1
00:00:00,041 --> 00:00:03,025
ESSE EPISÓDIO POSSUI A TEMÁTICA
DE AGRESSÃO SEXUAL
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,226
AS IMAGENS A SEGUIR
PODEM SER GATILHOS
3
00:00:05,227 --> 00:00:07,027
Bombeiros:
Hall² |ThaySoul | MilleG
4
00:00:07,028 --> 00:00:08,828
Bombeiros:
dreeh |KetchSketch| Athena
5
00:00:08,829 --> 00:00:10,629
Tenente:
MilleG
6
00:00:10,630 --> 00:00:12,430
Capitã:
Lu Colorada
7
00:00:13,155 --> 00:00:15,126
Meu Deus.
Meus quadris quebraram.
8
00:00:15,127 --> 00:00:17,476
Nada como uma punição
para seu corpo te odiar.
9
00:00:17,477 --> 00:00:21,285
Então, Sullivan pode ter
acusado Beckett
10
00:00:21,286 --> 00:00:23,090
de beber no trabalho
visando algo?
11
00:00:23,091 --> 00:00:25,223
Não quero acreditar nisso.
12
00:00:25,224 --> 00:00:26,659
Ou ele estava
bebendo mesmo.
13
00:00:26,660 --> 00:00:28,518
Mas o teste de urina
deu negativo.
14
00:00:28,519 --> 00:00:30,489
- Hoje.
- Acha mesmo?
15
00:00:30,490 --> 00:00:32,484
Beckett é desleixado
e rabugento.
16
00:00:32,485 --> 00:00:34,711
E viciados
conhecem viciados.
17
00:00:34,712 --> 00:00:38,045
Sim, ou Sullivan só queria
ser capitão de novo.
18
00:00:39,184 --> 00:00:41,848
PRECISO FALAR COM VOCÊ.
LÁ FORA. RÁPIDO. POR FAVOR!
19
00:00:42,448 --> 00:00:43,936
Caramba.
20
00:00:44,330 --> 00:00:47,045
Parece que a Bishop
está tendo um colapso nervoso.
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,344
Você nos achou.
22
00:00:55,345 --> 00:00:57,968
Eu... preciso de uma bebida.
23
00:00:58,274 --> 00:01:00,127
Cara, sabe que tenho
que dizer isso.
24
00:01:00,128 --> 00:01:02,272
Esse término
demorou muito para acontecer.
25
00:01:02,540 --> 00:01:04,211
Eu preciso de três bebidas.
26
00:01:04,212 --> 00:01:05,612
Sim.
27
00:01:14,436 --> 00:01:16,721
Vamos chantagear
alguém aqui?
28
00:01:16,722 --> 00:01:19,466
Não. Eu queria ter ido
para o telhado,
29
00:01:19,467 --> 00:01:21,734
mas Beckett está lá,
então...
30
00:01:21,735 --> 00:01:23,436
Vamos dar um golpe?
31
00:01:23,437 --> 00:01:27,446
Bem que eu queria,
depois daquela corrida.
32
00:01:27,447 --> 00:01:30,550
Me lembrou minha infância,
e é muito para processar agora,
33
00:01:30,551 --> 00:01:32,332
mas não é por isso
que estamos aqui.
34
00:01:32,333 --> 00:01:35,400
Nós... Nós só queríamos...
35
00:01:35,640 --> 00:01:38,592
Nós... Nós queremos,
36
00:01:39,296 --> 00:01:41,283
te pedir...
37
00:01:41,284 --> 00:01:44,702
pedir o seu...
38
00:01:44,703 --> 00:01:46,639
Esperma. Seu esperma.
39
00:01:47,750 --> 00:01:50,548
Lembra quando me disse
que o desperdiçava muito?
40
00:01:50,549 --> 00:01:53,994
Bem, gostaríamos de aceitar
sua oferta de ser nosso doador.
41
00:01:53,995 --> 00:01:57,210
- O que ela disse.
- Espera, o quê?
42
00:01:57,211 --> 00:02:00,373
Decidimos que não
queremos que seja
43
00:02:00,374 --> 00:02:02,554
um doador aleatório
de um catálogo.
44
00:02:02,555 --> 00:02:04,685
Queremos que seja alguém
que conhecemos,
45
00:02:04,686 --> 00:02:06,928
e queremos você.
46
00:02:07,381 --> 00:02:10,030
- Meu... Meu esperma?
- Sim.
47
00:02:12,008 --> 00:02:13,725
- Andy?
- Oi.
48
00:02:13,726 --> 00:02:15,203
- Andy? Meu Deus.
- O houve?
49
00:02:15,204 --> 00:02:17,092
- Eu...
- Andy.
50
00:02:21,795 --> 00:02:23,277
GeekS
heroicamente apresenta…
51
00:02:23,278 --> 00:02:26,813
Station 19
5.15 When the Party's Over
52
00:02:30,030 --> 00:02:33,591
- Então, quem é esse cara?
- Não tenho certeza.
53
00:02:33,592 --> 00:02:35,706
- Maddox o conhece.
- Você está ferida?
54
00:02:35,707 --> 00:02:37,322
Eu acho que não. Eu...
55
00:02:37,323 --> 00:02:38,747
- Não!
- Deixa eu ver.
56
00:02:38,748 --> 00:02:40,663
- O corpo dela é evidência.
- Eu...
57
00:02:40,664 --> 00:02:42,898
Eu bati nele.
Eu lutei com ele.
58
00:02:42,899 --> 00:02:44,679
- Que bom.
- Não vou tocar em você,
59
00:02:44,680 --> 00:02:46,319
mas, Andy,
você bateu a cabeça?
60
00:02:48,954 --> 00:02:50,679
Precisam...
pegar a ambulância.
61
00:02:50,680 --> 00:02:52,923
- Por quê?
- O cara, ele está no chão.
62
00:02:52,924 --> 00:02:55,411
Eu o machuquei.
Ele... estava sangrando.
63
00:02:55,412 --> 00:02:57,373
Por favor, vão, vão.
64
00:02:57,374 --> 00:03:00,406
- Deixa conosco.
- Atrás do Bar do Joe.
65
00:03:00,407 --> 00:03:02,413
- Cuidamos disso!
- O nome dele é Jeremy.
66
00:03:02,414 --> 00:03:04,148
Andy, vou ligar
para a polícia
67
00:03:04,149 --> 00:03:06,491
para pegarem seu depoimento.
Tudo bem?
68
00:03:16,745 --> 00:03:18,862
Andy? Posso chamar a polícia
para você?
69
00:03:20,503 --> 00:03:22,877
Polícia, sim. Pode chamar.
70
00:03:22,878 --> 00:03:25,730
- Andy?
- Eu estou bem. Estou bem.
71
00:03:25,731 --> 00:03:27,131
Estou bem.
72
00:03:32,248 --> 00:03:33,925
Oi, como foi a escola?
73
00:03:34,420 --> 00:03:35,820
Olá, mija.
74
00:03:36,947 --> 00:03:38,589
Tem comida na geladeira.
75
00:03:38,904 --> 00:03:40,339
Tem algum dever de casa?
76
00:03:42,288 --> 00:03:43,688
Espera, o que é isso?
77
00:03:46,683 --> 00:03:48,405
Foi aquele Thompson de novo?
78
00:03:49,030 --> 00:03:50,620
Ele me fez tropeçar.
79
00:03:51,627 --> 00:03:54,710
Thompson. Parece que ele
tem uma queda por você.
80
00:03:54,711 --> 00:03:56,120
Johnny.
81
00:03:57,014 --> 00:03:58,415
Não diga isso à minha filha.
82
00:03:58,416 --> 00:04:00,505
- O quê?
- Não foi por mal, Elena.
83
00:04:00,506 --> 00:04:02,596
- É o que dizem.
- Não ligo.
84
00:04:02,597 --> 00:04:04,061
Não diga isso à minha filha.
85
00:04:04,933 --> 00:04:06,347
Vamos, mija.
86
00:04:09,600 --> 00:04:11,225
Você está bem?
87
00:04:20,422 --> 00:04:22,237
- Ela disse Bar do Joe?
- Sim.
88
00:04:23,651 --> 00:04:26,388
Bombeiros de Seattle!
Alguém precisa de ajuda?
89
00:04:26,389 --> 00:04:27,842
Corpo de Bombeiros
de Seattle!
90
00:04:28,260 --> 00:04:29,660
- Alguém?
- Jeremy?
91
00:04:30,915 --> 00:04:32,527
Talvez ele tenha fugido?
92
00:04:32,528 --> 00:04:33,928
Olhem.
93
00:04:34,637 --> 00:04:36,201
- O quê?
- É sangue.
94
00:04:36,729 --> 00:04:38,534
Não mexa com a Herrera.
95
00:04:38,535 --> 00:04:40,689
Sério.
Então ele provavelmente fugiu.
96
00:04:40,690 --> 00:04:44,214
- Covarde.
- Pessoal, aqui!
97
00:04:49,695 --> 00:04:51,766
Aqui, aqui.
Pegue o colar cervical.
98
00:04:51,977 --> 00:04:54,008
Jeremy?
Jeremy, pode me ouvir?
99
00:04:54,009 --> 00:04:55,430
Jeremy?
