:04:23,508
Como Serpente?
95
00:04:23,510 --> 00:04:26,101
Kevin, fui criada como Serpente.
96
00:04:26,103 --> 00:04:27,117
Assim como o Fangs.
97
00:04:27,119 --> 00:04:30,224
Eu sei. Eu sei. Só estou
preocupado com a segurança dele.
98
00:04:30,226 --> 00:04:31,226
Isso é tudo.
99
00:04:32,886 --> 00:04:35,336
Bem-vindo ao Babylonium,
Sr. Mantle.
100
00:04:36,009 --> 00:04:40,507
E aqui está, nossa melhor mesa,
e nosso melhor dealer.
101
00:04:40,508 --> 00:04:42,898
Ryan. Um dos meus favoritos.
102
00:04:43,414 --> 00:04:45,895
Algo que mais que podemos
dar a você, Sr. Mantle?
103
00:04:45,897 --> 00:04:48,177
Não. Isso tudo
é muito impressionante.
104
00:04:48,179 --> 00:04:49,609
O nosso objetivo é agradar.
105
00:04:49,611 --> 00:04:51,158
Voltarei para vê-lo depois.
106
00:04:51,160 --> 00:04:53,023
Mas enquanto isso, divirta-se.
107
00:04:54,786 --> 00:04:56,812
Obrigado por virem, pessoal.
108
00:04:57,599 --> 00:05:00,646
Algo muito esquisito
está acontecendo em Riverdale.
109
00:05:00,648 --> 00:05:04,239
Além de desenvolvermos
habilidades mutantes?
110
00:05:04,241 --> 00:05:06,109
Estou falando
do Percival Pickens.
111
00:05:06,597 --> 00:05:08,871
Você o ouviu. Ele está
indo de porta em porta
112
00:05:08,873 --> 00:05:11,990
encontrando todos da cidade,
tentando recrutá-los.
113
00:05:11,992 --> 00:05:14,693
Sua mãe, meu tio Frank,
o xerife Keller.
114
00:05:14,694 --> 00:05:15,983
Só Deus sabe quem mais.
115
00:05:15,985 --> 00:05:18,123
Desde que Percival
me sentiu na mente dele,
116
00:05:18,124 --> 00:05:19,205
estou fazendo...
117
00:05:19,207 --> 00:05:21,562
pesquisas sobre
capacidades psíquicas elevadas.
118
00:05:21,564 --> 00:05:24,132
Alguns acham
que o controle da mente é real,
119
00:05:24,134 --> 00:05:26,849
como uma habilidade,
o poder da persuasão.
120
00:05:26,851 --> 00:05:28,978
Mas persuadir as pessoas
a fazerem o quê?
121
00:05:28,980 --> 00:05:31,721
O que o Percival quer
com Riverdale?
122
00:05:31,723 --> 00:05:34,133
A família dele foi
umas das primeiras da cidade.
123
00:05:34,135 --> 00:05:35,568
Talvez ache que tem direito?
124
00:05:35,570 --> 00:05:37,621
O que quer que seja, não é bom.
125
00:05:38,703 --> 00:05:42,496
Jug, se ele fez
o seu amigo Doc atacar o Kev,
126
00:05:42,498 --> 00:05:45,160
por que não foi ele que fez
as pessoas de Sketch Alley
127
00:05:45,161 --> 00:05:46,521
irem embora da mesma forma?
128
00:05:46,523 --> 00:05:49,917
Se ele realmente pode controlar
pensamentos e ações das pessoas.
129
00:05:49,919 --> 00:05:51,334
Ele precisa ser parado.
130
00:05:51,995 --> 00:05:53,701
Clássica fala de super-herói.
131
00:05:53,703 --> 00:05:56,774
Betty, pode prender esse cara?
Você é do FBI.
132
00:05:56,775 --> 00:05:59,312
Sim, mas só provando
que ele está quebrando leis.
133
00:05:59,315 --> 00:06:01,558
Certo, então.
Archie, você é invulnerável.
134
00:06:01,560 --> 00:06:02,818
Vamos bater nele.
135
00:06:02,820 --> 00:06:04,982
- Quebrar todos os ossos.
- Não posso, Jug.
136
00:06:04,984 --> 00:06:06,197
Eu seria ruim como ele.
137
00:06:06,199 --> 00:06:08,971
Além disso, tentamos isso
repetidamente com o Hiram.
138
00:06:08,973 --> 00:06:11,025
São soluções temporárias,
se tanto.
139
00:06:11,027 --> 00:06:14,110
Percival está recrutando
para sei lá qual grande plano.
140
00:06:14,112 --> 00:06:15,697
E se fizermos o mesmo?
141
00:06:15,698 --> 00:06:18,603
Falamos com nossos amigos,
pessoas que confiamos,
142
00:06:18,605 --> 00:06:20,835
garantimos que ele
não as convença.
143
00:06:20,837 --> 00:06:22,617
A curto prazo,
pararia o Percival
144
00:06:22,619 --> 00:06:24,469
de acumular
muita energia rapidamente.
145
00:06:24,471 --> 00:06:27,828
Seríamos cidadãos preocupados
falando com os vizinhos.
146
00:06:27,830 --> 00:06:30,421
Pessoal, e se foi por isso
que ganhamos poderes?
147
00:06:30,890 --> 00:06:32,921
Para proteger a cidade
do Percival.
148
00:06:33,617 --> 00:06:36,218
Relaxa, Professor Xavier.
149
00:06:39,703 --> 00:06:40,890
Com quem começamos?
150
00:06:40,892 --> 00:06:42,913
Isso não é fortuito?
151
00:06:43,305 --> 00:06:46,484
Cheryl, você teve
contato em particular
152
00:06:46,485 --> 00:06:48,398
com o Percival Pickens?
153
00:06:48,985 --> 00:06:50,758
Ele veio para te entrevistar?
154
00:06:50,760 --> 00:06:52,118
Para o censo dele?
155
00:06:52,120 --> 00:06:56,041
Veio, mas eu estava no banho,
não pude recebê-lo. Por quê?
156
00:06:56,043 --> 00:06:58,333
Tememos que as intenções
dele com Riverdale
157
00:06:58,334 --> 00:07:01,106
podem não ser as melhores.
158
00:07:01,692 --> 00:07:05,012
Achamos que ele está recrutando
pessoas para o lado dele.
159
00:07:05,813 --> 00:07:08,426
Para algum plano nefasto?
160
00:07:09,183 --> 00:07:11,040
Pois eu temo mais
uma multidão furiosa
161
00:07:11,041 --> 00:07:14,063
me levando à floresta à noite
para me queimar em uma estaca.
162
00:07:14,065 --> 00:07:15,955
Como Archibald Andrews,
Jedediah Jones
163
00:07:15,956 --> 00:07:19,609
e Beatrice Cooper
fizeram com minha ancestral.
164
00:07:19,610 --> 00:07:21,781
- Isso de novo não.
- Sim, de novo.
165
00:07:22,082 --> 00:07:24,532
Essa transgressão
não foi resolvida ou esquecida.
166
00:07:24,533 --> 00:07:27,233
Certo,
pode nos avisar se Percival
167
00:07:27,234 --> 00:07:29,818
tentar te influenciar
de alguma forma?
168
00:07:29,819 --> 00:07:30,819
E para quê?
169
00:07:30,820 --> 00:07:32,859
Em relação ao Sr. Pickens,
170
00:07:32,860 --> 00:07:35,898
manterei meu próprio Conselho,
como sempre fiz.
171
00:07:35,899 --> 00:07:38,265
E quanto a vocês três,
minha paciência,
172
00:07:38,266 --> 00:07:40,406
e esta audiência
chegaram ao fim.
173
00:07:40,407 --> 00:07:42,712
Qual é, Cheryl.
Nós somos os mocinhos.
174
00:07:43,408 --> 00:07:45,392
Falou como um verdadeiro vilão.
175
00:07:47,790 --> 00:07:49,407
Deixe-me mostrar a saída.
176
00:07:54,187 --> 00:07:57,279
Acenda o fogo
e aqueça os fornos, Brittania.
177
00:07:57,280 --> 00:08:00,012
Vamos preparar bolinhos
com arsênico.
178
00:08:00,013 --> 00:08:01,598
Para quem?
179
00:08:01,599 --> 00:08:05,004
À trindade profana de bandidos
obcecados por si mesmos.
180
00:08:05,005 --> 00:08:07,262
O momento
não podia ser mais perfeito.
181
00:08:07,263 --> 00:08:09,813
Preciso de um cadáver
para o ritual de reencarnação.
182
00:08:11,400 --> 00:08:14,599
Depressa, para não assarmos
um para você também.
183
00:08:36,454 --> 00:08:38,354
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S06E09
184
00:08:38,355 --> 00:08:40,955
CAPÍTULO CENTO E QUATRO:
O GAMBITO DA SERPENTE RAINHA
185
00:08:40,956 --> 00:08:42,691
Serpentes:
TatianeVS - TatiSaaresto
186
00:08:42,692 --> 00:08:44,385
Serpentes:
AlexandreMT - dom_sushi
187
00:08:44,386 --> 00:08:46,356
Serpentes:
Seiya - DangerLay - Trench21P
188
00:08:46,357 --> 00:08:47,557
Rainha:
xoxoanne
189
00:08:48,393 --> 00:08:50,093
Toni, onde você está agora?
190
00:08:50,094 --> 00:08:52,550
Na escola. Por quê?
O que foi?
191
00:08:52,551 --> 00:08:54,621
Não diga,
mais problemas com os Ghoulies.
192
00:08:54,622 --> 00:08:55,918
Com os Ghoulies não.
193
00:08:55,919 --> 00:08:58,239
Mas recebi uma ligação
da Alice.
194
00:08:58,240 --> 00:08:59,640
Ela e o Frank vão convocar
195
00:08:59,641 --> 00:09:01,740
uma reunião de emergência
do Conselho.
196
00:09:01,741 --> 00:09:03,421
Por que não fui informada?
197
00:09:03,422 --> 00:09:07,359
É porque a reunião
é para te tirar do Conselho.
198
00:09:07,360 --> 00:09:09,535
O quê? Por quê?
199
00:09:09,536 --> 00:09:12,227
A Alice disse
que é ideia do Percival.
200
00:09:12,228 --> 00:09:15,800
Está usando o tiroteio de ontem
como desculpa.
201
00:09:15,801 --> 00:09:18,550
- Qual é o rancor dele por mim?
- Eu não sei.
202
00:09:18,551 --> 00:09:20,515
Você é um pilar da comunidade,
203
00:09:20,516 --> 00:09:23,324
e talvez ele a veja
como uma ameaça.
204
00:09:23,325 --> 00:09:25,660
Enfim,
é o clássico alarmismo,
205
00:09:25,661 --> 00:09:28,474
e é por isso que precisa vir
para esta reunião.
206
00:09:28,475 --> 00:09:29,919
Estou a caminho.
207
00:09:31,063 --> 00:09:32,325
O que está havendo?
208
00:09:32,629 --> 00:09:34,910
Queremos conversar
sobre Percival Pickens.
209
00:09:34,911 --> 00:09:36,550
Não achamos que ele seja bom.
210
00:09:36,551 --> 00:09:39,020
Ele veio aqui pelo censo
211
00:09:39,021 --> 00:09:41,183
para colocar ideias
na sua cabeça
212
00:09:41,184 --> 00:09:43,262
ou tentar mudar
seu ponto de vista?
213
00:09:43,263 --> 00:09:45,657
Ou recrutá-la
para qualquer coisa?
214
00:09:45,658 --> 00:09:48,460
Não e não.
215
00:09:48,461 --> 00:09:49,861
Mas...
216
00:09:49,862 --> 00:09:51,299
a Mary Poppins masculina
217
00:09:51,300 --> 00:09:54,613
definitivamente
está tramando algo sombrio.
218
00:09:54,614 --> 00:09:55,953
Por que você diz isso?
219
00:09:55,954 --> 00:10:00,296
Pedi a um dos meus associados
que o investigasse.
220
00:10:00,297 --> 00:10:02,314
E Percival...
221
00:10:02,913 --> 00:10:04,400
não existe.
222
00:10:04,702 --> 00:10:08,610
Não há vestígios dele
antes de aparecer em Riverdale.
223
00:10:08,611 --> 00:10:11,509
E isso parece loucura, mas...
224
00:10:12,419 --> 00:10:15,079
ele disse algo
para um de nossos clientes.
225
00:10:15,080 --> 00:10:16,642
Não sei o que foi.
226
00:10:16,643 --> 00:10:19,821
E depois, o cliente...
227
00:10:22,543 --> 00:10:24,103
se matou.
228
00:10:26,626 --> 00:10:28,852
Certo, agora podemos
bater nesse cara?
229
00:10:28,853 --> 00:10:30,048
Jogá-lo na cadeia?
230
00:10:30,049 --> 00:10:31,806
Como ele tem poderes?
231
00:10:31,807 --> 00:10:33,799
Nós estávamos na explosão.
232
00:10:33,800 --> 00:10:35,342
Nada daquilo faz sentido.
233
00:10:35,343 --> 00:10:36,798
Nada disso faz.
234
00:10:36,799 --> 00:10:39,798
Mas como Percival
controla a mente das pessoas?
235
00:10:46,354 --> 00:10:49,113
Tabitha disse para irmos
ao El Royale.
236
00:10:53,236 --> 00:10:55,512
Obrigada pela reunião.
237
00:10:55,513 --> 00:10:58,660
Todos soubemos sobre a violência
causada por gangues
238
00:10:58,661 --> 00:11:01,337
que aconteceu no Pop's
ontem à noite.
239
00:11:01,338 --> 00:11:03,307
E, em resposta a isso,
240
00:11:03,308 --> 00:11:06,301
Percival Pickens
quer apresentar uma proposta.
241
00:11:07,848 --> 00:11:11,270
Minha proposta
é a remoção imediata
242
00:11:11,271 --> 00:11:14,019
de Antoinette Topaz
do Conselho dos Quatro.
243
00:11:15,800 --> 00:11:17,509
Como Riverdale
vai se sentir segura
244
00:11:17,510 --> 00:11:19,970
com uma membro de gangue
influenciando a política?
245
00:11:19,971 --> 00:11:23,621
Creio que Toni pode, e deve,
falar por si própria.
246
00:11:24,051 --> 00:11:26,199
Obrigada, Tabitha.
247
00:11:28,703 --> 00:11:32,277
Sr. Pickens,
sei que é novo aqui,
248
00:11:32,278 --> 00:11:35,301
mas vivi a vida toda
a serviço de Riverdale.
249
00:11:35,684 --> 00:11:39,746
Depois da escola,
me formei em serviço social.
250
00:11:39,747 --> 00:11:43,565
E me tornei orientadora
na escola de Riverdale.
251
00:11:43,566 --> 00:11:44,828
Mantive tudo de pé,
252
00:11:44,829 --> 00:11:47,487
enquanto Hiram Lodge
queria fechá-la.
253
00:11:47,488 --> 00:11:50,209
Então usei minha posição
de pequena empresária
254
00:11:50,210 --> 00:11:54,027
e membro, com orgulho,
da comunidade LGBTQIA+,
255
00:11:54,028 --> 00:11:57,551
para ajudar com organizações
e instituições de caridade.
256
00:11:57,552 --> 00:12:00,207
E se há alguma dúvida
quanto à minha integridade,
257
00:12:01,008 --> 00:12:03,519
saiba que é aqui
que crio meu filho,
258
00:12:04,516 --> 00:12:07,410
e investi em Riverdale
por causa dele.