100
00:04:57,787 --> 00:04:59,559
- Nada.
- Temos que movê-lo.
101
00:04:59,560 --> 00:05:02,951
- Não tem espaço aqui.
- Vamos rolar ele.
102
00:05:03,351 --> 00:05:04,751
- Prontos?
- Sim.
103
00:05:04,752 --> 00:05:07,355
No três. Um, dois, três!
104
00:05:09,654 --> 00:05:11,054
Cuidado.
105
00:05:19,719 --> 00:05:21,331
- Está firme?
- Sim.
106
00:05:22,022 --> 00:05:23,475
- Tudo bem aí?
- Sim.
107
00:05:23,837 --> 00:05:25,238
Certo.
108
00:05:25,239 --> 00:05:26,995
Espera, vou prender.
109
00:05:28,372 --> 00:05:30,636
Prontos? Um, dois, três.
110
00:05:31,948 --> 00:05:33,348
Continue, continue.
111
00:05:37,673 --> 00:05:40,436
Vou começar a ventilá-lo.
Conecte-o ao monitor,
112
00:05:40,437 --> 00:05:42,196
faça a sucção,
e um exame geral.
113
00:05:42,197 --> 00:05:43,769
Hughes, prepare-se
para intubar.
114
00:05:47,043 --> 00:05:48,443
Com licença.
115
00:05:49,089 --> 00:05:51,980
- Esse cara atacou a Andy.
- Não seja sentimental agora.
116
00:05:51,981 --> 00:05:54,209
É amiga da Andy depois.
Agora, é paramédica.
117
00:05:54,210 --> 00:05:55,690
Eu sei. Eu sei. Entendi.
118
00:05:59,926 --> 00:06:02,367
Deus,
está uma bagunça sangrenta aqui.
119
00:06:02,368 --> 00:06:03,854
Manobra de Sellick?
120
00:06:05,409 --> 00:06:07,079
- Está vendo algo?
- Sem chance.
121
00:06:07,080 --> 00:06:08,949
Tem muito dano.
122
00:06:08,950 --> 00:06:12,295
Isso é basicamente
uma tentativa às cegas.
123
00:06:12,848 --> 00:06:15,707
- Certo. Não está dando certo.
- Saturação abaixo de 80%.
124
00:06:15,708 --> 00:06:17,642
Ele precisa
de uma via aérea cirúrgica.
125
00:06:18,466 --> 00:06:19,866
Vai abri-lo?
126
00:06:20,935 --> 00:06:22,406
Preparem-se
para mais sangue.
127
00:06:22,797 --> 00:06:24,197
Certo.
128
00:06:38,011 --> 00:06:39,870
Andy vai precisar
de um advogado.
129
00:06:46,644 --> 00:06:49,638
- A oxigenação está melhorando.
- Vamos colocá-lo na maca.
130
00:06:49,639 --> 00:06:51,721
Bishop, que diabos?
Chamou reforços?
131
00:06:51,722 --> 00:06:53,130
Não precisa. Damos conta.
132
00:06:53,131 --> 00:06:55,022
Trauma na via aérea
e lesão na cabeça.
133
00:06:55,023 --> 00:06:58,085
- Ele foi intubado.
- Ele precisa do Grey-Sloan.
134
00:06:58,086 --> 00:07:00,855
Esse cara atacou Andy.
Não deveriam tratá-lo.
135
00:07:00,856 --> 00:07:03,106
- Por quê?
- Ele atacou minha ex.
136
00:07:03,107 --> 00:07:05,115
Isso. Nenhum de vocês
deveria estar aqui.
137
00:07:05,116 --> 00:07:08,480
São muito próximos à vítima.
Devia ter chamado outra cia.
138
00:07:08,481 --> 00:07:10,526
- Vou pedir reforços.
- Já estamos aqui.
139
00:07:10,527 --> 00:07:13,027
- Se não o movermos agora...
- Agora ele tem pulso.
140
00:07:13,028 --> 00:07:14,691
E a saturação está em 89%.
141
00:07:14,692 --> 00:07:16,980
Central, aqui é
o capitão Beckett da Cia 19.
142
00:07:16,981 --> 00:07:19,722
Precisamos de um carro-pipa
e ambulância no Bar do Joe.
143
00:07:19,723 --> 00:07:22,016
para um homem de 35 anos,
vítima de agressão.
144
00:07:22,017 --> 00:07:23,614
Envie a polícia.
145
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Ele está tendo uma parada.
146
00:07:26,030 --> 00:07:28,090
- Epinefrina.
- Iniciando compressões.
147
00:07:28,352 --> 00:07:30,133
Central,
capitão Beckett de novo.
148
00:07:30,134 --> 00:07:31,776
Quanto tempo
até o apoio chegar?
149
00:07:31,777 --> 00:07:33,927
- Está difícil ventilá-lo.
- Isso não é bom.
150
00:07:33,928 --> 00:07:35,931
É um desastre.
Deveria ter relatado isso.
151
00:07:35,932 --> 00:07:38,419
Isso não é bom para Andy.
152
00:07:39,317 --> 00:07:41,036
Esse cara não pode morrer.
153
00:07:43,278 --> 00:07:44,756
Disse que conhecia
esse homem.
154
00:07:44,757 --> 00:07:46,458
James. Qual o sobrenome?
155
00:07:47,300 --> 00:07:48,700
Jeremy.
156
00:07:48,948 --> 00:07:51,082
Eu não sei
o sobrenome dele.
157
00:07:51,083 --> 00:07:53,326
E não o conhecia
realmente.
158
00:07:53,327 --> 00:07:55,177
Nos conhecemos hoje.
159
00:07:55,550 --> 00:07:59,272
Ele é amigo do meu tenente,
Maddox. John Maddox.
160
00:07:59,273 --> 00:08:01,718
Precisaremos do contato
de John Maddox
161
00:08:01,719 --> 00:08:04,351
e dos nomes e contatos
de todos os presentes.
162
00:08:04,352 --> 00:08:07,255
Certo.
Todos saíram mais cedo,
163
00:08:07,466 --> 00:08:09,590
exceto o cara, Jeremy.
164
00:08:09,591 --> 00:08:12,596
- Ele ficou comigo.
- Quanto tempo ficaram no bar?
165
00:08:14,404 --> 00:08:17,255
- Até tarde.
- Você estava bebendo?
166
00:08:17,781 --> 00:08:19,879
Sim, eu levei minha equipe
167
00:08:19,880 --> 00:08:22,219
porque nossa companhia
foi fechada.
168
00:08:22,220 --> 00:08:25,918
Estávamos celebrando
o legado da companhia.
169
00:08:25,919 --> 00:08:27,342
Está embriagada agora?
170
00:08:29,645 --> 00:08:31,498
O ataque meio
que me deixou sóbria.
171
00:08:31,499 --> 00:08:32,899
Certo...
172
00:08:33,402 --> 00:08:35,317
- Temos que perguntar.
- Eu sei.
173
00:08:35,318 --> 00:08:36,860
Sabe como é,
sendo paramédica.
174
00:08:36,861 --> 00:08:38,472
Memória, julgamento e tudo.
175
00:08:38,473 --> 00:08:41,012
Quando álcool está envolvido
é importante anotar.
176
00:08:41,670 --> 00:08:43,574
Não estou bêbada.
177
00:08:43,781 --> 00:08:45,263
Quando diz que lutou
com ele,
178
00:08:45,264 --> 00:08:47,050
estava carregando
alguma arma?
179
00:08:47,051 --> 00:08:50,203
Não. Houve uma luta.
Eu bati nele e foi isso.
180
00:08:50,204 --> 00:08:51,682
Onde o acertou?
181
00:08:52,063 --> 00:08:54,488
Não sei... eu...
182
00:08:57,292 --> 00:08:58,748
Na garganta dele?
183
00:08:58,749 --> 00:09:00,357
Acho que mordi a mão dele.
184
00:09:00,358 --> 00:09:01,944
Porque achou
que ele a atacaria.
185
00:09:01,945 --> 00:09:03,887
Não, porque ele de fato,
me atacou.
186
00:09:04,475 --> 00:09:07,153
Certo. Eu quis dizer
que você achou que ele ia...
187
00:09:07,154 --> 00:09:11,643
- Me estuprar? Sim.
- Então, quando chegou aqui,
188
00:09:11,644 --> 00:09:13,581
pediu para seus colegas
ajudarem ele
189
00:09:13,582 --> 00:09:16,286
porque você viu que causou
lesões significativas?
190
00:09:16,287 --> 00:09:18,548
Sim. Ele...
Ele estava no chão.
191
00:09:18,549 --> 00:09:20,465
Você o deixou
e voltou para a estação.
192
00:09:20,466 --> 00:09:21,894
Como chegou aqui?
193
00:09:23,167 --> 00:09:24,590
Eu...
194
00:09:29,049 --> 00:09:30,449
Eu não sei.
195
00:09:31,268 --> 00:09:32,845
Não sei. Eu...
196
00:09:32,846 --> 00:09:35,029
Parece que suas memórias
estão confusas.
197
00:09:35,030 --> 00:09:36,430
Por quê?
198
00:09:37,815 --> 00:09:39,468
Eu...
199
00:09:40,294 --> 00:09:42,652
Posso ter alguém comigo,
certo?
200
00:09:42,653 --> 00:09:44,100
Um defensor?
201
00:09:45,331 --> 00:09:47,869
- Tecnicamente, sim.
- Deveria ter oferecido antes.
202
00:09:47,870 --> 00:09:50,242
Eu quero um.
Quero meu amigo aqui comigo.
203
00:09:50,243 --> 00:09:52,257
Dr. Ben Warren, por favor.
204
00:09:53,485 --> 00:09:56,191
Sabe que o que seu tio disse
não é verdade, certo?
205
00:09:56,192 --> 00:09:58,135
É só algo
que as pessoas dizem
206
00:09:58,136 --> 00:10:01,058
como desculpa
para os meninos e não é certo.
207
00:10:01,059 --> 00:10:03,971
Se acontecer de novo,
quero que bata de volta.
208
00:10:03,972 --> 00:10:06,747
- Elena!
- Falo sério, filha.
209
00:10:06,748 --> 00:10:08,840
Sabia que o seu tio Snuffy
210
00:10:08,841 --> 00:10:11,029
é campeão
de artes marciais mistas?
211
00:10:11,632 --> 00:10:13,613
Acha que alguém mexe
com ele?
212
00:10:13,614 --> 00:10:16,005
- Não.
- Pode apostar que não.
213
00:10:16,418 --> 00:10:19,067
Sabe, uma vez
eu o vi nocautear um cara
214
00:10:19,068 --> 00:10:21,335
com um soco só...
215
00:10:21,336 --> 00:10:23,027
Sua mamãe é louca.
216
00:10:23,028 --> 00:10:25,538
Isso vai mostrar
para aquele pirralho Thompson.
217
00:10:27,278 --> 00:10:29,745
É isso. É tudo que lembro.
218
00:10:29,746 --> 00:10:32,620
Alguns detalhes
não são claros,
219
00:10:32,621 --> 00:10:34,932
mas se é tudo que lembra,
srta. Herrera, nós...
220
00:10:34,933 --> 00:10:37,355
É capitã Herrera.
221
00:10:37,356 --> 00:10:39,128
Isso é normal
para eventos assim.
222
00:10:39,129 --> 00:10:40,747
É o cérebro reagindo
ao trauma.
223
00:10:40,748 --> 00:10:43,346
É claro. Sentimos muito
por tudo que passou.
224
00:10:43,707 --> 00:10:45,113
Obrigado pelo depoimento.
225
00:10:45,114 --> 00:10:47,935
Não foi bem um prazer,
mas você sabe...
226
00:10:47,936 --> 00:10:50,001
Entraremos em contato
em alguns dias.
227
00:10:50,002 --> 00:10:52,726
Espera, espera.
Não terminamos aqui.
228
00:10:52,727 --> 00:10:55,510
Andy tem a opção
do kit de evidência física.
229
00:10:56,384 --> 00:10:57,939
- Um corpo de delito?
- Sim.
230
00:10:58,318 --> 00:11:01,017
- Ela não foi...
- Bom, ela foi atacada.
231
00:11:01,726 --> 00:11:03,898
Olha, teve uma luta,
entendeu?
232
00:11:03,899 --> 00:11:07,158
Há evidências no corpo dela
que podem ser coletadas.
233
00:11:08,190 --> 00:11:11,067
- Um segundo. Andy.
- Eu...
234
00:11:14,032 --> 00:11:16,008
Depende de você.
É sua escolha.
235
00:11:16,009 --> 00:11:17,766
Eu quero mesmo um banho.
236
00:11:17,767 --> 00:11:19,501
Eu sei, Andy. Eu sei.
237
00:11:19,502 --> 00:11:22,223
Mas você sabe
o que isso parece para eles.
238
00:11:22,224 --> 00:11:24,666
Coloque-se na melhor posição
de ser acreditada.
239
00:11:24,667 --> 00:11:27,027
Isso significa
que preciso ir para o hospital?
240
00:11:27,028 --> 00:11:28,818
Sim.
Mas, ligo para o Grey-Sloan
241
00:11:28,819 --> 00:11:31,021
e peço que enviem
o kit de evidência física.
242
00:11:31,022 --> 00:11:34,123
- Não sei.
- Faremos aqui. Ou a Carina faz.
243
00:11:34,124 --> 00:11:36,846
Como médico, é importante
que esteja saudável e ilesa
244
00:11:36,847 --> 00:11:38,631
e esse exame faz isso antes
de tudo.
245
00:11:38,632 --> 00:11:41,229
Mas também aumenta
a probabilidade
246
00:11:41,230 --> 00:11:44,267
de fazer os criminosos
pagarem.
247
00:11:45,449 --> 00:11:47,221
Tudo bem, mas aqui.
248
00:11:47,222 --> 00:11:50,111
- Quero fazer aqui.
- Com certeza.
249
00:11:50,972 --> 00:11:53,641
Vocês dois tem que ficar
para recolher o kit
250
00:11:53,642 --> 00:11:55,045
e arquivá-lo na delegacia.
251
00:11:55,046 --> 00:11:57,039
- Sim, nós sabemos.
- Sabem?
252
00:11:57,040 --> 00:11:59,913
Porque sem minha intervenção,
esse passo seria ignorado.
253
00:11:59,914 --> 00:12:01,784
É o treinamento padrão
para médicos,
254
00:12:01,785 --> 00:12:04,546
- mas não para nós.
- Precisam de um novo treino.
255
00:12:04,547 --> 00:12:05,958
Com licença.
256
00:12:08,707 --> 00:12:10,549
Checagem de pulso.
Ainda sem sinal.
257
00:12:11,176 --> 00:12:13,447
Sem pulso.
Temos que movê-lo.
258
00:12:13,448 --> 00:12:15,495
Esperaremos pela 88ª.
Estão a 2 minutos.
259
00:12:15,496 --> 00:12:18,717
Antes poderíamos esperar.
Agora não temos mais tempo.
260
00:12:18,718 --> 00:12:20,526
Tudo bem,
preparando outra epi.
261
00:12:20,527 --> 00:12:22,813
- O cara se foi, Sullivan.
- Não se foi.
262
00:12:23,244 --> 00:12:24,657
É com a polícia agora.
263
00:12:24,658 --> 00:12:26,118
Não deixarei
esse cara morrer.
264
00:12:26,119 --> 00:12:28,087
Se ele morrer,
Andy o matou.
265
00:12:28,088 --> 00:12:30,682
É melhor para Andy
que o lugar seja preservado.
266
00:12:30,683 --> 00:12:32,126
Estou entregando o local.
267
00:12:32,455 --> 00:12:34,022
Eu vejo um batimento.
268
00:12:34,640 --> 00:12:36,182
Eu tenho pulso!
Eu tenho pulso!
269
00:12:36,183 --> 00:12:37,803
Ajude-me a colocá-lo
em uma maca.
270
00:12:37,804 --> 00:12:40,311
Grey-Sloan está literalmente
do outro lado da rua.
271
00:12:40,973 --> 00:12:43,646
- Faremos isso?
- Vamos. Vamos!
272
00:12:43,647 --> 00:12:45,060
Dane-se, vamos fazer isso.
273
00:12:45,061 --> 00:12:46,582
Tudo bem, eu dirijo.
274
00:12:47,395 --> 00:12:49,988
Certo, um, dois, três.
275
00:12:51,298 --> 00:12:52,849
- Certo.
- Prontos?
276
00:12:52,850 --> 00:12:54,285
- Sim.
- Consegui.
277
00:13:00,888 --> 00:13:02,301
Tudo bem.
278
00:13:02,655 --> 00:13:04,809
- Certo? Certo?
- Tudo bem
279
00:13:05,610 --> 00:13:07,012
Tudo bem.
280
00:13:09,112 --> 00:13:10,530
Movendo.
281
00:13:20,466 --> 00:13:22,020
19ª!
282
00:13:33,289 --> 00:13:35,055
Mal dá para sentir
a pulsação.
283
00:13:35,056 --> 00:13:37,573
Quanto tempo leva
para dar a volta no quarteirão?
284
00:13:42,805 --> 00:13:44,589
Retirando. Retirando.
285
00:13:45,200 --> 00:13:46,688
Vamos! Vamos!
286
00:13:46,689 --> 00:13:48,574
- Vamos lá!
- Vamos, vamos, vamos!
287
00:13:48,575 --> 00:13:51,114
Homem de 35 anos
com traumatismo craniano
288
00:13:51,115 --> 00:13:53,916
e uma via aérea cirúrgica.
Parou em campo, agora em ROSC.
289
00:13:53,917 --> 00:13:56,118
- Inconsciente há quanto tempo?
- 15 minutos.
290
00:13:56,119 --> 00:13:59,119
- Pulso voltou há três minutos.
- Deixe-me entrar. Obrigada.
291
00:14:01,541 --> 00:14:02,942
Precisa mantê-lo vivo.
292
00:14:02,943 --> 00:14:04,363
- Esse é o objetivo.
- Não.
293
00:14:04,364 --> 00:14:06,152
Ele atacou uma amiga nossa.