259
00:12:08,848 --> 00:12:12,019
E espero que me permitam
continuar defendendo vocês
260
00:12:12,439 --> 00:12:13,887
e esta cidade.
261
00:12:15,015 --> 00:12:16,121
Obrigada.
262
00:12:19,937 --> 00:12:21,891
Bem, vamos votar.
263
00:12:21,892 --> 00:12:23,398
Ver no que vai dar.
264
00:12:31,415 --> 00:12:32,605
Senhorita Lodge,
265
00:12:33,003 --> 00:12:36,174
perdão por interromper,
mas o Sr. Mantle voltou,
266
00:12:36,175 --> 00:12:37,527
na mesa 12,
267
00:12:37,528 --> 00:12:41,222
e está bem afundado
na quantia de US$ 7 mil.
268
00:12:43,566 --> 00:12:45,892
Está bem. Vou resolver.
269
00:12:45,893 --> 00:12:47,128
Obrigada.
270
00:12:50,735 --> 00:12:51,769
Mãe.
271
00:12:52,058 --> 00:12:54,979
- Oi, querida.
- Oi. O que está havendo?
272
00:12:54,980 --> 00:12:56,791
Tabitha falou
sobre uma reunião.
273
00:12:56,792 --> 00:12:58,454
Sim, houve uma.
274
00:12:58,455 --> 00:13:01,208
Infelizmente,
Toni foi retirada do Conselho.
275
00:13:02,695 --> 00:13:06,076
Vou chutar, Alice.
Foi ideia do Percival?
276
00:13:06,077 --> 00:13:08,870
Tirando a Tabitha,
a votação foi unânime, Archie.
277
00:13:08,871 --> 00:13:10,212
Unânime?
278
00:13:11,337 --> 00:13:13,506
Contra a Toni?
Como é possível?
279
00:13:20,982 --> 00:13:22,808
Como estão aqui, rapazes?
280
00:13:22,809 --> 00:13:24,589
A Casa pede uma pausa.
281
00:13:32,222 --> 00:13:35,612
Como se sente, Sr. Mantle.
Tudo bem?
282
00:13:36,734 --> 00:13:38,487
Sim, estou bem.
283
00:13:39,861 --> 00:13:42,612
Estou um pouco para baixo,
mas minha sorte está virando.
284
00:13:42,613 --> 00:13:43,995
Posso sentir.
285
00:13:44,608 --> 00:13:46,369
Na verdade,
286
00:13:46,370 --> 00:13:49,011
queria saber
se podem me emprestar
287
00:13:49,012 --> 00:13:50,831
uns US$ 5 mil?
288
00:13:54,647 --> 00:13:57,511
Não praticamos isso aqui.
289
00:13:58,019 --> 00:14:00,386
Talvez seja melhor
afastar-se da mesa
290
00:14:00,387 --> 00:14:03,090
e desacelerar,
evitar mais perdas.
291
00:14:03,091 --> 00:14:07,104
Vai me expulsar
do cassino no meu filho?
292
00:14:07,604 --> 00:14:09,823
Vai me envergonhar
na frente desses caras.
293
00:14:28,021 --> 00:14:30,130
Archie Andrews.
294
00:14:30,661 --> 00:14:33,505
Exatamente o bonitão
que eu estava procurando.
295
00:14:34,540 --> 00:14:37,364
Perdão por ter sido fria
com você em Thornhill ontem.
296
00:14:38,070 --> 00:14:40,505
Que tal
um pedido de desculpas?
297
00:14:42,186 --> 00:14:43,903
Caro Jug-Jug,
298
00:14:46,010 --> 00:14:48,649
permita-me oferecer
um docinho de desculpa
299
00:14:48,650 --> 00:14:50,497
pelo meu mau humor ontem?
300
00:14:53,434 --> 00:14:54,934
Querida prima.
301
00:14:56,557 --> 00:14:59,520
Eu trouxe presentes
para reparar mágoas.
302
00:15:05,950 --> 00:15:07,700
O que está fazendo, Cheryl?
303
00:15:08,382 --> 00:15:10,332
Oferecendo
uma reconciliação.
304
00:15:10,844 --> 00:15:13,106
Aceita? Seu bando aceitou.
305
00:15:14,739 --> 00:15:16,684
O que colocou nisso?
306
00:15:19,158 --> 00:15:21,121
Quer me envenenar?
307
00:15:27,139 --> 00:15:28,620
"Bando."
308
00:15:30,520 --> 00:15:32,063
Jug. Archie.
309
00:15:34,832 --> 00:15:36,424
Não coma o bolinho!
310
00:15:38,896 --> 00:15:40,510
Já comi.
311
00:15:41,216 --> 00:15:42,292
Qual o problema?
312
00:15:42,293 --> 00:15:44,034
Acho que ela envenenou.
313
00:15:46,252 --> 00:15:48,689
Mas sou invulnerável,
lembra?
314
00:15:48,690 --> 00:15:50,331
Mas Jughead não é.
315
00:15:50,332 --> 00:15:53,948
Pegue água e um saleiro
e me encontre nos banheiros.
316
00:15:55,070 --> 00:15:56,815
Não coma mais!
317
00:15:57,699 --> 00:15:59,393
Ao banheiro. Agora.
318
00:16:01,344 --> 00:16:03,932
Cheryl nos deu
bolinhos envenenados?
319
00:16:03,933 --> 00:16:06,214
- Achamos que sim.
- Sim, eu vi a aura dela.
320
00:16:06,215 --> 00:16:08,518
Beba isto e depois vomite.
321
00:16:14,849 --> 00:16:15,892
Vá.
322
00:16:19,307 --> 00:16:21,713
Andei pensando, Fangs.
323
00:16:21,714 --> 00:16:24,441
E se as Serpentes
trocassem de pele
324
00:16:24,442 --> 00:16:27,034
e reformulassem um pouco?
325
00:16:27,807 --> 00:16:31,049
Então, não seríamos
mais uma gangue,
326
00:16:31,050 --> 00:16:33,612
o que é provocativo,
327
00:16:33,959 --> 00:16:36,189
e seríamos
um grupo ativista político,
328
00:16:36,190 --> 00:16:39,112
igual aos Panteras Negras.
329
00:16:39,390 --> 00:16:43,460
Focaríamos em programas
voltados à comunidade,
330
00:16:43,461 --> 00:16:46,389
ajudando jovens
e idosos da cidade.
331
00:16:46,390 --> 00:16:50,019
Não acabaríamos entregando
a cidade aos Ghoulies?
332
00:16:50,020 --> 00:16:52,996
Podemos pedir ajuda do FBI
através da Betty.
333
00:16:52,997 --> 00:16:56,848
Quer que o FBI
lute pela gente?
334
00:16:56,849 --> 00:16:58,268
De onde vem tudo isso?
335
00:16:58,269 --> 00:17:00,409
Tornarmos-nos
um grupo ativista político?
336
00:17:02,063 --> 00:17:05,013
Isso tiraria a vantagem
dos caçadores de bruxas.
337
00:17:07,135 --> 00:17:08,162
Sendo honesto.
338
00:17:08,163 --> 00:17:10,487
não acho que as Serpentes
vão aceitar, Toni.
339
00:17:11,898 --> 00:17:14,416
Vão aceitar,
se ficarmos unirmos.
340
00:17:15,224 --> 00:17:16,232
Fangs.
341
00:17:17,618 --> 00:17:18,623
Estamos...
342
00:17:20,054 --> 00:17:21,163
unidos?
343
00:17:25,201 --> 00:17:26,803
Minha nossa!
344
00:17:30,419 --> 00:17:31,857
Kevin?
345
00:17:31,858 --> 00:17:34,170
O que é isso?
Não pode simplesmente entrar.
346
00:17:34,171 --> 00:17:35,417
Temos um mandado, Fangs.