294
00:14:06,153 --> 00:14:08,214
- E se ele morrer...
- Eles entenderam.
295
00:14:08,215 --> 00:14:09,644
Eu sei. Não o deixe morrer.
296
00:14:09,645 --> 00:14:11,488
- Dê-nos espaço.
- Vamos, Sullivan.
297
00:14:11,489 --> 00:14:13,159
Por que não esperam
na ambulância,
298
00:14:13,160 --> 00:14:15,019
- e eu os atualizarei.
- Não, olhe...
299
00:14:15,020 --> 00:14:17,629
Você...
Escute, você não entende...
300
00:14:17,893 --> 00:14:20,274
Fizeram o seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.
301
00:14:20,275 --> 00:14:22,066
- Está bem.
- Obrigada. Obrigada.
302
00:14:22,067 --> 00:14:24,461
Sully, eles entenderam.
Eles entenderam.
303
00:14:26,795 --> 00:14:29,699
Sabe, não estou evitando
a pergunta que me fizeram,
304
00:14:29,700 --> 00:14:31,653
- só para que saiba.
- Eu sei. Tudo bem.
305
00:14:31,654 --> 00:14:33,074
Não é a hora.
306
00:14:34,202 --> 00:14:36,408
- Você está bem?
- Eu estou bem.
307
00:14:40,105 --> 00:14:41,934
Não acredito
que ela o revidou assim.
308
00:14:41,935 --> 00:14:43,653
Quer dizer, eu posso.
É a Andy.
309
00:14:43,654 --> 00:14:45,254
Mas você sabe...
310
00:14:47,137 --> 00:14:49,474
Claramente, não está bem.
Eu...
311
00:14:49,475 --> 00:14:51,895
Eu disse algo que te ofendeu
ou te chateou...
312
00:14:51,896 --> 00:14:54,269
Eu não estou chateada.
Eu estou... Bom...
313
00:14:54,773 --> 00:14:57,622
Estou chateada,
mas pela Andy,
314
00:14:57,623 --> 00:14:59,276
estou tentando
não ficar com raiva
315
00:14:59,277 --> 00:15:00,684
para poder fazer este exame,
316
00:15:00,685 --> 00:15:03,525
mas também estou
me sentindo elétrica.
317
00:15:03,526 --> 00:15:06,167
Sinto que existe essa versão
adolescente de mim
318
00:15:06,168 --> 00:15:10,280
que só quer gritar, chorar
e dançar com a Andy,
319
00:15:10,281 --> 00:15:12,282
porque ela conseguiu.
320
00:15:12,283 --> 00:15:14,729
Ela revidou.
Ela fez o que eu não pude.
321
00:15:14,730 --> 00:15:16,987
Ela fez o que muitas de nós
não podemos fazer.
322
00:15:16,988 --> 00:15:18,388
Ela o parou.
323
00:15:19,595 --> 00:15:21,010
E você não conseguiu.
324
00:15:21,011 --> 00:15:22,431
Pará-lo.
325
00:15:23,774 --> 00:15:26,875
E eu estou admirada
e sobrecarregada,
326
00:15:26,876 --> 00:15:29,102
e eu sinto que esta versão
adolescente de mim
327
00:15:29,103 --> 00:15:33,693
está exultante e zangada
e... e aliviada.
328
00:15:33,694 --> 00:15:36,480
Isso é muito
para lidar agora,
329
00:15:36,481 --> 00:15:38,647
mas falar sobre isso
realmente ajuda.
330
00:15:39,677 --> 00:15:41,311
Então, obrigada.
331
00:15:41,312 --> 00:15:45,063
Há também uma versão
adolescente de mim
332
00:15:45,064 --> 00:15:47,046
que sabe
do que você está falando.
333
00:15:48,454 --> 00:15:49,854
Alguém que...
334
00:15:51,179 --> 00:15:53,109
Congelou em vez de lutar
335
00:15:53,110 --> 00:15:56,239
ou estava com tanto medo
336
00:15:56,240 --> 00:15:58,452
que meio que queria
deixar seu corpo.
337
00:15:59,463 --> 00:16:01,680
E o que Andy fez,
quero dizer, sim, devemos
338
00:16:01,681 --> 00:16:04,366
encomendar-lhe alguns balões
ou alguns confetes.
339
00:16:05,841 --> 00:16:07,800
- Ei.
- Dr. Warren ligou.
340
00:16:07,801 --> 00:16:09,224
Obrigada.
341
00:16:10,040 --> 00:16:13,804
Quer saber? Eu vou sair,
dar a vocês de privacidade.
342
00:16:15,648 --> 00:16:17,217
Você está bem?
343
00:16:17,218 --> 00:16:18,671
E você?
344
00:16:20,440 --> 00:16:21,864
Oi, Jack.
345
00:16:22,307 --> 00:16:23,733
Estou pronta, eu acho.
346
00:16:24,268 --> 00:16:26,389
Andy,
esta é a dra. Taryn Helm.
347
00:16:26,390 --> 00:16:27,876
Ela vai me ajudar hoje.
348
00:16:27,877 --> 00:16:29,290
- Obrigada.
- Sente-se.
349
00:16:29,291 --> 00:16:30,691
Por nada.
350
00:16:35,083 --> 00:16:36,883
Gostaria de começar pedindo
351
00:16:36,884 --> 00:16:38,834
seu consentimento
para realizar o exame.
352
00:16:38,835 --> 00:16:40,235
Você não precisa disso.
353
00:16:40,236 --> 00:16:42,638
Andy, o controle foi tirado
de você esta noite.
354
00:16:42,639 --> 00:16:44,725
Gostaríamos
de devolvê-lo a você.
355
00:16:45,748 --> 00:16:48,596
Claro, sim,
você tem meu consentimento.
356
00:16:48,597 --> 00:16:52,166
Então, este será um processo
cooperativo e contínuo.
357
00:16:52,167 --> 00:16:55,213
Solicitaremos seu consentimento
para cada parte do teste,
358
00:16:55,214 --> 00:16:59,433
e você pode concordar
ou recusar qualquer parte.
359
00:16:59,434 --> 00:17:01,540
- Tudo bem.
- E pode nos dizer para parar
360
00:17:01,541 --> 00:17:03,574
por qualquer motivo,
sem perguntas.
361
00:17:03,575 --> 00:17:05,708
Não há necessidade.
Quero isso documentado.
362
00:17:06,341 --> 00:17:08,427
- Vamos começar.
- Tudo bem.
363
00:17:08,428 --> 00:17:11,223
A primeira seção
é a coleta das roupas.
364
00:17:11,606 --> 00:17:13,746
Cada item é uma evidência.
365
00:17:13,747 --> 00:17:15,147
Você consente?
366
00:17:15,660 --> 00:17:17,060
Sim.
367
00:17:26,429 --> 00:17:27,829
Pare!
368
00:17:38,066 --> 00:17:40,059
- Está muito apertado?
- Está ótimo.
369
00:17:42,867 --> 00:17:44,267
Amostra selada.
370
00:17:44,268 --> 00:17:46,427
- Tudo bem até agora?
- Sim.
371
00:17:46,428 --> 00:17:48,246
Pronto para aprender
a se defender?
372
00:17:48,247 --> 00:17:50,632
Para a próxima seção,
vamos coletar amostras
373
00:17:50,633 --> 00:17:53,667
debaixo de suas unhas.
Você consente?
374
00:17:53,668 --> 00:17:56,461
- Não, é assim.
- Sim, tem meu consentimento.
375
00:17:57,535 --> 00:18:00,146
Você vai para os pontos
que são os mais fracos...
376
00:18:00,147 --> 00:18:03,672
Nariz, rim,
virilha, garganta.
377
00:18:03,673 --> 00:18:05,865
Agora vamos
fotografar seus ferimentos.
378
00:18:05,866 --> 00:18:07,280
Você consente?
379
00:18:07,281 --> 00:18:08,755
- Bom. Bom.
- Sim.
380
00:18:08,756 --> 00:18:11,847
Se alguém te atacar,
você bate e bate,
381
00:18:11,848 --> 00:18:13,725
e você não para
até que eles soltem.
382
00:18:13,726 --> 00:18:16,381
Então você corre,
e não olhe para trás.
383
00:18:16,382 --> 00:18:20,165
Faremos amostras de DNA
esfregando áreas de sua pele.
384
00:18:20,166 --> 00:18:23,154
- Você consente?
- Sim, tem meu consentimento.
385
00:18:25,029 --> 00:18:27,046
Isso mesmo.
Ótimo. Isso é bom.
386
00:18:27,047 --> 00:18:29,105
Mas você
precisa ir até o fim.
387
00:18:29,106 --> 00:18:32,756
Imagine que seu punho
está saindo
388
00:18:32,757 --> 00:18:35,456
na parte de trás
de seu corpo, tudo bem?
389
00:18:38,544 --> 00:18:40,969
- Ótimo.
- E agora uma amostra de sangue.
390
00:18:40,970 --> 00:18:42,456
- Você consente?
- É isso.
391
00:18:42,457 --> 00:18:44,436
Sim,
você tem meu consentimento.
392
00:18:45,061 --> 00:18:46,461
Ótimo.
393
00:18:46,838 --> 00:18:48,765
Aí está. Muito bem.