347
00:17:35,418 --> 00:17:38,319
Denunciaram que armas ilegais
são guardadas aqui.
348
00:17:38,798 --> 00:17:40,022
Armas?
349
00:17:40,532 --> 00:17:43,311
É claro que não.
E quem fez a denúncia?
350
00:17:50,540 --> 00:17:52,834
- Vou olhar o quarto do bebê.
- Não mesmo!
351
00:17:52,835 --> 00:17:54,636
Pronto. Acabou.
352
00:17:54,637 --> 00:17:55,653
Fala sério.
353
00:17:57,316 --> 00:17:59,717
Mas que droga?
Deixem ele em paz.
354
00:18:02,274 --> 00:18:04,631
Kevin, por que
está fazendo isso?
355
00:18:18,211 --> 00:18:21,117
Fangs, vou te tirar daqui
a qualquer custo.
356
00:18:21,749 --> 00:18:23,188
Mas preciso saber.
357
00:18:24,467 --> 00:18:26,321
De onde as armas vieram?
358
00:18:29,349 --> 00:18:30,437
Eram minhas.
359
00:18:33,251 --> 00:18:35,073
Fangs, por quê?
360
00:18:36,183 --> 00:18:38,133
Na nossa casa?
361
00:18:38,411 --> 00:18:40,070
Com o bebê Anthony?
362
00:18:40,221 --> 00:18:41,595
Eu estava guardando-as.
363
00:18:42,637 --> 00:18:45,184
Para o combate com os Ghoulies.
364
00:18:45,185 --> 00:18:46,856
Você parou de falar
com a Twyla,
365
00:18:46,859 --> 00:18:48,100
mas ela me procurou.
366
00:18:48,102 --> 00:18:50,610
Me desafiando para uma briga.
367
00:18:50,611 --> 00:18:52,115
E as outras Serpentes?
368
00:18:52,707 --> 00:18:54,099
Querem brigar.
369
00:18:57,112 --> 00:18:58,521
Lamento, Toni.
370
00:19:09,686 --> 00:19:11,283
- Oi.
- Oi.
371
00:19:11,284 --> 00:19:13,070
Como foi no cassino?
372
00:19:13,071 --> 00:19:15,220
Papai disse hoje era o dia dele.
373
00:19:17,067 --> 00:19:18,477
Sendo sincera...
374
00:19:19,178 --> 00:19:20,720
meio que tivemos um momento.
375
00:19:21,824 --> 00:19:24,287
Ele estava perdendo
muito dinheiro,
376
00:19:24,288 --> 00:19:27,227
e perguntei se ele queria
parar de jogar.
377
00:19:27,228 --> 00:19:28,767
Ele não quis, e...
378
00:19:28,768 --> 00:19:30,509
Não é grande coisa, mas...
379
00:19:31,548 --> 00:19:32,870
meio que me fez pensar,
380
00:19:32,871 --> 00:19:35,906
como foi que o seu pai
ficou em débito com o meu?
381
00:19:36,266 --> 00:19:38,383
Foi apostando?
382
00:19:38,384 --> 00:19:40,891
Ele estava melhorando o capital
da concessionária
383
00:19:40,892 --> 00:19:42,679
e o banco não fez um empréstimo.
384
00:19:43,986 --> 00:19:45,380
Droga, Ronnie.
385
00:19:45,381 --> 00:19:48,431
Ele enfim estava se divertindo,
e você quis acabar com isso?
386
00:19:49,476 --> 00:19:50,991
De jeito nenhum.
387
00:19:52,003 --> 00:19:54,607
Só queria ter certeza
de que ele estava bem.
388
00:19:54,608 --> 00:19:56,923
Vai por mim, ele está ótimo.
389
00:20:05,742 --> 00:20:08,110
Más notícias
sobre o Archie, Betty e Jughead.
390
00:20:08,111 --> 00:20:10,181
Não acredito. Eles estão...
391
00:20:10,182 --> 00:20:12,139
Vivinhos da Silva, eu receio.
392
00:20:12,140 --> 00:20:13,646
Como, eu não faço ideia.
393
00:20:13,647 --> 00:20:14,931
Não importa.
394
00:20:14,932 --> 00:20:17,628
Amanhã farei uma visita à Toni.
395
00:20:17,629 --> 00:20:20,156
Preciso do sangue dela
para os meus rituais.
396
00:20:20,157 --> 00:20:23,117
Isso significa que você parou
de tentar matar os outros?
397
00:20:23,118 --> 00:20:24,623
Claro que não.
398
00:20:24,624 --> 00:20:27,741
Eu ainda os odeio,
e ainda preciso de um corpo.
399
00:20:27,742 --> 00:20:31,930
É só uma questão de planejar
como eu posso derrotá-los.
400
00:20:37,684 --> 00:20:39,233
Como se sente, Jug?
401
00:20:39,234 --> 00:20:42,671
Como se tivesse nadado no oceano
e engolido muita água do mar.
402
00:20:42,672 --> 00:20:45,689
Foi o melhor jeito de tirar
o veneno da Cheryl do seu corpo.
403
00:20:45,690 --> 00:20:49,088
Por que de repente a Cheryl
está tentando nos matar?
404
00:20:49,089 --> 00:20:53,232
Por causa de algo que aconteceu
com a Abigail séculos atrás?
405
00:20:53,233 --> 00:20:55,035
- É sério?
- Ou foi o Percival.
406
00:20:55,039 --> 00:20:58,142
Digo, talvez ele foi até ela,
e sugeriu que ela nos matasse.
407
00:20:58,143 --> 00:21:00,929
E qual a melhor forma de fazer
sem deixar as digitais?
408
00:21:00,930 --> 00:21:02,501
Só tem um jeito de descobrir.
409
00:21:02,502 --> 00:21:04,930
Não pode ler a mente dele
porque ele vai sentir.
410
00:21:04,931 --> 00:21:07,275
Mas talvez tente ler
a da Cheryl.
411
00:21:07,276 --> 00:21:09,338
Talvez pegue algum rastro
do Percival.
412
00:21:09,339 --> 00:21:10,532
Certo, vou fazer isso.
413
00:21:10,533 --> 00:21:13,319
Só deixe-me voltar a sentir
minhas pernas primeiro.
414
00:21:16,207 --> 00:21:19,119
Contemple. Um buquê de rosas
tão lindo,
415
00:21:19,120 --> 00:21:21,786
que precisava de você
para fazer companhia.
416
00:21:21,787 --> 00:21:24,326
Cheryl, qual é a ocasião?
417
00:21:24,327 --> 00:21:27,907
Apenas senti que você
precisava de um estímulo.
418
00:21:27,908 --> 00:21:28,937
Estava errada?
419
00:21:29,544 --> 00:21:30,625
Não...
420
00:21:30,626 --> 00:21:32,540
pelo contrário, eu...
421
00:21:33,470 --> 00:21:34,479
Não acredito.
422
00:21:35,095 --> 00:21:37,318
As rosas ainda têm espinhos?
423
00:21:37,319 --> 00:21:39,099
Coitadinha. Deixe-me ver.
424
00:21:41,170 --> 00:21:44,424
Diga-me, o que te aflige?
425
00:21:46,514 --> 00:21:48,505
Fui retirada do Conselho.
426
00:21:48,506 --> 00:21:51,630
Fangs está preso,
e os Ghoulies
427
00:21:51,631 --> 00:21:53,936
querem iniciar
uma guerra com as Serpentes.
428
00:21:54,319 --> 00:21:56,338
Me lembre novamente,
qual é a origem
429
00:21:56,339 --> 00:21:59,140
dos seus problemas
com os Ghoulies?
430
00:21:59,141 --> 00:22:00,726
O mais recente?
431
00:22:00,730 --> 00:22:04,107
Archie ficou furioso depois
que eles explodiram a casa dele.
432
00:22:04,807 --> 00:22:07,212
Até onde sei,
ainda estão tentando matar ele.
433
00:22:07,213 --> 00:22:10,688
Provavelmente planejando
outro tiroteio enquanto falamos.
434
00:22:10,689 --> 00:22:13,700
Os Ghoulies desejam
matar o Archie?
435
00:22:15,345 --> 00:22:16,992
Conte-me mais sobre isso.
436
00:22:17,842 --> 00:22:19,156
Me chamou, pai?
437
00:22:25,339 --> 00:22:26,926
Estou com problemas, Reg.
438
00:22:28,531 --> 00:22:30,326
Eu perdi a concessionária.
439
00:22:30,776 --> 00:22:32,192
A concessionária?
440
00:22:35,479 --> 00:22:38,203
Como? Quando?
441
00:22:38,438 --> 00:22:39,918
Ontem à noite.
442
00:22:41,610 --> 00:22:43,808
Depois que saímos do cassino,
443
00:22:43,809 --> 00:22:45,686
uns mafiosos me convidaram
444
00:22:45,687 --> 00:22:47,991
para jogar pôquer privado
em Cucina's Casa.
445
00:22:47,992 --> 00:22:49,187
Você foi com eles?
446
00:22:49,188 --> 00:22:51,106
Estávamos nos divertindo muito.
447
00:22:51,802 --> 00:22:52,981
Tudo bem.
448
00:22:52,982 --> 00:22:55,207
E uma coisa levou a outra,
449
00:22:55,208 --> 00:22:58,127
e foi como aquela vez
na pista de corrida.
450
00:22:58,133 --> 00:22:59,157
Lembra?
451
00:22:59,158 --> 00:23:02,192
Você sabe,
eu não conseguia parar.
452
00:23:03,716 --> 00:23:07,699
Quanto mais perdia,
mais eu tinha que jogar.
453
00:23:11,254 --> 00:23:13,020
Estava me perguntando...
454
00:23:15,288 --> 00:23:17,519
Talvez você possa falar
com a Veronica,
455
00:23:17,520 --> 00:23:21,813
e ela possa falar
com os mafiosos.
456
00:23:21,814 --> 00:23:25,000
Eles meio que são
da mesma turma, não são?
457
00:23:27,906 --> 00:23:29,117
Vou ver pai.
458
00:23:29,826 --> 00:23:32,123
Como posso te ajudar, Janet?
459
00:23:32,124 --> 00:23:34,115
Odeio ter que fazer isso, Toni,
460
00:23:34,123 --> 00:23:36,405
mas vim realizar
uma verificação de bem-estar.
461
00:23:36,952 --> 00:23:40,303
Fui informada que aqui pode ser
perigoso para o bebê Anthony.
462
00:23:40,656 --> 00:23:42,851
Recebi uma denúncia anônima.
463
00:23:42,852 --> 00:23:44,803
vim para a verificação
de bem-estar.
464
00:23:45,113 --> 00:23:46,616
Para o bebê Anthony.
465
00:23:49,192 --> 00:23:50,299
Toni?
466
00:23:50,307 --> 00:23:51,893
Está tudo bem?
467
00:23:51,901 --> 00:23:53,600
Sim, sim.
468
00:23:53,600 --> 00:23:55,389
Só estava tendo um déjà vu.
469
00:23:55,912 --> 00:23:58,569
Janet, não sei o que ouviu,
470
00:23:58,570 --> 00:24:00,104
mas eu jamais faria nada
471
00:24:00,105 --> 00:24:03,004
que colocasse Anthony em perigo.
Nunca.
472
00:24:03,005 --> 00:24:04,303
Claro.
473
00:24:04,945 --> 00:24:07,905
Mas como assistente social,
tenho que apurar as alegações.
474
00:24:08,957 --> 00:24:10,811
Onde ele está agora?
Posso vê-lo?
475
00:24:11,100 --> 00:24:13,817
Claro, venha comigo.
476
00:24:13,818 --> 00:24:15,709
Ele está dormindo em seu quarto.
477
00:24:19,653 --> 00:24:21,014
Espere. Cadê ele?
478
00:24:22,694 --> 00:24:24,100
Toni, a janela.
479
00:24:27,447 --> 00:24:28,652
Meu Deus.
480
00:24:32,221 --> 00:24:33,693
Archibald.
481
00:24:48,534 --> 00:24:49,780
BEBÊ DESAPARECIDO
482
00:24:52,537 --> 00:24:54,733
Pessoal, me escutem.
483
00:24:55,208 --> 00:24:57,121
O departamento do xerife e o FBI
484
00:24:57,122 --> 00:24:59,226
estão procurando
pelo bebê Anthony.
485
00:24:59,227 --> 00:25:02,818
Mas aqui em Riverdale,
nós cuidamos dos nossos.
486
00:25:02,819 --> 00:25:04,881
Dividimos a cidade numa grade,
487
00:25:04,888 --> 00:25:07,585
iremos em todas as casas
de cada quarteirão,
488
00:25:07,586 --> 00:25:09,560
até acharmos o bebê Anthony.
489
00:25:09,561 --> 00:25:13,116
É uma operação de 24 horas
e vamos trabalhar em turnos.
490
00:25:13,117 --> 00:25:15,217
Vamos trazer o bebê Anthony
para casa.
491
00:25:25,391 --> 00:25:27,795
Coitadinho.
Espero que ele esteja bem.
492
00:25:28,077 --> 00:25:30,590
Ela não está apta a ser mãe.
493
00:25:30,999 --> 00:25:32,794
Ela é a líder de uma gangue.
494
00:25:32,795 --> 00:25:34,832
Colocou seu filho em perigo.
495
00:25:36,734 --> 00:25:38,793
Ninguém está mais seguro
nesta cidade.
496
00:25:44,985 --> 00:25:47,414
- Pegou alguma coisa?
- Nada.
497
00:25:47,415 --> 00:25:49,555
Se os sequestradores
estão de olho na busca
498
00:25:49,556 --> 00:25:52,305
não estão por perto,
mas vou continuar procurando.
499
00:25:52,306 --> 00:25:53,757
Certo, faça uma pausa.
500
00:25:53,758 --> 00:25:55,945
Archie me mandou mensagem,
ele está lá fora.
501
00:25:56,587 --> 00:25:57,723
A Cheryl,
502
00:25:57,724 --> 00:26:00,368
vestida de Ghoulie jogou
um coquetel molotov em você?
503
00:26:00,369 --> 00:26:02,250
É difícil confundir a Cheryl,
Betty.
504
00:26:02,251 --> 00:26:03,797
Não importa o que ela vista.
505
00:26:04,320 --> 00:26:07,348
Ficaremos aqui ajudando na busca
pelo bebê Anthony.
506
00:26:07,349 --> 00:26:09,008
Por favor,
leia a mente de Cheryl?
507
00:26:09,009 --> 00:26:11,727
Sim, claro,
espero não ser morto.
508
00:26:13,951 --> 00:26:15,516
Temos um problema.
509
00:26:18,641 --> 00:26:20,516
Meu pai perdeu
a Mantle Motors
510
00:26:20,517 --> 00:26:23,312
para um dos mafiosos do Heraldo
em um jogo de pôquer.
511
00:26:24,618 --> 00:26:25,727
O que podemos fazer?
512
00:26:28,392 --> 00:26:30,477
Vou falar com os caras
do Heraldo.
513
00:26:31,633 --> 00:26:35,036
Mas agora você pode admitir
que seu pai tem um problema?
514
00:26:35,037 --> 00:26:36,761
E precisa ser cortado?
515
00:26:36,762 --> 00:26:37,776
O quê?