394
00:18:50,041 --> 00:18:53,503
Vamos pentear seu cabelo
e coletar amostras.
395
00:18:53,504 --> 00:18:54,904
Você consente?
396
00:18:59,678 --> 00:19:01,785
Andy, quer que paremos?
397
00:19:02,345 --> 00:19:05,841
Não, desculpe.
Sim, tem meu consentimento.
398
00:19:11,672 --> 00:19:13,490
Quero dizer,
foi além de desastroso.
399
00:19:13,491 --> 00:19:16,220
Foi como um jantar
oferecido por Medeia
400
00:19:16,221 --> 00:19:17,621
e as Real Housewives.
401
00:19:17,985 --> 00:19:20,982
Isso parece ruim.
E quem você era?
402
00:19:21,695 --> 00:19:23,902
- O que você quer dizer?
- Qual dona de casa?
403
00:19:23,903 --> 00:19:27,179
Nenhuma. Eu era a criança
assada em uma torta.
404
00:19:27,482 --> 00:19:30,073
- O quê?
- Medeia! O mito!
405
00:19:30,074 --> 00:19:33,206
Ela assa seus filhos como...
Deixa pra lá.
406
00:19:33,207 --> 00:19:35,618
A questão é,
que eu era um inocente...
407
00:19:35,619 --> 00:19:37,592
Eu não sou uma dona de casa.
408
00:19:37,593 --> 00:19:40,068
Certo. Posso ter chamado
o sr. Dixon
409
00:19:40,069 --> 00:19:41,711
de empresário medíocre
e dito:
410
00:19:41,712 --> 00:19:43,641
- "Até seu filho te odeia."
- Aí está.
411
00:19:43,642 --> 00:19:46,390
Como eu poderia
não dizer alguma coisa?
412
00:19:46,391 --> 00:19:49,081
- Não dizendo nada.
- Não, cara.
413
00:19:49,082 --> 00:19:51,716
Pessoas como Dixon,
nunca ouvem por serem canalhas.
414
00:19:51,717 --> 00:19:53,562
Eles só falham
e seguem em frente.
415
00:19:53,563 --> 00:19:55,366
E você pensou
que ia mudar tudo isso
416
00:19:55,367 --> 00:19:57,480
brigando com o pai
do seu namorado
417
00:19:57,481 --> 00:19:59,607
- no aniversário dele?
- Ex-namorado.
418
00:19:59,608 --> 00:20:01,314
E tudo bem.
Eu sou Lisa Rinna.
419
00:20:03,072 --> 00:20:05,071
Ei, aí está ele.
420
00:20:05,072 --> 00:20:06,798
Aqui estou. Oi, Maddox.
421
00:20:06,799 --> 00:20:08,672
Sinto muito pela 23ª, cara.
422
00:20:09,166 --> 00:20:11,502
Você parece
muito arrasado mesmo.
423
00:20:11,503 --> 00:20:14,786
Não estamos empolgados
em atender um distrito extra.
424
00:20:14,787 --> 00:20:17,603
Bem,
pode agradecer a Herrera.
425
00:20:19,678 --> 00:20:22,092
A Andy falou
com a chefe Ross
426
00:20:22,093 --> 00:20:24,578
sobre os problemas
da 23ª, e...
427
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
então nós fechamos.
428
00:20:27,874 --> 00:20:31,131
Então você acha que Andy
é o motivo do fechamento da 23ª?
429
00:20:31,132 --> 00:20:32,743
Você sabe o que dizem.
430
00:20:32,744 --> 00:20:34,788
Se anda como um pato
431
00:20:34,789 --> 00:20:37,693
e te joga embaixo do ônibus
como um pato, então...
432
00:20:40,587 --> 00:20:42,291
De qualquer forma,
é melhor irmos,
433
00:20:42,292 --> 00:20:44,893
porque um de nós
está prestes a vomitar.
434
00:20:45,675 --> 00:20:47,682
Não. Por favor, fique.
435
00:20:51,664 --> 00:20:53,877
Sei que ela não é a razão
pela qual fechamos.
436
00:20:53,878 --> 00:20:55,278
É só que...
437
00:20:55,707 --> 00:20:58,994
Éramos muito unidos,
se ela sabia de algo,
438
00:20:58,995 --> 00:21:01,894
seria legal ter avisado
ou algo assim.
439
00:21:01,895 --> 00:21:05,609
Ela era capitã, sabe?
É um papel difícil de cumprir.
440
00:21:05,610 --> 00:21:08,105
Não pode falar sobre tudo
com seus amigos.
441
00:21:09,475 --> 00:21:11,270
Droga. Você está certo.
442
00:21:11,271 --> 00:21:13,031
Digo, já faz um tempo.
443
00:21:13,032 --> 00:21:15,065
Eu não pensei nessa parte
do trabalho.
444
00:21:15,432 --> 00:21:17,206
"Não vim aqui fazer amigos."
445
00:21:18,785 --> 00:21:21,300
Sou eu. Praticando meu bordão
de Dona de Casa.
446
00:21:21,301 --> 00:21:22,701
É...
447
00:21:24,721 --> 00:21:27,814
Uma amostra de sangue
eu levo para o Grey-Sloan,
448
00:21:27,815 --> 00:21:31,695
e a outra é selada com tudo
no corpo de delito
449
00:21:31,696 --> 00:21:33,376
e entregue para a polícia.
450
00:21:33,377 --> 00:21:36,306
E tudo será adicionado
ao seu testemunho
451
00:21:36,307 --> 00:21:39,076
para apoiar sua versão
do acontecido esta noite.
452
00:21:40,507 --> 00:21:42,250
- Certo, obrigada.
- Cuide-se.
453
00:21:42,251 --> 00:21:43,651
Obrigada.
454
00:21:46,283 --> 00:21:49,582
Sinto como se meu corpo
fosse uma cena de crime.
455
00:21:49,583 --> 00:21:51,624
Acredito que não seja
uma sensação boa.
456
00:21:51,625 --> 00:21:54,589
- Não.
- Mas que bom que fizemos.
457
00:21:54,590 --> 00:21:56,955
Fácil acusar uma mulher
de mentir.
458
00:21:57,229 --> 00:21:59,650
Não tão fácil acusar o DNA.
459
00:21:59,651 --> 00:22:01,110
Sim.
460
00:22:02,613 --> 00:22:05,838
Eu só fico...
Fico repassando.
461
00:22:06,139 --> 00:22:08,678
Eu estava... Eu o beijei.
462
00:22:09,049 --> 00:22:11,495
Eu...
Nós flertamos a noite toda.
463
00:22:11,496 --> 00:22:12,907
Eu bebi muito.
464
00:22:12,908 --> 00:22:15,160
Andy, pode mudar de ideia
a qualquer momento.
465
00:22:15,161 --> 00:22:17,461
Mesmo depois flertar
ou beijar,
466
00:22:17,462 --> 00:22:19,336
até depois de estar
nua na cama,
467
00:22:19,337 --> 00:22:21,743
consentimento
é uma constante negociação.
468
00:22:21,744 --> 00:22:24,584
Não é um contrato
que você está presa.
469
00:22:24,585 --> 00:22:27,752
Isso é tudo falso.
Absolutamente falso.
470
00:22:29,585 --> 00:22:33,322
A pior parte
é que eu gostei dele.
471
00:22:33,924 --> 00:22:36,054
Estávamos nos divertindo.
472
00:22:36,055 --> 00:22:38,780
Ele era o tipo de pessoa
que eu meu via namorando,
473
00:22:38,781 --> 00:22:40,215
e...
474
00:22:40,545 --> 00:22:43,217
E um interruptor foi ativado
ou algo assim.
475
00:22:43,218 --> 00:22:45,909
Ele... mudou.
Uma pessoa totalmente diferente.
476
00:22:46,660 --> 00:22:48,563
E agora estou aqui,
esperando que eu...
477
00:22:49,635 --> 00:22:51,304
Que eu tenha machucado ele.
478
00:22:51,938 --> 00:22:53,550
- Isso é ruim?
- Não.
479
00:22:53,551 --> 00:22:55,188
Eu espero que o tenha
machucado.
480
00:22:55,762 --> 00:22:57,434
Posso fazer algo por você?
481
00:22:57,435 --> 00:22:59,133
Como uma amiga
ou como médica?
482
00:22:59,134 --> 00:23:01,019
Por favor,
diga que posso tomar banho.
483
00:23:01,468 --> 00:23:03,600
- Pode tomar banho.
- Certo.
484
00:23:06,753 --> 00:23:08,153
Obrigada.
485
00:23:13,007 --> 00:23:14,548
Certo, Pruitt, quer saber?
486
00:23:14,549 --> 00:23:17,021
Sim, não sou a mãe do ano.
487
00:23:17,022 --> 00:23:19,594
Só quero que ela saiba
como se defender.
488
00:23:20,133 --> 00:23:22,477
Você sabe, exatamente,
o que aconteceu comigo.
489
00:23:22,478 --> 00:23:25,072
Eu só queria ter tido alguém
490
00:23:25,073 --> 00:23:26,958
que me ensinasse
esse tipo de coisa.