516
00:26:39,070 --> 00:26:41,797
Seu pai matou pessoas
e explodiu a cidade toda
517
00:26:41,798 --> 00:26:44,258
e você pendurou
o retrato dele, mas,
518
00:26:44,259 --> 00:26:46,242
meu pai tem um pouco de azar,
519
00:26:46,243 --> 00:26:48,406
e você quer bani-lo
do meu cassino?
520
00:26:49,219 --> 00:26:51,605
Quer saber?
Essa bagunça é do meu pai.
521
00:26:51,606 --> 00:26:52,820
Eu cuido disso.
522
00:27:05,397 --> 00:27:06,435
Alô?
523
00:27:06,436 --> 00:27:07,474
Toni Topaz,
524
00:27:07,475 --> 00:27:09,834
é sua velha amiga, Twyla Twyst.
525
00:27:10,398 --> 00:27:13,803
Você não advinha a gracinha
que estou olhando agora.
526
00:27:17,397 --> 00:27:20,365
Você está com Anthony?
Onde você está?
527
00:27:20,366 --> 00:27:23,703
Hora de acabar com isso, Topaz.
Serpentes contra Ghoulies.
528
00:27:23,704 --> 00:27:25,897
O vencedor fica com Riverdale.
529
00:27:26,501 --> 00:27:28,920
E com esse destruidor
de corações bem aqui.
530
00:27:29,376 --> 00:27:31,197
Diga o lugar e eu estarei lá.
531
00:27:31,713 --> 00:27:33,613
Com uma condição.
532
00:27:33,614 --> 00:27:36,153
Você deixa Anthony no Pop's.
533
00:27:36,154 --> 00:27:37,193
E não vou lutar
534
00:27:37,194 --> 00:27:40,277
até que minha amiga Tabitha
diga que Anthony está seguro.
535
00:27:40,278 --> 00:27:41,912
- Fechado?
- Fechado.
536
00:27:43,454 --> 00:27:46,133
Te vejo às 10h em frente
ao armazém de atum nas docas.
537
00:27:46,134 --> 00:27:47,652
E venha armada.
538
00:27:47,653 --> 00:27:49,248
Porque nós estaremos.
539
00:27:53,635 --> 00:27:55,869
Não estou confortável
com isso, Toni.
540
00:27:55,870 --> 00:27:57,623
Não podemos contar à Betty?
541
00:27:57,624 --> 00:28:00,208
Não, é assim que funciona.
542
00:28:00,209 --> 00:28:02,103
E é assim que tem que ser.
543
00:28:02,104 --> 00:28:04,416
E Twyla não quer machucar
o bebê Anthony.
544
00:28:04,417 --> 00:28:06,627
Ela quer se gabar
que me derrubou.
545
00:28:06,628 --> 00:28:09,010
Ou as Serpentes, ou os dois.
546
00:28:10,560 --> 00:28:13,885
Certo, tudo bem, então eu vou
esperar pelo bebê Anthony,
547
00:28:13,886 --> 00:28:15,815
e então eu ligo para você.
548
00:28:17,801 --> 00:28:20,120
Que ano você acha que é? 1922?
549
00:28:23,485 --> 00:28:25,276
Estão se divertindo, rapazes?
550
00:28:30,004 --> 00:28:31,612
O que parece, garoto?
551
00:28:32,902 --> 00:28:36,520
Posso lhe perguntar sobre o jogo
que jogaram ontem com meu pai?
552
00:28:36,521 --> 00:28:37,690
Marty Mantle?
553
00:28:37,692 --> 00:28:38,737
Claro.
554
00:28:39,600 --> 00:28:40,908
Como ele está?
555
00:28:40,909 --> 00:28:42,393
Para ser honesto,
556
00:28:42,394 --> 00:28:44,916
devastado com o fim
da sua empresa.
557
00:28:45,858 --> 00:28:47,805
Será que posso
comprá-la de volta?
558
00:28:48,797 --> 00:28:50,813
Talvez não funcione para nós,
559
00:28:50,814 --> 00:28:53,226
já que subiu de valor.
560
00:28:53,228 --> 00:28:56,307
Nós estamos expandindo
alguns de nossos negócios,
561
00:28:56,309 --> 00:28:59,414
e estávamos procurando um
exatamente como o do seu pai.
562
00:28:59,416 --> 00:29:01,461
Então,
se quiser comprar de nós,
563
00:29:01,463 --> 00:29:04,007
o preço será acrescido
564
00:29:04,008 --> 00:29:06,115
com juros de crescimento
de cinco anos
565
00:29:06,117 --> 00:29:07,711
e não só os 100 mil dólares.
566
00:29:08,469 --> 00:29:11,000
Qual o tipo de operação
que está planejando?
567
00:29:11,906 --> 00:29:14,208
Acho que não será a sua praia.
568
00:29:14,209 --> 00:29:16,280
Estamos falando
de um desmanche de carros?
569
00:29:16,971 --> 00:29:19,598
Contrabando,
lavagem de dinheiro,
570
00:29:19,599 --> 00:29:21,219
jogos ilegais ou o quê?
571
00:29:22,203 --> 00:29:24,243
- Acredita nesse cara?
- Por favor.
572
00:29:24,245 --> 00:29:26,453
Eu trabalhava
para ele no ensino médio...
573
00:29:27,524 --> 00:29:31,141
E talvez você queira alguém
para interagir com as pessoas.
574
00:29:31,142 --> 00:29:34,516
Alguém confiável, familiarizado
com vendas de automóveis,
575
00:29:35,177 --> 00:29:39,424
para manter o negócio fluindo,
sem suspeitas.
576
00:29:39,425 --> 00:29:41,047
O que eu quero dizer é...
577
00:29:41,810 --> 00:29:45,016
que talvez podemos nos ajudar.
578
00:29:53,836 --> 00:29:55,501
Oi. Você é a Britta?
579
00:29:55,503 --> 00:29:56,797
Posso ver a Cheryl?
580
00:29:57,609 --> 00:29:58,695
Não.
581
00:29:59,711 --> 00:30:03,219
A Srta. Cheryl
está se preparando para algo.
582
00:30:03,820 --> 00:30:04,836
Para o quê?
583
00:30:04,837 --> 00:30:06,219
Um ritual.
584
00:30:07,789 --> 00:30:09,406
Eu não posso contar.
585
00:30:09,710 --> 00:30:12,367
Ela me fez prometer,
e ela sabe...
586
00:30:14,044 --> 00:30:15,805
Ela sabe quando estou mentindo.
587
00:30:17,928 --> 00:30:19,211
Certo, me escute.
588
00:30:19,577 --> 00:30:23,423
Se você pensar alto,
serei capaz de escutar.
589
00:30:23,424 --> 00:30:24,617
Entendeu?
590
00:30:26,802 --> 00:30:28,985
Estou vivendo presa aqui.
591
00:30:28,986 --> 00:30:30,306
Sei que não vai acreditar,
592
00:30:30,307 --> 00:30:33,684
mas Cheryl está adormecida
e Abigail Blossom possuiu ela,
593
00:30:33,686 --> 00:30:35,298
ela está tentando matar pessoas,
594
00:30:35,300 --> 00:30:37,385
você e seus amigos,
na lua sangrenta,
595
00:30:37,387 --> 00:30:39,307
e então a alma
da Srta. Topaz entrará
596
00:30:39,309 --> 00:30:42,024
e a Thomasina reencarnará
no corpo vazio da Sra. Topaz.
597
00:30:43,156 --> 00:30:44,875
Você vai ficar bem?
598
00:30:44,876 --> 00:30:46,203
Até a lua sangrenta?
599
00:30:51,829 --> 00:30:54,206
Não acredito
que Keller nos mandou vigiar
600
00:30:54,208 --> 00:30:56,143
quando todos
estão no tiro ao alvo.
601
00:30:56,145 --> 00:30:57,695
Quero ver ação, irmão!
602
00:30:57,696 --> 00:30:59,739
Acabar com as Serpentes de vez.