491
00:23:29,135 --> 00:23:31,705
Pruitt, me acusa
de não estar presente para ela,
492
00:23:31,706 --> 00:23:33,918
e então me critica
quanto tento...
493
00:23:35,187 --> 00:23:38,264
Não.
Não, não acabamos ainda.
494
00:23:38,265 --> 00:23:39,789
Não desligue na minha cara.
495
00:23:41,012 --> 00:23:42,412
Pruitt?
496
00:23:42,757 --> 00:23:44,159
Alô?
497
00:23:44,964 --> 00:23:46,367
Meu Deus.
498
00:24:04,051 --> 00:24:06,403
Que diabos
está acontecendo?
499
00:24:06,404 --> 00:24:07,852
Já faz mais de uma hora.
500
00:24:07,853 --> 00:24:10,921
Deve ter ido para cirurgia
se tinha hemorragia cerebral.
501
00:24:11,179 --> 00:24:14,141
Fizemos tudo que podíamos.
Não é mais conosco.
502
00:24:14,142 --> 00:24:15,835
Isso não vai parecer bom.
503
00:24:16,371 --> 00:24:18,263
- Legalmente.
- Ou socialmente.
504
00:24:18,264 --> 00:24:20,509
Qualquer mulher sabe
que a chamam de vadia
505
00:24:20,510 --> 00:24:22,327
antes de saberem
os detalhes.
506
00:24:23,195 --> 00:24:24,658
O que aconteceu?
507
00:24:24,659 --> 00:24:27,326
Uma pupila estourou
e ele teve parada respiratória,
508
00:24:27,327 --> 00:24:29,826
perdeu toda oxigenação
e os sinais vitais.
509
00:24:29,827 --> 00:24:32,193
Baita esforço, pessoal,
mas...
510
00:24:32,194 --> 00:24:34,844
Não tinha como ele sobreviver.
Sinto muito.
511
00:24:41,188 --> 00:24:44,602
- Isso! Veja quem está ganhando!
- Profissional!
512
00:24:44,603 --> 00:24:46,302
Como você
está ganhando de mim?
513
00:24:46,303 --> 00:24:49,171
Acho que é porque tenho
mais força nos braços.
514
00:24:49,172 --> 00:24:51,663
Cara, isso não é
nem um pouco verdade
515
00:24:51,664 --> 00:24:53,800
ou relevante a tudo isso.
516
00:24:53,801 --> 00:24:56,135
Sim, obrigado. Mais um.
517
00:24:56,136 --> 00:24:57,943
- Não, não posso beber mais.
- Vamos.
518
00:24:57,944 --> 00:25:00,021
- Um brinde.
- Se é para um brinde...
519
00:25:00,591 --> 00:25:02,345
Ao fechamento da 23ª
520
00:25:03,005 --> 00:25:05,667
- e o fim de Emmis.
- Emmis?
521
00:25:05,668 --> 00:25:08,311
É como Vic e eu
chamávamos você e Emmett.
522
00:25:09,678 --> 00:25:12,654
Emmett e eu chamávamos
você e Vic de "Thic".
523
00:25:12,655 --> 00:25:14,055
Thic?
524
00:25:21,583 --> 00:25:24,895
- Falando no diabo.
- Thic! Isso!
525
00:25:25,146 --> 00:25:26,546
Alô?
526
00:25:28,557 --> 00:25:30,794
Espere. Devagar.
527
00:25:32,378 --> 00:25:33,778
O que aconteceu?
528
00:25:44,004 --> 00:25:45,513
Posso ajudá-los?
529
00:25:45,514 --> 00:25:49,064
Esse é o detetive Chen.
Sou o detetive Berarducci.
530
00:25:49,065 --> 00:25:51,110
Viemos conversar
com a sra. Andy Herrera.
531
00:25:51,111 --> 00:25:52,794
Capitã Andy Herrera.
532
00:25:52,795 --> 00:25:54,787
Certo. Podemos conversar
com ela, então?
533
00:25:54,788 --> 00:25:57,222
Dois policiais já pegaram
o depoimento dela hoje.
534
00:25:57,223 --> 00:26:00,045
Precisamos conversar
diretamente com ela. Por favor.
535
00:26:00,046 --> 00:26:01,643
Não são da UVE?
536
00:26:02,022 --> 00:26:03,473
Homicídios.
537
00:26:03,837 --> 00:26:05,734
Alguém já contou para ela?
538
00:26:05,735 --> 00:26:07,135
Não.
539
00:26:14,717 --> 00:26:16,958
Andy, oi.
540
00:26:19,996 --> 00:26:22,346
O cara, Jeremy...
541
00:27:00,428 --> 00:27:03,324
Escute. Aqui está o número
de um advogado de defesa.
542
00:27:03,325 --> 00:27:05,356
Converse com ele, certo?
543
00:27:05,750 --> 00:27:08,291
Andy, ouviu o que eu disse?
544
00:27:08,292 --> 00:27:10,537
Não fale com os policiais.
545
00:27:10,538 --> 00:27:12,768
- Sim.
- Certo? Tudo bem.
546
00:27:20,684 --> 00:27:22,884
Então você estava
em cima do corpo
547
00:27:22,885 --> 00:27:25,029
e podia dizer que ele estava
em sofrimento.
548
00:27:25,030 --> 00:27:27,206
Não, eu só corri.
549
00:27:27,207 --> 00:27:31,371
Corri para cá e contei
aos paramédicos que responderam.
550
00:27:31,372 --> 00:27:33,230
No último depoimento
você não lembrava
551
00:27:33,231 --> 00:27:34,880
- como chegou aqui.
- Eu lembro.
552
00:27:34,881 --> 00:27:37,477
Vim para cá,
pois é minha antiga companhia.
553
00:27:37,478 --> 00:27:41,025
E os paramédicos,
seus amigos e ex-marido,
554
00:27:41,026 --> 00:27:42,930
sabiam que essa pessoa
te atacou?
555
00:27:42,931 --> 00:27:44,745
A pessoa que seria tratada?
556
00:27:44,746 --> 00:27:47,727
Sim,
mas eles são profissionais.
557
00:27:47,728 --> 00:27:50,684
Nunca mudariam o tratamento
por algo assim.
558
00:27:52,306 --> 00:27:54,559
Olha, eu sei
559
00:27:54,973 --> 00:27:57,263
que não preciso falar
com vocês.
560
00:27:57,264 --> 00:27:59,581
Fui instruída a não falar,
561
00:27:59,582 --> 00:28:02,638
mas em boa fé,
estou aqui para ajudar.
562
00:28:02,868 --> 00:28:05,592
São da delegacia 34, certo?
563
00:28:05,593 --> 00:28:08,239
Já trabalhamos juntos
muitas vezes.
564
00:28:08,240 --> 00:28:09,900
Sou bombeira e paramédica.
565
00:28:09,901 --> 00:28:13,278
Você mesma disse,
que viu que ele, Jeremy,
566
00:28:13,279 --> 00:28:16,279
estava ferido
e você correu.
567
00:28:16,280 --> 00:28:19,108
Se é verdade, por que não chamou
os paramédicos
568
00:28:19,109 --> 00:28:22,526
direto do estacionamento
quando o viu em sofrimento?
569
00:28:22,527 --> 00:28:24,384
Eu tinha acabado
de ser atacada.
570
00:28:24,385 --> 00:28:27,259
Eu estava com medo
e de novo...
571
00:28:27,260 --> 00:28:29,678
Ainda estava com medo
depois dele estar caído?
572
00:28:29,679 --> 00:28:31,463
Ele ainda era um perigo
para você?
573
00:28:31,464 --> 00:28:34,664
Bem, não fiquei por perto
para ver.
574
00:28:34,665 --> 00:28:37,614
Como paramédica você sabia,
ou deveria saber,
575
00:28:37,615 --> 00:28:39,923
sinais de vias áreas fechadas
e poderia fazer
576
00:28:39,924 --> 00:28:42,814
- o procedimento?
- Eu não era paramédica ali.
577
00:28:42,815 --> 00:28:45,169
Era uma mulher
que tinha sido atacada.
578
00:28:46,091 --> 00:28:49,897
Eu me defendi e fugi.
579
00:28:49,898 --> 00:28:51,298
É isso.
580
00:28:53,790 --> 00:28:55,190
Certo.
581
00:28:55,191 --> 00:28:58,123
Tenho permissão
para ter um defensor comigo?
582
00:28:59,734 --> 00:29:01,411
Sinto muito. Não.
583
00:29:09,513 --> 00:29:12,456
Porque eu não sou
mais a vítima.
584
00:29:12,457 --> 00:29:14,087
Sou uma suspeita.
585
00:29:18,846 --> 00:29:21,637
Não sou...
Não sou uma criminosa.
586
00:29:21,638 --> 00:29:25,005
Eu fui atacada essa noite.
587
00:29:27,264 --> 00:29:29,023
Certo? É isso. Eu...
588
00:29:29,459 --> 00:29:31,126
Sem perguntas.
Sem depoimentos.
589
00:29:31,127 --> 00:29:34,196
Se precisarem de mais,
falem com meu advogado.
590
00:29:34,893 --> 00:29:36,476
Senhora, não recomen...
591
00:29:36,477 --> 00:29:39,138
Não é "senhora".
É capitã Herrera.
592
00:29:39,139 --> 00:29:40,701
É mais fácil sem advogados.
593
00:29:40,702 --> 00:29:43,086
Vocês a ouviram.
Deem o fora da minha companhia.
594
00:29:44,380 --> 00:29:46,434
Precisamos dos depoimentos
dos paramédicos
595
00:29:46,435 --> 00:29:48,171
que responderam ao chamado.
596
00:29:48,172 --> 00:29:50,897
Maya Bishop, Victoria Hughes,
597
00:29:50,898 --> 00:29:53,308
Robert Sullivan,
e você mesmo.
598
00:29:53,309 --> 00:29:55,427
Hoje não.
Já tiveram o suficiente.
599
00:29:55,428 --> 00:29:59,248
Se quiserem entrevistá-los,
façam um pedido formal no CBS.
600
00:29:59,610 --> 00:30:01,010
Agora deem o fora.
601
00:30:07,123 --> 00:30:09,933
Certo,
escova de dente extra.
602
00:30:09,934 --> 00:30:12,538
Nem foi aberta
e pasta de dente.
603
00:30:12,539 --> 00:30:14,273
Obrigada
por me deixar ficar.
604
00:30:14,274 --> 00:30:16,275
Não queria ficar sozinha.
605
00:30:16,276 --> 00:30:18,503
Claro.
606
00:30:18,504 --> 00:30:21,018
- Chá de hortelã é seu, certo?
- Obrigada.
607
00:30:21,019 --> 00:30:23,858
- Andy!
- Pessoal!
608
00:30:23,859 --> 00:30:27,236
- Estamos bem. Você está bem?
- Andy, você está bem?
609
00:30:27,237 --> 00:30:30,650
Eu estou bem.
Vocês estão bem?
610
00:30:30,651 --> 00:30:33,223
- Estou bem. Ele está bêbado.
- Estou 100%.
611
00:30:33,224 --> 00:30:35,417
Vocês estão cheirando
a cachaça.
612
00:30:35,418 --> 00:30:37,221
- Nós? Você que cheira mal!
- Oi.
613
00:30:37,222 --> 00:30:40,181
- Você que fede.
- Oi, volume.
614
00:30:40,182 --> 00:30:42,360
- Eu...
- Estou bêbado.
615
00:30:42,361 --> 00:30:43,776
Eu... sinto muito.
616
00:30:43,777 --> 00:30:45,231
- Desculpe ter saído.
- Não...
617
00:30:45,232 --> 00:30:47,053
Se eu estivesse lá,
poderia...
618
00:30:47,518 --> 00:30:49,043
Eu teria...
619
00:30:51,234 --> 00:30:53,542
Deu pra ver que ela
não precisava da sua ajuda.
620
00:30:53,543 --> 00:30:56,545
Não, Andy, sério. Eu também.
Eu faria tipo... vem aqui!
621
00:30:57,206 --> 00:30:58,678
Pega ele! Pega!
622
00:30:58,679 --> 00:31:00,233
Certo, meninos.
Não é a hora.
623
00:31:00,234 --> 00:31:02,538
- Ela não precisa...
- Não, sério.
624
00:31:02,539 --> 00:31:04,305
- Eu teria acabado com ele.
- Sim.
625
00:31:05,834 --> 00:31:07,834
Eu estaria lá assim com ele!
626
00:31:08,676 --> 00:31:11,292
Acho que ela precisa
disso agora.
627
00:31:11,714 --> 00:31:15,150
- Pega ele. Pega.
- Pega.
628
00:31:15,151 --> 00:31:16,784
Meu Deus!
629
00:31:16,785 --> 00:31:18,921
Que golpe é esse?
630
00:31:19,785 --> 00:31:21,507
Eu não deveria estar rindo.
631
00:31:21,508 --> 00:31:23,717
Não é engraçado, não é.
632
00:31:23,718 --> 00:31:25,377
Não é...
633
00:31:25,838 --> 00:31:27,636
Não é engraçado.
634
00:32:06,995 --> 00:32:08,593
Ela está bem?
635
00:32:09,409 --> 00:32:11,686
Não, não está.
636
00:33:11,113 --> 00:33:12,820
Venha!
637
00:33:13,556 --> 00:33:15,036
Não, pare!
638
00:33:29,322 --> 00:33:32,286
Por favor, não me pergunte
se estou bem.
639
00:33:33,061 --> 00:33:34,912
Eu não ousaria.
640
00:33:34,913 --> 00:33:37,208
Sei o que você pode fazer
com uma traqueia.
641
00:33:38,203 --> 00:33:40,499
Foi minha mãe
que insistiu...
642
00:33:40,500 --> 00:33:42,661
para que eu fizesse
aulas de autodefesa.
643
00:33:43,565 --> 00:33:45,397
Nada oficial, só...
644
00:33:47,638 --> 00:33:50,872
Snuffy me ensinava
todos os dias depois da escola.
645
00:33:52,195 --> 00:33:55,153
Por anos,
até eu terminar a escola.
646
00:33:56,350 --> 00:33:58,200
Estou feliz
que ela tenha feito isso.
647
00:33:59,642 --> 00:34:01,700
Quem sabe
o que aconteceria...
648
00:34:02,523 --> 00:34:04,583
se você não tivesse
essa memória muscular.
649
00:34:08,360 --> 00:34:09,778
Mãe?
650
00:34:15,229 --> 00:34:17,283
A vida não é justa, mija.
651
00:34:18,261 --> 00:34:19,786
Você já deveria saber.
652
00:34:20,698 --> 00:34:22,489
Eventualmente saberá.
653
00:34:24,863 --> 00:34:27,652
Continue aprendendo
com o tio Snuffy, tudo bem?
654
00:34:27,653 --> 00:34:29,061
Tudo bem.
655
00:34:29,062 --> 00:34:30,779
Prometa que você ficará...
656
00:34:31,094 --> 00:34:33,488
muito boa nisso
e muito forte.
657
00:34:37,180 --> 00:34:38,580
Olhe para mim.
658
00:34:41,840 --> 00:34:43,241
Prometa.
659
00:34:44,958 --> 00:34:46,455
Eu prometo.
660
00:34:47,978 --> 00:34:49,426
Ótimo.
661
00:34:50,135 --> 00:34:51,969
Acho que algo aconteceu
com ela.
662
00:34:52,588 --> 00:34:54,702
Como uma agressão,
ou algo assim.
663
00:34:58,979 --> 00:35:02,249
Ela me ensinou a revidar,
porque talvez...
664
00:35:02,970 --> 00:35:04,693
ela não tenha conseguido.
665
00:35:07,638 --> 00:35:10,162
Se pudesse voltar
no tempo...
666
00:35:10,676 --> 00:35:12,091
faria algo diferente?
667
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Não.
668
00:35:16,895 --> 00:35:18,295
Ótimo.
669
00:35:19,353 --> 00:35:21,239
Porque ele que é o bandido.
670
00:35:22,458 --> 00:35:23,895
Não você.
671
00:35:26,578 --> 00:35:28,170
Ele que é o bandido.
672
00:35:47,204 --> 00:35:50,005
Certo, tecnicamente,
eu ofereci primeiro,
673
00:35:50,006 --> 00:35:52,735
mas vocês me conhecem.
Digo coisas sem pensar.
674
00:35:52,736 --> 00:35:54,792
Então vocês pediram,
oficialmente,
675
00:35:54,793 --> 00:35:56,753
e aí se tornou real, e...
676
00:35:56,754 --> 00:35:58,691
Essa coisa com a Andy,
me fez pensar.
677
00:35:58,692 --> 00:36:01,319
Minha infância foi difícil,
e cheia de...
678
00:36:01,320 --> 00:36:03,645
solidão, dores, e...
679
00:36:03,646 --> 00:36:06,552
ajudar a gerar uma vida?
Um pouco de mim aí no mundo?
680
00:36:06,553 --> 00:36:08,975
Como fazer isso
sem querer estar lá
681
00:36:08,976 --> 00:36:11,877
para protegê-lo,
e ensiná-lo...
682
00:36:11,878 --> 00:36:15,005
deixar algum legado?
683
00:36:17,594 --> 00:36:20,243
Não estou dizendo que é isso
que vocês querem.
684
00:36:20,244 --> 00:36:23,606
Só digo que seria difícil
para eu separar as coisas.
685
00:36:23,607 --> 00:36:25,564
E eu já li um artigo
sobre...
686
00:36:25,565 --> 00:36:29,373
como a compartimentalização
é essencial para isso.
687
00:36:29,374 --> 00:36:31,416
Sim, eu leio artigos.
Obrigado.
688
00:36:31,417 --> 00:36:33,729
Só não sei se conseguiria
me distanciar, sabe?
689
00:36:33,730 --> 00:36:35,327
Quero estar envolvido.
690
00:36:35,536 --> 00:36:37,145
Ainda mais depois de ontem.
691
00:36:37,146 --> 00:36:38,815
Não queremos
compartimentalização.
692
00:36:38,816 --> 00:36:40,562
- Não queremos você de fora.
- Não.
693
00:36:40,563 --> 00:36:43,141
Não, queremos que seja
alguém que conhecemos
694
00:36:43,142 --> 00:36:46,309
pois queremos o doador
na vida do bebê.
695
00:36:46,310 --> 00:36:47,739
- Mesmo?
- Sim.
696
00:36:48,238 --> 00:36:50,617
Então eu seria tipo...
O tio Jack?
697
00:36:50,618 --> 00:36:53,443
Sim! E ele saberia
quem é o doador.
698
00:36:53,444 --> 00:36:55,028
Vocês teriam uma ligação.
699
00:36:56,019 --> 00:36:58,515
Posso ensiná-lo
a enrolar mangueiras?
700
00:36:58,516 --> 00:37:00,445
Claro,
quando ele for adolescente.
701
00:37:00,446 --> 00:37:02,259
Ou, você sabe,
tipo, uns 5 ou 6 anos.
702
00:37:02,260 --> 00:37:03,679
Certo.
703
00:37:08,783 --> 00:37:11,661
Isso... Isso é um sim?
704
00:37:15,712 --> 00:37:17,134
Acho que sim. É.
705
00:37:17,135 --> 00:37:18,545
Tem certeza?
706
00:37:32,133 --> 00:37:35,346
Noite passada,
a decisão foi minha,
707
00:37:35,347 --> 00:37:39,703
se quiser me disciplinar,
pode fazer.
708
00:37:39,704 --> 00:37:42,316
Isso é muito maior
do que te disciplinar, Sullivan.
709
00:37:42,317 --> 00:37:44,198
Abertamente,
desafiou minha liderança
710
00:37:44,199 --> 00:37:48,053
contestando minha integridade
na frente da equipe e da CB,
711
00:37:48,054 --> 00:37:50,617
e abertamente desafiou
minhas ordens ontem.
712
00:37:50,618 --> 00:37:53,326
Sou seu capitão,
então, quando me desafia,
713
00:37:53,327 --> 00:37:56,680
fratura a equipe
e coloca a todos em risco.
714
00:37:56,681 --> 00:37:58,131
Qual é.
715
00:37:58,610 --> 00:38:01,090
Isso não é sobre segurança,
e sabe disso.
716
00:38:01,091 --> 00:38:03,259
Isso é sobre você e eu.
717
00:38:03,260 --> 00:38:05,087
Quer mesmo competir
quem pode mais?
718
00:38:05,088 --> 00:38:07,032
- É disso que se trata?
- É desigual
719
00:38:07,033 --> 00:38:09,343
quando uma pessoa
pode transferir a outra.
720
00:38:09,856 --> 00:38:11,257
Me transfira então.
721
00:38:11,258 --> 00:38:14,595
Não, não ficaria bom
se eu fosse processá-lo.
722
00:38:15,552 --> 00:38:17,532
Você vai me processar?
Pelo o quê?
723
00:38:17,533 --> 00:38:18,981
Assédio.
724
00:38:18,982 --> 00:38:22,651
Calúnia. Conluio.
Pode ser bem demorado isso.
725
00:38:23,336 --> 00:38:25,088
É assim que vocês fracassam.
726
00:38:25,089 --> 00:38:27,353
Talvez eu só alerte
a imprensa
727
00:38:27,354 --> 00:38:29,251
sobre a ilegitimidade
da sua promoção.
728
00:38:29,252 --> 00:38:31,253
Você gosta dos holofotes,
Papai Incêndio.
729
00:38:31,254 --> 00:38:32,946
Não ficaria bem para Ross,
não é?
730
00:38:33,483 --> 00:38:36,698
Sabotar a carreira
da primeira mulher Chefe?
731
00:38:41,604 --> 00:38:43,935
O quê?
Vá em frente, me bata.
732
00:38:44,325 --> 00:38:45,729
Sei que você quer.
733
00:38:45,730 --> 00:38:47,878
Bater em um oficial
ficaria muito bem
734
00:38:47,879 --> 00:38:49,899
com as acusações
de roubo de narcóticos.
735
00:38:50,617 --> 00:38:52,179
Sabia que eu fui
da Marinha?
736
00:38:52,931 --> 00:38:54,390
Atirador de elite.
737
00:38:54,391 --> 00:38:56,485
Eu poderia sentar e esperar
738
00:38:56,486 --> 00:38:58,452
até meu alvo relaxar,
739
00:38:58,453 --> 00:39:00,070
baixar a guarda.
740
00:39:00,490 --> 00:39:03,109
Às vezes, levava horas.
Às vezes, semanas, meses.
741
00:39:03,110 --> 00:39:05,167
Aprendi a ler um homem
a 90m de distância,
742
00:39:05,168 --> 00:39:07,392
e dizia pela maneira
que mexiam os ombros
743
00:39:07,393 --> 00:39:10,819
ou limpavam a garganta,
que era hora.
744
00:39:13,775 --> 00:39:16,282
Eu sou o homem mais paciente
que irá conhecer,
745
00:39:16,283 --> 00:39:17,869
e nunca perco.
746
00:39:19,099 --> 00:39:20,863
Talvez valha a pena
considerar,
747
00:39:22,889 --> 00:39:25,347
antes de dar
seu próximo passo.
748
00:39:39,283 --> 00:39:41,795
Cara, preciso de uma jarra
de café.
749
00:39:42,985 --> 00:39:44,524
Sim, aposto que precisa.
750
00:39:44,525 --> 00:39:46,546
Quanto vocês beberam
noite passada?
751
00:39:46,547 --> 00:39:48,428
- Muito.
- Demais.
752
00:39:48,429 --> 00:39:49,868
Seus idiotas.
753
00:39:51,851 --> 00:39:53,263
Você está bem?
754
00:39:53,264 --> 00:39:56,715
É, não paro de pensar
que se tivesse ficado...
755
00:39:56,716 --> 00:39:58,350
Por que a deixei
com aquele cara?
756
00:39:58,351 --> 00:39:59,827
Se eu estivesse lá,
talvez...
757
00:39:59,828 --> 00:40:01,492
Não pode jogar
o jogo da hipótese.
758
00:40:01,493 --> 00:40:02,921
Cara, vai te destruir.
759
00:40:02,922 --> 00:40:05,898
E sei que se sente culpado,
mas Andy se defendeu.
760
00:40:06,354 --> 00:40:08,007
Ela não precisava
ser salva ontem,
761
00:40:08,008 --> 00:40:09,720
e não precisa
ser salva agora.
762
00:40:09,721 --> 00:40:12,042
Ela precisa de amigos
e podemos fazer isso.
763
00:40:12,043 --> 00:40:14,337
E panquecas.
Ela precisa de panquecas.
764
00:40:14,338 --> 00:40:16,064
Por que estão rindo?
765
00:40:16,065 --> 00:40:17,614
Nada.
766
00:40:18,201 --> 00:40:19,781
Só empolgados
para a lanchonete.
767
00:40:19,782 --> 00:40:21,227
Certo.
Vamos naquela na Oak?
768
00:40:21,228 --> 00:40:24,132
Não, vamos no Mills,
porque o bacon é melhor.
769
00:40:24,133 --> 00:40:26,306
Então, eu ia embora,
770
00:40:26,307 --> 00:40:28,293
mas agora acho
que preciso desse bacon.
771
00:40:28,730 --> 00:40:30,197
Então, aonde estamos indo?
772
00:40:30,198 --> 00:40:31,638
- Mills.
- Rua Oak.
773
00:40:31,639 --> 00:40:34,142
- Ainda decidindo.
- Decidam em silêncio.
774
00:40:34,143 --> 00:40:35,993
- Espere, disse bacon?
- Sim.
775
00:40:35,994 --> 00:40:37,900
- O que fazem aqui?
- Andrea Herrera,
776
00:40:37,901 --> 00:40:39,721
temos um mandado
para sua prisão.
777
00:40:39,722 --> 00:40:41,281
- O quê?
- Espere, como?
778
00:40:41,282 --> 00:40:43,904
- O que está falando?
- Sei que sofreu muito.
779
00:40:43,905 --> 00:40:46,286
Não vamos algemá-la,
mas precisa vir conosco.
780
00:40:46,287 --> 00:40:48,388
- Atacaram ela.
- Ligarei para o advogado.
781
00:40:48,389 --> 00:40:50,260
- Ficará tudo bem.
- Ela se defendeu.
782
00:40:50,261 --> 00:40:52,000
Sei que um juiz
verá dessa forma,
783
00:40:52,001 --> 00:40:55,260
mas agora,
precisamos cumprir o processo.
784
00:40:55,261 --> 00:40:57,063
- Processo, uma ova.
- Está tudo bem.
785
00:40:57,064 --> 00:40:59,743
Tudo bem, pessoal, tudo bem.
Eu irei.
786
00:40:59,744 --> 00:41:01,218
- Andy.
- Está tudo bem.
787
00:41:08,057 --> 00:41:11,648
Andrea Herrera, tem o direito
de ficar em silêncio.
788
00:41:12,249 --> 00:41:14,783
Tudo que dizer
pode ser usado contra você.
789
00:41:14,784 --> 00:41:18,284
Assim é complicado...
Vai dar tudo certo, Herrera!
790
00:41:24,734 --> 00:41:29,234
GeekSubs
Mais que Legenders