603
00:30:59,740 --> 00:31:01,524
Cala a boca, Walker.
604
00:31:02,772 --> 00:31:04,626
Do que estão falando?
605
00:31:04,985 --> 00:31:06,654
Tiro ao alvo?
606
00:31:06,655 --> 00:31:08,188
Com as Serpentes?
607
00:31:10,271 --> 00:31:14,327
Kevin, seja lá do que se trata,
Toni ainda é a mãe do seu filho.
608
00:31:15,022 --> 00:31:16,022
Diga-me.
609
00:31:16,511 --> 00:31:18,412
O que está acontecendo?
610
00:31:24,404 --> 00:31:26,320
Oi, Tabitha, tudo bem?
611
00:31:26,321 --> 00:31:28,718
Nada dos Ghoulies.
Você está com o Anthony?
612
00:31:28,719 --> 00:31:31,173
Não, e Toni,
você tem que sair daí.
613
00:31:31,174 --> 00:31:32,928
Acho que você caiu
em uma armadilha.
614
00:31:34,557 --> 00:31:37,090
- O quê?
- O xerife e seus policiais.
615
00:31:37,091 --> 00:31:38,131
Eles querem sangue.
616
00:31:38,132 --> 00:31:40,140
Kevin falou que será
um tiro ao alvo.
617
00:31:40,141 --> 00:31:42,010
Não deixe isso acontecer.
618
00:31:42,011 --> 00:31:43,600
Depois eu ligo.
619
00:31:44,160 --> 00:31:47,318
Pessoal, vamos embora.
Temos que sair daqui agora!
620
00:31:56,935 --> 00:31:59,383
Levantem as mãos!
Larguem as armas!
621
00:32:02,803 --> 00:32:03,815
Serpentes,
622
00:32:03,816 --> 00:32:06,728
larguem as armas
e levantem as mãos.
623
00:32:08,757 --> 00:32:11,978
Eles só querem um motivo
para atirar.
624
00:32:11,979 --> 00:32:14,511
Ouviram.
Estão resistindo a prisão.
625
00:32:15,678 --> 00:32:17,246
O caramba que estamos.
626
00:32:17,247 --> 00:32:19,996
Estou transmitindo isso ao vivo,
seu canalha!
627
00:32:21,167 --> 00:32:24,702
Cuidado com o que você faz,
o mundo inteiro está assistindo.
628
00:32:33,531 --> 00:32:34,531
Reggie.
629
00:32:35,092 --> 00:32:37,108
Como vão as coisas?
630
00:32:37,109 --> 00:32:38,931
Limpei a bagunça do meu pai
631
00:32:38,932 --> 00:32:40,682
e consegui
recuperar concessionária.
632
00:32:41,414 --> 00:32:44,515
Não precisa se preocupar
com o meu pai voltando.
633
00:32:44,898 --> 00:32:48,251
Disse que ele tem um problema
e o proibir de vir.
634
00:32:50,110 --> 00:32:52,827
Não era isso
o que eu queria, mas...
635
00:32:54,071 --> 00:32:55,115
Tudo bem.
636
00:32:56,539 --> 00:32:58,249
Ele vai buscar ajuda?
637
00:32:59,231 --> 00:33:00,260
Ele está bem.
638
00:33:00,931 --> 00:33:02,473
É o que você precisa saber.
639
00:33:09,996 --> 00:33:11,794
- Oi.
- Olá.
640
00:33:11,795 --> 00:33:12,940
Sua mãe não está aqui?
641
00:33:12,941 --> 00:33:15,582
Está em outra das suas reuniões
secretas do Conselho.
642
00:33:15,583 --> 00:33:16,795
Sim, que temos que ir.
643
00:33:16,796 --> 00:33:18,966
Cheryl precisa mais
da nossa ajuda.
644
00:33:23,876 --> 00:33:24,876
Prima?
645
00:33:25,638 --> 00:33:27,117
Por que está chorando?
646
00:33:27,118 --> 00:33:29,370
Você já soube do Archie?
647
00:33:30,264 --> 00:33:31,689
Ele morreu.
648
00:33:32,652 --> 00:33:35,984
Ele foi queimado vivo
por um Ghoulie.
649
00:33:35,985 --> 00:33:37,128
Querida.
650
00:33:37,696 --> 00:33:39,118
Posso entrar?
651
00:33:39,593 --> 00:33:42,873
É claro. Siga-me até a sala,
vou preparar um chá.
652
00:33:52,533 --> 00:33:56,244
Cheryl, se você pode me ouvir,
a ajuda está a caminho.
653
00:34:13,026 --> 00:34:14,416
Senhorita Topaz,
654
00:34:15,519 --> 00:34:16,996
você está confortável?
655
00:34:16,997 --> 00:34:18,314
Estou bem.
656
00:34:19,078 --> 00:34:21,627
Lamenta seu tiro ao alvo
ter dado errado?
657
00:34:22,261 --> 00:34:23,819
Não sei o que quer dizer.
658
00:34:24,728 --> 00:34:26,173
Trago boas notícias.
659
00:34:26,174 --> 00:34:28,533
Sua fiança foi paga
por Tabitha Tate.
660
00:34:28,967 --> 00:34:30,385
Você está livre.
661
00:34:32,258 --> 00:34:33,494
Pela manhã.
662
00:34:35,346 --> 00:34:37,425
Acho que não posso
apelar para você
663
00:34:37,426 --> 00:34:39,713
como uma mãe preocupada
com o filho.
664
00:34:39,714 --> 00:34:41,900
Não se preocupe com o Anthony.
665
00:34:43,025 --> 00:34:46,205
Invadimos um covil
de Ghoulie esta noite
666
00:34:46,206 --> 00:34:47,506
e encontramos seu filho.
667
00:34:47,875 --> 00:34:50,611
Felizmente, nós o tiramos
com segurança.
668
00:34:51,202 --> 00:34:53,728
Infelizmente,
os Ghoulies resistiram.
669
00:34:54,195 --> 00:34:56,900
Foi um banho de sangue total.
670
00:34:58,307 --> 00:35:00,720
Infelizmente,
apenas um deles sobreviveu.
671
00:35:00,721 --> 00:35:02,299
Twyla Twyst.
672
00:35:03,003 --> 00:35:04,300
Ela escapou.
673
00:35:04,301 --> 00:35:06,447
Como a barata que ela é.
674
00:35:07,103 --> 00:35:09,493
E onde diabos está
meu filho agora?
675
00:35:09,494 --> 00:35:10,939
São e salvo...
676
00:35:12,535 --> 00:35:13,791
com seu pai.
677
00:35:26,825 --> 00:35:29,136
Vocês. Vilões.
678
00:35:30,275 --> 00:35:32,175
Nunca me tirarão deste corpo.
679
00:35:32,176 --> 00:35:34,483
É meu agora. Meu!
680
00:35:34,484 --> 00:35:37,441
Veremos quanto tempo você dura
quando o fogo começar.
681
00:35:42,104 --> 00:35:45,118
Você ousa me queimar de novo?
682
00:35:45,119 --> 00:35:47,612
Quantas vezes
for preciso, vadia.
683
00:35:58,799 --> 00:36:00,711
Pelo poder do fogo,
684
00:36:00,712 --> 00:36:03,492
o elemento
de sua destruição original.
685
00:36:03,493 --> 00:36:05,643
- Você está banida...
- Matarei todos vocês!
686
00:36:05,644 --> 00:36:07,199
Desse recipiente carnal.
687
00:36:07,200 --> 00:36:10,745
Espírito, nós te obrigamos.
Deixe-a.
688
00:36:14,844 --> 00:36:17,467
Amigos, como todos já sabem,
689
00:36:17,468 --> 00:36:19,957
Percival Pickens foi nomeado
690
00:36:19,958 --> 00:36:23,812
para a eleição emergencial
à Prefeitura,
691
00:36:23,813 --> 00:36:25,825
preenchendo a vaga deixada
692
00:36:25,826 --> 00:36:29,805
pela atual encarcerada,
Antoinette Topaz.
693
00:36:30,136 --> 00:36:32,102
Todos a favor?
694
00:36:34,509 --> 00:36:38,375
E com isso, um enorme parabéns
695
00:36:38,376 --> 00:36:40,106
para o mais novo membro
696
00:36:40,107 --> 00:36:42,315
da Prefeitura de Riverdale,
697
00:36:42,316 --> 00:36:43,935
Percival Pickens.
698
00:36:47,114 --> 00:36:48,941
Vocês todos morrerão por isso!
699
00:36:57,603 --> 00:36:59,335
Mexeu...
700
00:36:59,825 --> 00:37:01,768
nas minhas mãos.
701
00:37:08,517 --> 00:37:09,936
Senhorita Cheryl?
702
00:37:11,331 --> 00:37:12,331
Cheryl,
703
00:37:13,042 --> 00:37:14,215
é você?
704
00:37:16,236 --> 00:37:17,236
Sou eu.
705
00:37:18,999 --> 00:37:20,481
Mas cadê a Abigail?
706
00:37:35,622 --> 00:37:36,755
Graças a Deus.
707
00:37:37,692 --> 00:37:39,332
Querido.
708
00:37:39,333 --> 00:37:41,558
Eu sinto muitíssimo.
709
00:37:42,550 --> 00:37:44,177
Ele está bem.
710
00:37:44,886 --> 00:37:46,797
Tivemos sorte desta vez.
711
00:37:46,798 --> 00:37:48,575
Mas agora ele está seguro.
712
00:37:48,576 --> 00:37:50,622
E exatamente onde deveria estar.
713
00:37:53,334 --> 00:37:55,481
Eu devo lhe dizer, Toni,
714
00:37:56,401 --> 00:37:57,874
não é fácil dizer isso,
715
00:37:57,875 --> 00:38:00,690
estou entrando com uma ação
pela custódia do Anthony.
716
00:38:01,475 --> 00:38:04,480
Não, Kevin,
por favor, não faça isso.
717
00:38:04,481 --> 00:38:06,180
Falei com a Sra. Weiss.
718
00:38:07,090 --> 00:38:09,016
Dado o Fangs
e seu comportamento,
719
00:38:09,017 --> 00:38:11,058
não deve ser difícil
ganhar a tutela.
720
00:38:13,608 --> 00:38:15,640
Kevin, por que você está
fazendo isso?
721
00:38:15,641 --> 00:38:17,425
Eu não entendo.
722
00:38:17,426 --> 00:38:20,520
Minha única preocupação
é com a segurança do Anthony.
723
00:38:36,501 --> 00:38:37,903
Como vai, pai?
724
00:38:38,307 --> 00:38:39,555
Ótimo.
725
00:38:39,556 --> 00:38:41,012
Está tudo ótimo.
726
00:38:42,978 --> 00:38:44,814
Fico feliz em ouvir isso, pai.
727
00:38:45,313 --> 00:38:46,494
Sim.
728
00:38:46,495 --> 00:38:48,316
É o melhor momento
da minha vida.
729
00:38:48,317 --> 00:38:49,482
Da minha vida.
730
00:38:50,495 --> 00:38:52,323
Não parece bom,
estou com medo.
731
00:38:52,982 --> 00:38:55,371
Seu pai está
na lista de doadores,
732
00:38:55,372 --> 00:38:57,388
mas é altamente improvável
733
00:38:57,389 --> 00:38:59,217
que ele fará
o transplante a tempo.
734
00:39:00,423 --> 00:39:01,776
Tirando isso,
735
00:39:02,264 --> 00:39:03,811
quanto tempo, Doutora?
736
00:39:05,462 --> 00:39:07,189
Diria que um ano.
737
00:39:08,079 --> 00:39:10,078
Talvez dois, se ele tiver sorte.
738
00:39:17,154 --> 00:39:18,806
Há algo que eu possa fazer?
739
00:39:19,248 --> 00:39:20,806
Não neste momento.
740
00:39:21,720 --> 00:39:24,107
Exceto que você pode garantir
741
00:39:24,108 --> 00:39:26,319
que o seu pai aproveite
esse pouco tempo.
742
00:39:52,580 --> 00:39:53,942
Agente Cooper falando.
743
00:39:53,943 --> 00:39:56,230
Srta. Cooper,
lamento incomodá-la.
744
00:39:56,231 --> 00:39:58,932
Você já soube sobre
o massacre dos Ghoulies?
745
00:39:59,604 --> 00:40:00,772
Sim, eu soube.
746
00:40:00,773 --> 00:40:03,998
Vinte e dois Ghoulies mortos.
É horrível.
747
00:40:03,999 --> 00:40:06,007
Você deve estar
com as mãos cheias.
748
00:40:06,008 --> 00:40:07,124
Estou,
749
00:40:07,719 --> 00:40:09,043
mas há algo...
750
00:40:09,506 --> 00:40:11,240
estranho com os corpos.
751
00:40:12,226 --> 00:40:13,923
Como assim?
752
00:40:13,924 --> 00:40:16,031
De acordo
com o relatório do xerife,
753
00:40:16,032 --> 00:40:18,794
os Ghoulies foram mortos
em um tiroteio
754
00:40:18,795 --> 00:40:20,725
com os policiais no local.
755
00:40:20,726 --> 00:40:23,517
Mas eu diria que as feridas
dos Ghoulies
756
00:40:23,518 --> 00:40:25,346
foram auto infligidas.
757
00:40:25,347 --> 00:40:26,723
Espera. Eles...
758
00:40:27,307 --> 00:40:29,233
Eles atiraram em si mesmos?
759
00:40:29,710 --> 00:40:30,811
Sim,
760
00:40:30,812 --> 00:40:34,092
acredito que os Ghoulies
voltaram suas armas
761
00:40:34,093 --> 00:40:36,233
contra si mesmos.
762
00:40:44,502 --> 00:40:45,888
Pronto.
763
00:40:45,889 --> 00:40:48,515
Ela foi selada.
764
00:40:48,516 --> 00:40:49,904
Para sempre.
765
00:40:50,501 --> 00:40:52,318
Mais uma coisa, vovó.
766
00:41:04,004 --> 00:41:07,427
Cabe a nós três manter
as chamas eternas queimando
767
00:41:07,827 --> 00:41:10,291
para que Abigail nunca escape
768
00:41:10,292 --> 00:41:12,403
ou reivindique meu corpo
outra vez.
769
00:41:17,317 --> 00:41:20,612
Pelo menos salvamos
a Cheryl de ser possuída.
770
00:41:20,613 --> 00:41:21,718
É uma vitória, certo?
771
00:41:21,719 --> 00:41:23,110
Enquanto fazíamos isso,
772
00:41:23,111 --> 00:41:25,783
Percival foi eleito
no Conselho da cidade.
773
00:41:25,784 --> 00:41:27,722
O Conselho que criamos.
774
00:41:27,723 --> 00:41:30,117
Depois de matar 22 Ghoulies,
775
00:41:30,118 --> 00:41:32,629
e talvez quase matando
as Serpentes.
776
00:41:32,630 --> 00:41:35,415
Ele quer controlar a cidade?
777
00:41:35,416 --> 00:41:37,246
Igual Hiram Lodge?
Detemos Hiram.
778
00:41:37,247 --> 00:41:38,566
Podemos deter o Percival.
779
00:41:38,933 --> 00:41:42,419
Não acho que Percival
queira mandar em Riverdale.
780
00:41:42,911 --> 00:41:44,933
Algo me diz
que ele quer destruí-la.
781
00:41:48,851 --> 00:41:50,701
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
782
00:41:50,702 --> 00:41:52,902
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
783
00:41:52,903 --> 00:41:54,903
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam