1
00:00:01,141 --> 00:00:05,141
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:05,142 --> 00:00:08,642
Legenda
- Murrice -
3
00:00:08,643 --> 00:00:12,143
Legenda
- JhéFranchetti -
4
00:00:12,144 --> 00:00:15,644
Legenda
- lucasvsribeiro -
5
00:00:15,645 --> 00:00:19,145
Legenda
- Cumby -
6
00:00:19,146 --> 00:00:22,646
Legenda
- zumBRAL -
7
00:00:22,647 --> 00:00:26,147
Legenda
- BethRockefeller -
8
00:00:26,148 --> 00:00:29,648
Revisão
- Cumby -
9
00:00:33,137 --> 00:00:34,828
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
10
00:00:34,829 --> 00:00:37,357
Réu, queira se levantar,
por favor.
11
00:00:37,358 --> 00:00:38,658
Kempton Bunton,
12
00:00:38,659 --> 00:00:42,450
você é acusado de,
em 21 de março de 1961,
13
00:00:42,451 --> 00:00:44,989
ter roubado
da Galeria Nacional,
14
00:00:44,990 --> 00:00:49,967
o Retrato do Duque de Wellington,
obra do artista Francisco Goya,
15
00:00:49,968 --> 00:00:53,242
cujo valor
é de 140 mil libras.
16
00:00:53,243 --> 00:00:55,508
Como você se declara:
culpado ou inocente?
17
00:00:55,509 --> 00:00:56,815
Inocente.
18
00:00:56,816 --> 00:00:58,734
E por ter criado
perturbação pública
19
00:00:58,735 --> 00:01:02,617
ao privar o público de ter
a oportunidade de ver o quadro?
20
00:01:02,618 --> 00:01:04,958
Você se declara
culpado ou inocente?
21
00:01:04,959 --> 00:01:06,792
De novo, meu bem,
inocente.
22
00:01:08,949 --> 00:01:10,249
Sr. Cussen.
23
00:01:11,450 --> 00:01:12,949
Obrigado, Meritíssimo.
24
00:01:12,950 --> 00:01:16,133
SEIS MESES ANTES
25
00:01:57,058 --> 00:02:00,758
ESTÚDIOS DE TELEVISÃO BBC
26
00:02:13,104 --> 00:02:18,908
O DUQUE
27
00:02:18,909 --> 00:02:22,785
Nesse ritmo, você vai fazer
o Shakespeare comer poeira.
28
00:02:22,786 --> 00:02:26,083
Imagina se Jesus
tivesse nascido mulher?
29
00:02:27,408 --> 00:02:30,492
- Qual é o título?
- "As aventuras de Susana Cristo."
30
00:02:32,492 --> 00:02:34,117
Então não é meu estilo.
31
00:02:34,867 --> 00:02:37,700
- Bom, nunca se sabe.
- Entrega com registro?
32
00:02:38,775 --> 00:02:40,075
Sim. Boa ideia.
33
00:02:40,448 --> 00:02:42,056
São dois xelins,
Sr. Bunton.
34
00:02:42,908 --> 00:02:45,658
Vamos, Sr. Singh,
eu sei que está aí.
35
00:02:47,075 --> 00:02:48,767
Eu sei
que ele está em casa.
36
00:02:49,742 --> 00:02:51,920
- Harry.
- Está bem.
37
00:02:51,921 --> 00:02:53,224
Nós voltaremos.
38
00:02:53,225 --> 00:02:54,725
- Ele está em casa.
- Certo.
39
00:02:54,726 --> 00:02:56,026
Ele está cozinhando.
40
00:02:56,027 --> 00:02:58,567
Está bem, um chazinho
e depois vamos.
41
00:02:58,568 --> 00:03:02,002
- Jornal Evening Chronicle.
- Barry Spence está aí, meu bem?
42
00:03:02,003 --> 00:03:04,075
- Vou transferir a ele.
- Obrigado.
43
00:03:06,292 --> 00:03:08,750
- Dorothy.
- Estou aqui.
44
00:03:08,751 --> 00:03:11,742
Poderia fazer a gentileza
de limpar os tacos para mim?
45
00:03:12,358 --> 00:03:15,367
Sim, claro.
Termino a lareira primeiro?
46
00:03:15,368 --> 00:03:18,580
Você que decide,
mas vou jogar à tarde. Ocupadinha.
47
00:03:18,581 --> 00:03:21,322
Dorothy, quando passei
pelo Phoenix outro dia,
48
00:03:21,323 --> 00:03:24,634
percebi que procuram
um estoquista.
49
00:03:24,635 --> 00:03:26,573
Só para caso o seu marido...
50
00:03:29,908 --> 00:03:31,867
É só para avisar...
51
00:03:51,950 --> 00:03:54,033
- Sr. Bunton.
- A cortina está levantada.
52
00:03:59,341 --> 00:04:00,641
Pai.
53
00:04:03,242 --> 00:04:05,471
- Os fiscais, na rua?
- Eu sei.
54
00:04:05,472 --> 00:04:07,700
- Só mais cinco minutinhos.
- Sr. Bunton.
55
00:04:07,701 --> 00:04:09,653
Chegou a hora,
Jackie, meu rapaz.
56
00:04:10,482 --> 00:04:12,701
- Sr. Bunton.
- Posso ajudar?
57
00:04:12,702 --> 00:04:15,085
Viemos inspecionar
sua licença televisiva.
58
00:04:18,025 --> 00:04:19,325
Olha isso.
59
00:04:20,117 --> 00:04:21,708
- O quê?
- O Fox.
60
00:04:21,709 --> 00:04:23,167
Cara grande.
61
00:04:23,168 --> 00:04:26,075
Qualquer casa com uma televisão
precisa ter uma licença.
62
00:04:26,076 --> 00:04:27,838
O radar da nossa van detectou
63
00:04:27,839 --> 00:04:30,425
o sinal de um transformador
deste endereço.
64
00:04:30,426 --> 00:04:33,626
Veio de um tubo de raios catódicos
nesse horário, semana passada.
65
00:04:33,627 --> 00:04:35,740
- Eu não tenho isso aí.
- É uma TV.
66
00:04:36,673 --> 00:04:37,973
Ah, isso temos sim.
67
00:04:38,400 --> 00:04:39,845
E vocês têm uma licença?
68
00:04:40,558 --> 00:04:42,742
- Em que sentido?
- No sentido de ter...
69
00:04:43,650 --> 00:04:45,199
ou não ter uma licença.
70
00:04:48,450 --> 00:04:51,379
Juntem-se a mim.
"Robin Hood", após os comerciais.
71
00:04:51,380 --> 00:04:53,557
- Mostre sua licença?
- Não preciso de uma.
72
00:04:53,558 --> 00:04:56,034
Só vemos o canal ITV,
financiado por anúncios.
73
00:04:56,035 --> 00:04:57,855
É um engano.
Amanhã eu resolvo.
74
00:04:57,856 --> 00:05:00,745
Não é um engano,
é um ato político.
75
00:05:00,746 --> 00:05:03,949
Vejam,
eu não recebo sinal da BBC.
76
00:05:03,950 --> 00:05:05,867
À esquerda, ITV.
77
00:05:06,450 --> 00:05:09,224
Eu tirei a bobina deles
do sintonizador.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,525
Lá vamos nós de novo.
79
00:05:10,526 --> 00:05:12,825
Minha esposa sempre me apoia
em particular.
80
00:05:12,826 --> 00:05:15,669
Logo, é fisicamente impossível
que essa máquina
81
00:05:15,670 --> 00:05:19,025
receba um sinal televisivo da
British Broadcasting Corporation.
82
00:05:19,026 --> 00:05:21,903
Isso cancela a exigência
de ter que pagar a licença.
83
00:05:21,904 --> 00:05:23,328
Só tenho 16 xelins aqui.
84
00:05:23,329 --> 00:05:25,515
- Jackie, pegue a chave...
- Não se mexa.
85
00:05:25,516 --> 00:05:28,492
É uma taxa injusta
para pessoas simples,
86
00:05:28,493 --> 00:05:30,950
em especial as idosas,
que não têm como pagar.
87
00:05:30,951 --> 00:05:34,392
A televisão, senhores,
é a cura moderna para a solidão.
88
00:05:34,393 --> 00:05:36,080
- Somos um movimento.
- Eu não.
89
00:05:36,081 --> 00:05:37,948
Nosso objetivo
é convencer o governo
90
00:05:37,949 --> 00:05:40,825
que todas as pessoas devem ter
acesso televisivo gratuito.
91
00:05:40,826 --> 00:05:43,282
A lei é clara
e ninguém está acima dela.
92
00:05:43,283 --> 00:05:44,949
Ainda mais
um ninguém como você.
93
00:05:44,950 --> 00:05:47,650
Não fale com meu pai assim
na própria casa dele!
94
00:05:47,651 --> 00:05:49,373
- Senão o quê?
- Tudo bem, Kempton?
95
00:05:49,374 --> 00:05:51,100
Não sei, Barry,
nunca pensei nisso.
96
00:05:51,101 --> 00:05:52,867
Voltou para causar problemas?
97
00:05:52,868 --> 00:05:54,284
- Quem é você?
- Do jornal.
98
00:05:54,285 --> 00:05:56,979
- Pela lei...
- "TV grátis aos aposentados."
99
00:05:57,369 --> 00:05:59,150
- Gostei.
- Me agradou.
100
00:05:59,151 --> 00:06:02,101
- Um bom slogan não é fácil.
- Não quero isso nos jornais.
101
00:06:02,102 --> 00:06:04,478
- Ele quer, por isso estou aqui.
- Pela lei,
102
00:06:04,479 --> 00:06:07,635
qualquer um que tenha uma TV,
precisa da licença.
103
00:06:07,636 --> 00:06:09,744
Mas eu modifiquei esta,
104
00:06:09,745 --> 00:06:12,408
retirando a bobina da BBC.
105
00:06:12,409 --> 00:06:14,719
Então nada devo ao governo.
106
00:06:14,720 --> 00:06:19,150
Esse é um argumento sólido,
que certamente tem base na lei.
107
00:06:19,151 --> 00:06:20,451
Paradinho.
108
00:06:21,933 --> 00:06:24,742
PRISÃO HM
109
00:06:24,743 --> 00:06:26,043
Obrigado.
110
00:06:40,715 --> 00:06:42,015
Desculpe, pai.
111
00:06:43,533 --> 00:06:46,158
- Para onde? Casa?
- Visitar Marian.
112
00:06:55,848 --> 00:06:57,238
Desculpe, meu bem.
113
00:06:59,454 --> 00:07:00,754
Estive no xadrez.
114
00:07:02,861 --> 00:07:04,410
Treze dias.
115
00:07:07,442 --> 00:07:08,742
Infringi a lei...
116
00:07:11,717 --> 00:07:13,223
Irritei sua mãe...
117
00:07:13,888 --> 00:07:15,188
De novo.
118
00:07:23,965 --> 00:07:25,465
Por que a mãe nunca vem?
119
00:07:25,466 --> 00:07:28,043
Não sei, Jackie,
pergunte você mesmo a ela.
120
00:07:34,742 --> 00:07:37,128
Quando a Inglaterra
lutou em Waterloo,
121
00:07:37,129 --> 00:07:38,825
um homem permaneceu firme.
122
00:07:38,826 --> 00:07:40,181
Este homem:
123
00:07:40,182 --> 00:07:42,482
Arthur Wellesley,
o Duque de Wellington.
124
00:07:42,483 --> 00:07:45,003
E na última semana,
quando esse histórico retrato
125
00:07:45,004 --> 00:07:47,211
corria risco
de deixar o país para sempre,
126
00:07:47,212 --> 00:07:49,061
nós também
nos mantivemos firmes.
127
00:07:49,062 --> 00:07:54,301
Arrecadar 140 mil libras exigiu
uma contribuição de todos nós.
128
00:07:54,302 --> 00:07:55,874
Valeu mesmo a pena?
129
00:07:59,332 --> 00:08:01,459
Digo, olhando para ele...
130
00:08:01,460 --> 00:08:03,326
Não parece muito grande,
não é?
131
00:08:05,495 --> 00:08:06,796
Sr. Philip?
132
00:08:06,797 --> 00:08:08,171
Bom...
133
00:08:09,617 --> 00:08:15,149
É um exemplo fantástico
do Goya em fase tardia.
134
00:08:15,150 --> 00:08:16,607
É mesmo.
135
00:08:16,937 --> 00:08:18,237
Fantástico.
136
00:08:18,977 --> 00:08:21,244
Na Galeria Nacional,
em Londres...
137
00:08:22,525 --> 00:08:24,025
Está uma delícia, meu bem.
138
00:08:24,026 --> 00:08:27,625
- Um pouco de mostarda?
- Você tinha servos na prisão, é?
139
00:08:27,626 --> 00:08:29,740
Você sabe que eu não gosto
de levantar.
140
00:08:29,741 --> 00:08:31,575
- Eu pego, pai.
- Não pegue, não.
141
00:08:32,688 --> 00:08:33,988
Jackie.
142
00:08:36,532 --> 00:08:38,825
Não o maldito
Duque de Wellington.
143
00:08:42,026 --> 00:08:43,622
Vendi um dos meus barcos.
144
00:08:43,623 --> 00:08:45,558
Então não foi
às aulas noturnas?
145
00:08:45,559 --> 00:08:47,259
Achei que ficaria feliz
por nós.
146
00:08:47,260 --> 00:08:49,494
Ficaria se você
estivesse se qualificando.
147
00:08:49,495 --> 00:08:52,467
- E quantos sobraram na frota?
- Só um.
148
00:08:52,468 --> 00:08:54,303
Há algum preço, senhor?
149
00:08:54,304 --> 00:08:58,076
Não podemos pôr um preço
no patrimônio da Nação.
150
00:08:58,077 --> 00:08:59,537
Eles não precisam.
151
00:08:59,538 --> 00:09:02,802
Os contribuintes, como eu e você,
que pagaram por essa pintura.
152
00:09:02,803 --> 00:09:04,992
Desde quando
você paga impostos?
153
00:09:05,374 --> 00:09:07,552
Bem-vindo de volta, Kempton.
154
00:09:07,553 --> 00:09:09,351
Sabe o que é isso, Jackie?
155
00:09:09,352 --> 00:09:11,349
Burgueses
e seus próprios interesses.
156
00:09:11,350 --> 00:09:13,165
Gastam nosso dinheirinho suado
157
00:09:13,166 --> 00:09:16,192
em um retrato de meia-tigela
pintado por um espanhol bêbado,
158
00:09:16,193 --> 00:09:18,796
de um duque que era um imbecil
com os subordinados
159
00:09:18,797 --> 00:09:20,876
e que votou contra
o sufrágio universal.
160
00:09:20,877 --> 00:09:22,724
- Contra o quê?
- O voto.
161
00:09:22,725 --> 00:09:26,444
O Duque não aceitava opiniões
sobre o comando do país
162
00:09:26,445 --> 00:09:27,937
quando era primeiro-ministro.
163
00:09:27,938 --> 00:09:30,239
Pense o que poderiam
ter feito com o dinheiro?
164
00:09:30,240 --> 00:09:32,636
Dar milhares
de licenças de TV gratuitas
165
00:09:32,637 --> 00:09:35,040
para veteranos de guerra
e aposentados, isso sim.
166
00:09:35,041 --> 00:09:37,694
Esses discursos e ideais
vão colocar comida na mesa?
167
00:09:37,695 --> 00:09:40,382
Pode parar com isso, Dolly.
Amanhã volto ao táxi.
168
00:09:40,383 --> 00:09:42,845
Nenhuma decisão foi tomada
pelo governo britânico
169
00:09:42,846 --> 00:09:45,238
sobre a questão das massas.
170
00:09:45,239 --> 00:09:46,701
"Aquele que espera."
171
00:09:46,702 --> 00:09:50,419
Traduzido de algo que não sei.
Esperanto, eu presumo.
172
00:09:50,420 --> 00:09:52,450
Não pago para conversar.
173
00:09:53,033 --> 00:09:55,071
Então ficarei de boca calada.
174
00:09:55,072 --> 00:09:57,790
Na verdade, ele era
um oftalmologista polonês,
175
00:09:57,791 --> 00:10:02,033
L.L. Zamenhof, cujo sonho
era unir a humanidade
176
00:10:02,034 --> 00:10:04,267
através de um idioma universal.
177
00:10:13,107 --> 00:10:14,407
Puta merda.
178
00:10:15,088 --> 00:10:17,763
- O que está fazendo, garoto?
- Instalando uma cabine.
179
00:10:18,567 --> 00:10:20,067
Construindo um barco, é?
180
00:10:20,742 --> 00:10:22,648
Já pode trabalhar
no estaleiro.
181
00:10:25,169 --> 00:10:27,741
Vai morar nele?
Sair da casa?
182
00:10:27,742 --> 00:10:30,061
Vou vender
quando estiverem funcionando.
183
00:10:32,306 --> 00:10:35,118
- O que está fazendo na cidade?
- Ficando na moita.
184
00:10:35,791 --> 00:10:37,091
Se meteu em problemas?
185
00:10:38,295 --> 00:10:39,595
Não em Newcastle.
186
00:10:42,963 --> 00:10:44,563
Tenho um trabalhinho
para você.
187
00:10:47,400 --> 00:10:48,700
Não quero sujar as mãos.
188
00:10:48,701 --> 00:10:50,058
- Fornecerei o carro.
- Não.
189
00:10:50,059 --> 00:10:52,384
- Precisará dirigir.
- Eu disse não.
190
00:10:52,385 --> 00:10:54,580
- Já fez isso antes.
- É, e me arrependo.
191
00:10:55,114 --> 00:10:56,414
Pense bem.
192
00:10:57,575 --> 00:10:59,175
Uma oportunidade de negócios.
193
00:11:01,181 --> 00:11:02,761
Os dois estão brigando muito?
194
00:11:02,762 --> 00:11:05,551
Ele está escrevendo
e a mãe está limpando o mundo.
195
00:11:08,350 --> 00:11:09,650
Maldita Marian.
196
00:11:11,193 --> 00:11:13,408
É.
Maldita Marian.
197
00:11:20,784 --> 00:11:22,392
Geralmente ela nem acorda.
198
00:11:22,393 --> 00:11:25,159
Você ficará bem, não se preocupe,
ela gosta de você.
199
00:11:25,652 --> 00:11:27,339
Dorothy, você se importaria?
200
00:11:27,719 --> 00:11:29,019
Desculpe.
201
00:11:30,450 --> 00:11:32,158
Sempre gostei desse vestido.
202
00:11:32,159 --> 00:11:34,898
É de tafetá e eu odeio,
é tão desconfortável.
203
00:11:34,899 --> 00:11:38,147
Querida, é 7h30 às 8h,
não 8h30 às 10h.
204
00:11:38,148 --> 00:11:40,617
Meu Deus, Bennet.
Obrigada, Dorothy.
205
00:11:44,004 --> 00:11:46,617
Então,
o que temos hoje?
206
00:11:46,926 --> 00:11:48,932
O baile de gala
do clube de golfe.
207
00:11:48,933 --> 00:11:51,002
A única vez
em que permitem mulheres.
208
00:11:51,003 --> 00:11:53,953
- Mas você não joga lá?
- Não, por Deus.
209
00:11:53,954 --> 00:11:55,743
Seria o fim da civilização.
210
00:11:57,325 --> 00:11:58,992
Então, o seu...
211
00:11:59,408 --> 00:12:00,825
O seu marido saiu?
212
00:12:02,867 --> 00:12:06,200
Digo, voltou?
Eu vi o jornal.
213
00:12:08,072 --> 00:12:10,675
- Quer que eu pare de vir?
- Não.
214
00:12:13,519 --> 00:12:15,408
Não, não...
215
00:12:16,075 --> 00:12:17,570
Tudo bem, Dorothy.
216
00:12:18,216 --> 00:12:20,443
Estamos bem contentes com você,
de verdade.
217
00:12:21,695 --> 00:12:24,868
Não quero causar constrangimento
ao seu marido.
218
00:12:24,869 --> 00:12:26,742
Não, isso não seria bom.
219
00:12:27,234 --> 00:12:28,889
Meu marido é um diplomata.
220
00:12:31,468 --> 00:12:33,700
É um verdadeiro dilema,
não é?
221
00:12:33,701 --> 00:12:35,001
Digo...
222
00:12:35,002 --> 00:12:37,249
Se você não recebe
o sinal da BBC...
223
00:12:38,845 --> 00:12:40,630
por que deveria
pagar o imposto?
224
00:12:41,381 --> 00:12:42,681
Te vejo depois.
225
00:12:46,730 --> 00:12:48,190
Iremos ainda nessa semana?
226
00:12:48,191 --> 00:12:49,995
Não dá para ficar assim
em 5 minutos.
227
00:12:49,996 --> 00:12:52,824
- Vamos de uma vez.
- Onde está minha bolsa?
228
00:12:52,825 --> 00:12:54,730
- Pegou as chaves?
- Não preciso delas.
229
00:12:56,858 --> 00:13:00,533
"Susan, não vou descer."
230
00:13:09,892 --> 00:13:12,017
COMO ESCREVER UMA PEÇA
231
00:13:13,921 --> 00:13:15,788
Você vai gostar dessa,
meu bem.
232
00:13:21,067 --> 00:13:22,434
Entre logo.
233
00:13:22,435 --> 00:13:24,032
Vá com calma, sim?
234
00:13:24,033 --> 00:13:26,892
A volta do filho pródigo.
Não dê dinheiro a ele.
235
00:13:26,893 --> 00:13:28,271
Nem tenho.
236
00:13:28,272 --> 00:13:29,867
Onde vocês estavam?
237
00:13:29,868 --> 00:13:31,642
- No "Green Tree".
- Traidores.
238
00:13:31,643 --> 00:13:33,444
Sei que ainda está barrado
de ir lá.
239
00:13:33,445 --> 00:13:36,784
- A "pint" de lá não é uma "pint".
- Você arruma confusão com tudo.
240
00:13:36,785 --> 00:13:39,144
Me acusaram de roubar
o papel higiênico deles.
241
00:13:39,145 --> 00:13:40,793
- Você roubou mesmo.
- Roubei,
242
00:13:40,794 --> 00:13:42,737
mas não tinham provas.
Habeas corpus.
243
00:13:42,738 --> 00:13:44,512
- Idiota.
- Deixe-o em paz, mãe.
244
00:13:44,513 --> 00:13:46,411
Torta de peixe, Kenny?
Está um palito.
245
00:13:46,412 --> 00:13:49,987
- Por que implica com ele?
- Para variar de implicar com você.
246
00:13:49,988 --> 00:13:52,934
Sidra para a senhora.
Pai, esse é o seu.
247
00:13:52,935 --> 00:13:54,410
- Obrigado.
- "Bubble Brown."
248
00:13:54,411 --> 00:13:57,424
Use o porta-copos,
não está mais em Leeds.
249
00:13:57,425 --> 00:13:59,175
Sim, aqui é civilizado...
250
00:14:00,092 --> 00:14:02,691
- Ligue o noticiário, Dolly.
- Não temos a licença.
251
00:14:02,692 --> 00:14:05,381
- Está do lado de quem?
- Do meu lado.
252
00:14:05,382 --> 00:14:07,527
Não vou ligar aquele caixote.
253
00:14:07,528 --> 00:14:08,950
Um brinde.
254
00:14:08,951 --> 00:14:10,331
Aos Bunton.
255
00:14:11,159 --> 00:14:13,584
- Famílias felizes.
- Famílias felizes.
256
00:14:15,978 --> 00:14:18,020
Não aquela maldita pintura
de novo.
257
00:14:18,021 --> 00:14:21,900
Tesouro nacional são os soldados
que venceram batalhas por ele.
258
00:14:21,901 --> 00:14:25,769
- Não deveríamos celebrar.
- Arrombem todas as portas.
259
00:14:25,770 --> 00:14:28,924
- É por isso que elas existem.
- Quietos!
260
00:14:28,925 --> 00:14:30,603
Espero que esteja orgulhoso.
261
00:14:30,604 --> 00:14:32,724
Eles não engolem
o que o sistema dita.
262
00:14:32,725 --> 00:14:34,025
Tenho orgulho disso.
263
00:14:34,758 --> 00:14:38,145
- Preparo uma cama para você?
- Por algumas noites, mãe.
264
00:14:38,146 --> 00:14:40,357
Sua bonequinha
sentirá sua falta.
265
00:14:40,985 --> 00:14:42,285
De quem está falando?
266
00:14:42,286 --> 00:14:44,550
- Ouvi que Pammy é casada.
- É separada, mãe.
267
00:14:44,551 --> 00:14:47,507
- Sem divórcio, é casada.
- Só ficou casada por 2 meses.
268
00:14:47,508 --> 00:14:49,467
Não comece com isso,
Jackie Bunton.
269
00:14:49,468 --> 00:14:50,849
E eu sou
o diabo encarnado?
270
00:14:50,850 --> 00:14:52,967
Não sabemos nada
sobre sua vida em Leeds.
271
00:14:52,968 --> 00:14:55,007
Muito dinheiro,
mas nunca trabalha.
272
00:14:55,008 --> 00:14:57,216
Trabalho com construção,
é sazonal.
273
00:14:57,217 --> 00:14:59,283
É sempre bem-vindo aqui.
O quarto é seu.
274
00:14:59,284 --> 00:15:01,757
Não me surpreenderia
se ela estivesse grávida.
275
00:15:01,758 --> 00:15:03,657
Foda-se.
Para mim já chega.
276
00:15:03,658 --> 00:15:06,482
- Não tolero palavrão!
- Até mais, pai, foi um prazer.
277
00:15:06,483 --> 00:15:08,049
Não, eu disse
que é bem-vindo.
278
00:15:08,050 --> 00:15:10,172
- Bem-vindo? Eu ouvi você.
- Sempre.
279
00:15:10,173 --> 00:15:12,658
- Nunca sou bem-vindo aqui.
- Não quero palavrões.
280
00:15:12,659 --> 00:15:14,180
Por isso passo meses longe...
281
00:15:14,181 --> 00:15:16,460
Vou bancar uma
de Nações Unidas.
282
00:15:16,461 --> 00:15:18,520
Só pedi
para não falar palavrão.
283
00:15:18,521 --> 00:15:22,364
O Retrato do Duque de Wellington
bateu recorde de preço em leilão.
284
00:15:22,365 --> 00:15:27,486
Foi vendido a um americano
por 140 mil libras.
285
00:15:45,175 --> 00:15:48,118
Posso ter o corpo fraco e frágil
de uma mulher...
286
00:15:48,119 --> 00:15:49,494
Elizabeth I.
287
00:15:49,495 --> 00:15:52,591
Mas tenho os testículos
de Henrique VIII.
288
00:15:52,592 --> 00:15:56,007
Você está devendo 3 libras
de ontem, Bunton.
289
00:15:56,008 --> 00:15:58,363
Sim, foi um velho. Pobre.
290
00:15:58,364 --> 00:16:01,684
- Então por que ele pega táxi?
- É veterano de guerra. Não anda.
291
00:16:01,685 --> 00:16:05,799
Tenho uma empresa de táxi.
Não uma instituição de caridade.
292
00:16:05,800 --> 00:16:08,716
- Desconte do meu salário.
- Recebi reclamações.
293
00:16:08,717 --> 00:16:10,840
Um: você fala demais.
294
00:16:10,841 --> 00:16:13,314
Dois: é só bobagem.
295
00:16:13,315 --> 00:16:15,949
Está demitido, imediatamente.
296
00:16:15,950 --> 00:16:17,556
Ainda não recebi
o pagamento.
297
00:16:17,557 --> 00:16:19,338
Processe-me, então.
298
00:16:19,339 --> 00:16:21,175
Mas caia fora antes.
299
00:16:21,176 --> 00:16:23,717
Alô. Sim.
300
00:16:24,217 --> 00:16:27,592
Só preciso do endereço,
por favor. Obrigada.
301
00:16:28,057 --> 00:16:29,427
Caia fora.
302
00:16:30,300 --> 00:16:32,767
Muito obrigada,
já estaremos aí.
303
00:16:33,925 --> 00:16:36,257
Não há nada mais poderoso
304
00:16:36,258 --> 00:16:39,814
do que quando uma comunidade
descobre pelo que se importa.
305
00:16:40,943 --> 00:16:42,653
E quando um homem...
306
00:16:43,006 --> 00:16:46,258
aceita nossa essencial
interdependência.
307
00:16:46,259 --> 00:16:49,518
TV GRÁTIS AOS APOSENTADOS
- Nesse momento, ele...
308
00:16:49,519 --> 00:16:50,924
ou ela...
309
00:16:50,925 --> 00:16:52,675
se torna uma mulher.
310
00:16:55,184 --> 00:16:56,696
Ou um homem.
311
00:16:57,800 --> 00:17:00,021
Dependendo da situação.
312
00:17:01,009 --> 00:17:02,617
Quantas conseguiu?
313
00:17:02,966 --> 00:17:05,924
A petição é apenas
uma parte da campanha.
314
00:17:05,925 --> 00:17:07,914
- Três?
- Estamos apenas começando.
315
00:17:07,915 --> 00:17:11,149
Kempton Bunton?
Não é nem um nome de verdade.
316
00:17:14,925 --> 00:17:17,590
Roma não foi construída
em um dia, Jackie.
317
00:17:17,591 --> 00:17:20,208
Mas, pensando bem,
eu não estava lá.
318
00:17:20,209 --> 00:17:21,543
Olá.
319
00:17:21,544 --> 00:17:23,990
Não sabia que era ativista,
Jackie Bunton.
320
00:17:24,510 --> 00:17:27,269
É meu pai.
É sua campanha mais recente.
321
00:17:27,925 --> 00:17:31,682
- Minha avó adoraria uma TV.
- Então por que não assina?
322
00:17:32,967 --> 00:17:34,383
Acho que não.
323
00:17:37,708 --> 00:17:39,401
O chapéu combina com você.
324
00:17:41,450 --> 00:17:43,508
Eu gostaria de assinar,
Sr. Bunton.
325
00:17:45,758 --> 00:17:47,952
A não ser que se oponha.
326
00:17:47,953 --> 00:17:50,567
Muito pelo contrário,
Sra. Gowling.
327
00:17:51,340 --> 00:17:52,764
Obrigada.
328
00:17:52,765 --> 00:17:54,811
Onde assino?
329
00:17:54,812 --> 00:17:56,112
Ali, por favor.
330
00:18:07,109 --> 00:18:10,318
TV GRÁTIS AOS APOSENTADOS
331
00:18:11,185 --> 00:18:14,301
Se o Jackie for preso,
você será o culpado.
332
00:18:14,302 --> 00:18:16,600
Será a gota d'água,
eu prometo.
333
00:18:16,601 --> 00:18:19,941
Você pode fazer abaixo-assinados
e escrever suas peças na prisão.
334
00:18:19,942 --> 00:18:22,355
Eles vão cozinhar e lavar
para você.
335
00:18:22,356 --> 00:18:24,550
Mas para mim já basta!
336
00:18:31,690 --> 00:18:33,162
Uma oferta de paz.
337
00:18:47,172 --> 00:18:49,640
- Biscoito bom, de gengibre...
- O que você quer?
338
00:18:50,756 --> 00:18:52,213
Fazer um trato.
339
00:18:54,050 --> 00:18:56,227
Dois dias em Londres.
340
00:18:56,717 --> 00:18:58,833
Me dê dois dias,
depois volto de vez,
341
00:18:58,834 --> 00:19:00,819
consigo emprego
e fico quieto.
342
00:19:00,820 --> 00:19:03,233
O banho que tomei
não me acalmou, sabia?
343
00:19:03,234 --> 00:19:04,900
Prometo, dois dias.
344
00:19:06,166 --> 00:19:08,716
Para mudar algo,
preciso ir ao Parlamento.
345
00:19:08,717 --> 00:19:10,591
Está desperdiçando sua vida.
346
00:19:10,592 --> 00:19:12,749
Como se come um elefante?
347
00:19:12,750 --> 00:19:14,197
Quem come elefante?
348
00:19:14,198 --> 00:19:16,191
Uma mordida por vez.
349
00:19:16,192 --> 00:19:17,773
Pare com isso.
350
00:19:18,925 --> 00:19:21,467
Por favor, Kempton.
Por favor, meu amor.
351
00:19:24,265 --> 00:19:25,945
Estou implorando.
352
00:19:26,291 --> 00:19:29,430
- Pare com esses protestos.
- Dois dias, só isso.
353
00:19:29,431 --> 00:19:32,275
Se eu der com a cara na porta,
será o fim de tudo.
354
00:19:32,842 --> 00:19:34,507
Dois dias,
é tudo o que preciso.
355
00:19:34,508 --> 00:19:37,091
Juro por Deus que será o fim.
356
00:19:37,092 --> 00:19:39,425
As peças, a política
e tudo mais.
357
00:19:41,051 --> 00:19:42,351
Dois dias.
358
00:19:44,471 --> 00:19:45,771
Uma última chance.
359
00:19:57,117 --> 00:19:58,487
LONDRES
360
00:20:12,140 --> 00:20:13,485
Tem horário marcado?
361
00:20:13,486 --> 00:20:15,144
Ele vai querer me ver.
362
00:20:15,145 --> 00:20:16,591
Como?
363
00:20:16,592 --> 00:20:18,753
Enviei para ele
minha trilogia de peças.
364
00:20:18,754 --> 00:20:22,211
Cada uma aborda um aspecto
diferente da injustiça social.
365
00:20:22,212 --> 00:20:24,677
- Ele não está.
- Não está?
366
00:20:24,678 --> 00:20:26,832
Foi para Granada.
367
00:20:26,833 --> 00:20:28,341
TV Granada?
368
00:20:28,342 --> 00:20:30,842
Não, Granada na Espanha.
369
00:20:31,807 --> 00:20:33,297
Posso esperar.
370
00:20:35,083 --> 00:20:36,383
Certo.
371
00:20:38,568 --> 00:20:40,383
BBC
372
00:20:54,198 --> 00:20:56,500
EXPRESSO DIÁRIO
373
00:20:57,438 --> 00:21:00,003
Preciso falar com o chefe, meu bem.
É urgente.
374
00:21:00,004 --> 00:21:01,411
Ele está ali.
375
00:21:02,008 --> 00:21:04,217
- Senhor, tenho uma pauta.
- É mesmo?
376
00:21:04,218 --> 00:21:06,132
- Uma campanha...
- Não mexo com isso.
377
00:21:06,133 --> 00:21:08,793
- É sobre injustiça social.
- Não mexo com isso.
378
00:21:08,794 --> 00:21:10,827
- Podemos almoçar?
- Não mexo com isso.
379
00:21:13,278 --> 00:21:14,578
Fica para a próxima.
380
00:21:20,342 --> 00:21:24,133
Amigos, membros e cidadãos
do grande Parlamento...
381
00:21:24,758 --> 00:21:26,897
Membros, representantes...
382
00:21:38,977 --> 00:21:40,433
Amigos...
383
00:21:41,092 --> 00:21:42,592
Concidadãos...
384
00:21:43,318 --> 00:21:46,551
Representantes eleitos
dessa nobre casa.
385
00:21:46,552 --> 00:21:48,882
- Ouçam-me!
TV GRÁTIS AOS APOSENTADOS
386
00:21:48,883 --> 00:21:51,634
- Saia em silêncio, senhor.
- Não venho protestar,
387
00:21:51,635 --> 00:21:53,842
mas sim exigir
que esse governo...
388
00:21:53,843 --> 00:21:55,261
Tudo bem.
389
00:22:36,140 --> 00:22:39,453
VENHA CONHECER O DUQUE
390
00:23:13,467 --> 00:23:15,343
GALERIA NACIONAL
391
00:23:15,344 --> 00:23:17,709
MANTENHA DISTÂNCIA
NÃO ESTACIONE
392
00:24:29,291 --> 00:24:33,046
O retrato havia desaparecido
quando os funcionários chegaram,
393
00:24:33,047 --> 00:24:34,757
às sete da manhã.
394
00:24:34,758 --> 00:24:38,140
Na noite anterior,
o Goya estava no local de costume.
395
00:24:38,141 --> 00:24:40,778
A Galeria pede
aos visitantes de ontem,
396
00:24:40,779 --> 00:24:45,459
caso tenham visto algo suspeito,
que contatem a polícia.
397
00:24:45,460 --> 00:24:47,301
Será que está fora do país,
senhor?
398
00:24:47,302 --> 00:24:51,426
Considerando o grau de tática
e planejamento envolvidos,
399
00:24:51,427 --> 00:24:54,582
estamos convencidos de que o Goya
foi roubado por encomenda,
400
00:24:54,583 --> 00:24:59,942
por uma organização criminosa
internacional e de alto nível.
401
00:24:59,943 --> 00:25:01,890
Existem suspeitos?
402
00:25:01,891 --> 00:25:04,108
Não é muito boa, né?
403
00:25:06,417 --> 00:25:07,841
E a polícia?
404
00:25:07,842 --> 00:25:11,141
Ninguém vai procurar
o Duque de Wellington em Benwell.
405
00:25:11,142 --> 00:25:12,582
- Deus do céu!
- Deus do céu!
406
00:25:12,583 --> 00:25:13,924
Não encoste!
407
00:25:14,550 --> 00:25:16,166
Jesus Cristo!
408
00:25:16,758 --> 00:25:18,925
É dele
que precisamos agora.
409
00:25:19,604 --> 00:25:21,966
- Como assim?
- Um carpinteiro.
410
00:25:21,967 --> 00:25:25,120
Alguém que saiba colocar
um fundo falso no armário.
411
00:25:25,425 --> 00:25:27,817
- Eu consigo.
- Então comece.
412
00:25:39,221 --> 00:25:41,217
O próximo passo
é a comunicação.
413
00:25:41,218 --> 00:25:43,229
- Recortar palavras do jornal?
- Não.
414
00:25:43,230 --> 00:25:45,384
Faça isso e dirá a eles
qual jornal você lê,
415
00:25:45,385 --> 00:25:48,552
qual cola tem em casa, se usa
tesoura para destros ou canhotos.
416
00:25:48,553 --> 00:25:50,646
São três pistas,
é assim que te pegam.
417
00:25:50,647 --> 00:25:53,591
Por isso essa carta não pode
ser postada em Newcastle.
418
00:25:53,592 --> 00:25:56,132
"Não duvidem
de que possuo o Goya.
419
00:25:56,133 --> 00:25:58,325
O ato é para atingir o bolso
420
00:25:58,326 --> 00:26:00,825
dos que amam mais a arte
do que a caridade."
421
00:26:00,826 --> 00:26:03,248
Meio "Robin Hood".
É isso?
422
00:26:03,249 --> 00:26:04,912
- É a mãe.
- Deus do céu!
423
00:26:09,592 --> 00:26:12,258
- Como estava a tia Betty?
- Por que está de luvas?
424
00:26:12,259 --> 00:26:14,691
Verniz.
Estive no barco.
425
00:26:14,692 --> 00:26:17,069
- Olá, amor.
- Ah, você voltou.
426
00:26:17,070 --> 00:26:19,174
Não derrubou o governo,
então?
427
00:26:19,175 --> 00:26:23,001
Exerci meu direito democrático,
agora é com eles.
428
00:26:23,002 --> 00:26:24,757
O que importa é que voltei.
429
00:26:24,758 --> 00:26:27,001
Então irá
à agência de empregos?
430
00:26:27,002 --> 00:26:29,466
Logo pela manhã.
Coloco a chaleira, amor?
431
00:26:29,467 --> 00:26:31,717
Se achar que combina
com sua roupa.
432
00:26:32,358 --> 00:26:33,674
Então...
433
00:26:33,675 --> 00:26:36,082
Manterá seu nome
fora dos jornais?
434
00:26:36,083 --> 00:26:37,592
Ah, sim.
435
00:26:37,593 --> 00:26:41,049
Não há mais motivo para a imprensa
se interessar por mim.
436
00:26:41,050 --> 00:26:42,988
Por que está usando luvas?
437
00:26:44,458 --> 00:26:45,882
É aquele ralo entupido.
438
00:26:45,883 --> 00:26:48,000
Não temos um ralo entupido.
439
00:26:48,001 --> 00:26:49,301
No vizinho.
440
00:26:49,967 --> 00:26:51,717
Não falamos com o vizinho.
441
00:26:52,467 --> 00:26:54,185
Temos que nos relacionar.
442
00:27:00,458 --> 00:27:02,541
Paris, Viena e Londres.
443
00:27:02,542 --> 00:27:04,254
- Vou nessa.
- Para onde?
444
00:27:04,635 --> 00:27:05,935
Ao "Rainbow Rooms".
445
00:27:06,467 --> 00:27:08,758
E por que diabos
iria a um clube
446
00:27:08,759 --> 00:27:10,758
com música,
bebidas e garotas,
447
00:27:10,759 --> 00:27:13,592
quando poderia ficar
e ver TV comigo e com sua mãe?
448
00:27:13,593 --> 00:27:15,482
Não beba muito
se for de moto.
449
00:27:15,483 --> 00:27:18,264
- Terei cuidado. Até mais, pai.
- Use o capacete.
450
00:27:24,723 --> 00:27:26,044
Então...
451
00:27:26,045 --> 00:27:27,998
Ah não,
o que foi que eu fiz?
452
00:27:27,999 --> 00:27:29,339
Kempton Bunton.
453
00:27:29,340 --> 00:27:33,925
Quero que jure que desistiu
de todas suas baboseiras.
454
00:27:33,926 --> 00:27:36,616
Juro. Juro.
455
00:27:36,617 --> 00:27:37,917
Prometa.
456
00:27:37,918 --> 00:27:40,167
Dolly, meu bem,
aprendi minha lição.
457
00:27:40,168 --> 00:27:41,622
Chega de segredos.
458
00:27:41,623 --> 00:27:45,300
Nada, nadinha.
Eu prometo.
459
00:27:46,535 --> 00:27:50,591
Enquanto isso, a busca
pelo Goya desaparecido continua.
460
00:27:50,592 --> 00:27:53,521
Creio que posso
descrever bem o ladrão.
461
00:27:53,522 --> 00:27:55,629
Provavelmente
tem um físico forte.
462
00:27:55,630 --> 00:27:58,023
Quase certamente
um militar treinado
463
00:27:58,024 --> 00:28:00,263
ou ex-agente
das Forças Armadas.
464
00:28:01,470 --> 00:28:02,770
Você está bem?
465
00:28:02,771 --> 00:28:05,132
Acha que os criminosos
farão contato?
466
00:28:05,133 --> 00:28:06,434
É o biscoito.
467
00:28:06,435 --> 00:28:09,554
Esperamos alguma comunicação
dos ladrões.
468
00:28:09,555 --> 00:28:11,903
Quando acontecer,
responderemos.
469
00:28:15,050 --> 00:28:16,967
Lembra do Stan Gordo?
470
00:28:17,642 --> 00:28:19,872
- Que trabalhava nas docas.
- O quê?
471
00:28:20,292 --> 00:28:22,701
O cunhado dele, Geert...
472
00:28:22,702 --> 00:28:24,748
Cara bacana, holandês.
473
00:28:24,749 --> 00:28:28,842
Ele é chefe numa firma de moldagem
por injeção de plástico.
474
00:28:28,843 --> 00:28:31,549
Ele disse ao Stan Gordo
que tinha uma vaga.
475
00:28:31,550 --> 00:28:33,303
Mas são 10 horas da noite.
476
00:28:33,700 --> 00:28:35,257
Ele trabalha à noite.
477
00:28:35,258 --> 00:28:37,214
Quem?
Geert ou Stan Gordo?
478
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Stan. Digo, Geert.
479
00:28:40,399 --> 00:28:42,204
Ele é o chefe
do turno da noite.
480
00:28:43,010 --> 00:28:44,310
À noite.
481
00:28:46,610 --> 00:28:49,370
Acho que não vou demorar,
mas não me espere.
482
00:28:53,857 --> 00:28:55,157
Tchau.
483
00:28:56,280 --> 00:29:01,464
A Galeria Nacional anunciou
uma recompensa de 5 mil libras...
484
00:29:02,240 --> 00:29:04,705
SERVIÇO DE PNEUS FIRESTONE
485
00:29:12,033 --> 00:29:14,403
- Para onde você está indo?
- Morecambe.
486
00:29:14,404 --> 00:29:16,401
Morecambe está perfeito.
487
00:29:22,205 --> 00:29:23,908
Gostaria de uma bala de goma?
488
00:31:02,759 --> 00:31:04,808
A GAROTA NA BICICLETA
489
00:31:19,005 --> 00:31:20,505
O que está fazendo?
490
00:31:22,608 --> 00:31:23,997
Você leu isso?
491
00:31:25,700 --> 00:31:28,283
- Qual é o título?
- A Garota na Bicicleta.
492
00:31:30,105 --> 00:31:32,981
Não. Acho que você
também não deveria ler.
493
00:31:32,982 --> 00:31:34,300
Então já leu.
494
00:31:34,686 --> 00:31:37,863
- Ele falou do que se trata.
- Faturar com a nossa dor.
495
00:31:37,864 --> 00:31:39,654
- É só escrita.
- É errado.
496
00:31:39,655 --> 00:31:41,508
O que mais ele pode fazer?
497
00:31:41,509 --> 00:31:44,304
- Você nunca fala sobre isso.
- O que há para falar?
498
00:31:44,305 --> 00:31:45,695
Aconteceu, não é?
499
00:31:47,800 --> 00:31:49,100
Ela está morta.
500
00:31:57,405 --> 00:31:58,705
Voltei.
501
00:32:05,983 --> 00:32:07,600
Onde encontrou isso?
502
00:32:07,908 --> 00:32:10,061
No armário
do quarto dos fundos.
503
00:32:10,400 --> 00:32:11,937
O que você fazia lá?
504
00:32:11,938 --> 00:32:13,310
Eu moro aqui.
505
00:32:26,450 --> 00:32:29,519
Vai passar "Amor, Sublime Amor"
no cinema da rua Percy.
506
00:32:29,520 --> 00:32:33,520
- Gostaria de ir amanhã?
- Não temos dinheiro para cinema.
507
00:32:45,530 --> 00:32:49,419
É "Romeu e Julieta",
mas com canto e dança.
508
00:32:49,420 --> 00:32:52,209
E é ambientado em Nova York,
não em Stratford.
509
00:32:56,765 --> 00:32:58,393
Até onde você leu?
510
00:32:58,394 --> 00:33:00,362
- O suficiente.
- Não é a Marian.
511
00:33:00,363 --> 00:33:02,782
Uma garota morre
em um acidente de bicicleta.
512
00:33:02,783 --> 00:33:05,109
Essa foi atropelada
por um ônibus na cidade.
513
00:33:05,110 --> 00:33:07,719
Nossa Marian caiu
em uma ladeira no campo.
514
00:33:07,720 --> 00:33:09,126
- Quem leu isso?
- Ninguém.
515
00:33:09,127 --> 00:33:11,306
Pensei em enviar
só uma cópia.
516
00:33:12,232 --> 00:33:13,552
Para quem?
517
00:33:13,915 --> 00:33:15,305
Televisão.
518
00:33:17,300 --> 00:33:19,570
Então todos vão saber.
519
00:33:19,905 --> 00:33:23,120
- Nunca pude falar sobre isso.
- O luto é privado.
520
00:33:23,121 --> 00:33:25,415
Se eu não tivesse dado
aquela bicicleta,
521
00:33:25,416 --> 00:33:27,556
- ela estaria viva.
- Mas ela não está.
522
00:34:25,200 --> 00:34:26,824
Ele não é um escritor.
523
00:34:26,825 --> 00:34:28,908
Tem potencial,
mas não sabe escrever.
524
00:34:29,405 --> 00:34:31,360
- De onde veio?
- Morecambe.
525
00:34:32,005 --> 00:34:33,530
Ele não é letrado.
526
00:34:34,000 --> 00:34:35,830
Talvez seja italiano?
527
00:34:35,831 --> 00:34:39,504
Não, britânico. Do norte.
Esta vírgula aqui nos diz muito.
528
00:34:39,505 --> 00:34:40,908
Como assim?
529
00:34:40,909 --> 00:34:42,477
Não havia necessidade.
530
00:34:42,478 --> 00:34:45,374
Mostra a baixa escolaridade,
ele é autodidata.
531
00:34:45,375 --> 00:34:46,675
Mecânico?
532
00:34:47,205 --> 00:34:50,238
Ele aprendeu sozinho
ao longo da vida.
533
00:34:50,239 --> 00:34:52,322
Diria que ele tem mais
de 50 anos.
534
00:34:52,323 --> 00:34:55,367
E o estado mental dele?
535
00:34:56,367 --> 00:34:58,344
"O ato é para atingir o bolso
536
00:34:58,345 --> 00:35:00,993
dos que amam mais a arte
do que a caridade."
537
00:35:00,994 --> 00:35:03,826
Ele é fantasioso
e se considera um idealista.
538
00:35:03,827 --> 00:35:05,641
Uma espécie de Dom Quixote.
539
00:35:05,642 --> 00:35:08,218
Ah, aquele sujeito
dos moinhos de vento.
540
00:35:09,038 --> 00:35:12,544
Ele deve ser ativo na comunidade.
Envolvido nas causas locais.
541
00:35:12,545 --> 00:35:15,404
Trânsito, coleta de lixo,
horário de bares, essas coisas.
542
00:35:15,405 --> 00:35:17,530
Obrigado, foi muito útil.
543
00:35:19,405 --> 00:35:20,705
O prazer é meu.
544
00:35:22,775 --> 00:35:24,185
Podem me mostrar a saída?
545
00:35:24,186 --> 00:35:27,459
Eu não, você diria a todos
o que comi no café da manhã.
546
00:35:33,705 --> 00:35:35,014
Bela bunda.
547
00:35:35,015 --> 00:35:38,264
- Você é um homem casado, Reg.
- Ainda posso admirar.
548
00:35:38,265 --> 00:35:40,404
Então esse cara
está com a pintura?
549
00:35:40,405 --> 00:35:43,617
Que perda de tempo.
Ele só quer a recompensa.
550
00:35:43,618 --> 00:35:47,243
- Ainda acha que são os italianos?
- É minha aposta.
551
00:35:57,989 --> 00:35:59,289
Meu primeiro dia.
552
00:36:00,000 --> 00:36:01,449
Pode ser o seu último.
553
00:36:09,984 --> 00:36:12,295
Cuidado com os pães.
Seja rápido.
554
00:36:12,296 --> 00:36:14,444
Pegue três por vez, certo?
555
00:36:20,242 --> 00:36:23,274
No futuro,
existirão robôs fazendo isso.
556
00:36:23,275 --> 00:36:24,824
Mal posso esperar.
557
00:36:24,825 --> 00:36:27,514
Nós passaremos o dia
558
00:36:27,515 --> 00:36:31,294
focando em literatura
e orquestras.
559
00:36:31,295 --> 00:36:32,880
Por favor, não pare.
560
00:36:34,105 --> 00:36:36,099
Cuidado com os pães!
561
00:36:36,100 --> 00:36:37,915
É o primeiro dia dele,
Sr. Walker.
562
00:36:37,916 --> 00:36:39,400
Tome conta então.
563
00:36:39,401 --> 00:36:42,524
Ainda estou me acostumando
com a mão da sua gente no meu pão.
564
00:36:42,905 --> 00:36:44,205
Sim, senhor.
565
00:36:44,605 --> 00:36:45,905
Vamos.
566
00:36:51,930 --> 00:36:53,230
Droga.
567
00:37:05,033 --> 00:37:07,009
Que merda. Nada.
568
00:37:08,367 --> 00:37:10,075
Não quer os jornais, senhor?
569
00:37:10,700 --> 00:37:12,510
Não, fique com eles, garoto.
570
00:37:12,511 --> 00:37:16,651
Ótimos para fazer fogo,
mas não encontrará a verdade neles.
571
00:37:18,105 --> 00:37:20,805
O que estão jogando, rapazes?
Críquete?
572
00:37:20,806 --> 00:37:22,856
- Posso tentar?
- Melhor não...
573
00:37:23,617 --> 00:37:25,908
DUQUE DE WELLINGTON
574
00:37:40,900 --> 00:37:42,205
Meu Deus.
575
00:37:57,915 --> 00:38:00,111
Você é o Kempton Bunton
e eu reivindico
576
00:38:00,112 --> 00:38:02,104
minha recompensa
de 5 mil.
577
00:38:02,105 --> 00:38:04,360
Jack, droga, quase me caguei.
578
00:38:05,192 --> 00:38:06,636
Por que tirou do lugar?
579
00:38:06,637 --> 00:38:08,599
Não responderam
a minha mensagem,
580
00:38:08,600 --> 00:38:10,253
então tirei a etiqueta
do quadro.
581
00:38:10,254 --> 00:38:11,920
Prova de que estou com ele.
582
00:38:11,921 --> 00:38:15,000
Esta vai para o jornal
do trabalhador, "The Daily Mirror".
583
00:38:16,283 --> 00:38:18,612
- A mamãe!
- Rápido! Arrume isso.
584
00:38:18,613 --> 00:38:19,913
O quê?
585
00:38:27,075 --> 00:38:30,175
E por volta das 11h
O paraíso para mim
586
00:38:30,176 --> 00:38:32,653
É uma boa xícara de chá
587
00:38:33,204 --> 00:38:35,826
- Gosto de uma boa xícara de chá...
- Pare, seu bobo.
588
00:38:35,827 --> 00:38:39,074
- De todo modo, são 15h30.
- Você era uma ótima dançarina.
589
00:38:39,075 --> 00:38:40,504
Graciosa, fluida.
590
00:38:40,505 --> 00:38:42,549
- Não era tão boa.
- Era a melhor.
591
00:38:42,550 --> 00:38:44,159
Assim como a Ginger Rogers.
592
00:38:44,160 --> 00:38:46,559
Devíamos ter entrado
naquela competição.
593
00:38:46,560 --> 00:38:49,262
- Nunca teríamos vencido.
- Acabaríamos com todos.
594
00:38:50,075 --> 00:38:53,029
Está olhando para o novo padeiro
da Hollison.
595
00:38:53,030 --> 00:38:55,421
- Não era algo com plásticos?
- Não.
596
00:38:55,422 --> 00:38:58,005
Sou Lorde Bunton,
segundo em comando do forno.
597
00:38:58,006 --> 00:39:00,755
- Bem melhor, não se come plástico.
- Vai ser fixo?
598
00:39:00,756 --> 00:39:03,746
É claro,
eu nasci para esse trabalho.
599
00:39:04,200 --> 00:39:05,967
E pão grátis todos os dias.
600
00:39:06,535 --> 00:39:08,961
- Amanhã, uma torta de porco.
- Torta de porco?
601
00:39:08,962 --> 00:39:11,259
- Com pequenos defeitos.
- Igual a você.
602
00:39:11,260 --> 00:39:13,527
Hoje, um pãozinho integral.
603
00:39:14,767 --> 00:39:16,294
Com pequenos defeitos?
604
00:39:16,295 --> 00:39:19,649
Leve e aerado,
para damas que cuidam do peso.
605
00:39:19,650 --> 00:39:22,460
- Não sou eu.
- É melhor balançar que rolar.
606
00:39:23,710 --> 00:39:26,907
Gosto de uma boa xícara de chá
Pela manhã
607
00:39:26,908 --> 00:39:29,499
Gosto de uma boa xícara de chá
Com meu chá
608
00:39:50,583 --> 00:39:51,897
Jackie Bunton.
609
00:39:51,898 --> 00:39:54,254
Essa é a sua ideia
para um encontro?
610
00:39:54,255 --> 00:39:56,449
Tenha calma. Me siga.
611
00:39:58,700 --> 00:40:00,067
Jackie.
612
00:40:01,500 --> 00:40:02,997
O que você está fazendo?
613
00:40:03,445 --> 00:40:05,015
Senhorita, cuidado ao subir.
614
00:40:17,478 --> 00:40:18,778
O que acha?
615
00:40:20,306 --> 00:40:21,606
O seu é este?
616
00:40:22,610 --> 00:40:23,925
Um dia, sim.
617
00:40:25,215 --> 00:40:26,617
Seremos milionários.
618
00:40:30,200 --> 00:40:31,743
É o que eu quero fazer.
619
00:40:33,368 --> 00:40:35,168
Construir barcos como esses.
620
00:40:35,795 --> 00:40:37,105
Em Tyne?
621
00:40:38,000 --> 00:40:39,310
Não...
622
00:40:39,734 --> 00:40:42,109
Califórnia, Nova Zelândia,
623
00:40:42,495 --> 00:40:43,795
Austrália.
624
00:40:45,908 --> 00:40:47,575
Você só quer ir embora.
625
00:40:53,086 --> 00:40:55,187
Mamãe quer que eu seja
um engravatado.
626
00:40:55,188 --> 00:40:57,288
E papai quer
que eu dê um soco no Papa.
627
00:40:57,289 --> 00:40:59,406
O que o Papa fez
para aborrecer seu pai?
628
00:41:00,500 --> 00:41:01,907
O Papa...
629
00:41:01,908 --> 00:41:03,283
O primeiro-ministro...
630
00:41:23,418 --> 00:41:26,669
Dolly, meu bem, já é ruim
eu ter que levantar.
631
00:41:26,670 --> 00:41:28,919
Ainda nem raiou o dia.
Mas você...
632
00:41:28,920 --> 00:41:30,220
Não ligo.
633
00:41:30,574 --> 00:41:34,874
Um café da manhã inglês completo
servido por uma rosa irlandesa.
634
00:41:34,875 --> 00:41:36,649
Coma, você está atrasado.
635
00:41:36,650 --> 00:41:39,741
É a etiqueta que estava
na parte de trás do Goya.
636
00:41:39,742 --> 00:41:41,869
E ele enviou ao...
637
00:41:41,870 --> 00:41:43,604
"The Daily Mirror", Ministro.
638
00:41:43,605 --> 00:41:45,204
Alguma prisão iminente?
639
00:41:45,205 --> 00:41:47,570
Não exatamente.
640
00:41:48,445 --> 00:41:50,774
Mas sabemos
onde esse bilhete foi postado?
641
00:41:50,775 --> 00:41:52,290
No centro de Birmingham.
642
00:41:52,291 --> 00:41:53,812
Os italianos?
643
00:41:55,300 --> 00:41:58,924
Estamos reavaliando
a investigação, senhor.
644
00:41:58,925 --> 00:42:02,570
Mas podemos localizar
o paradeiro dessa pessoa.
645
00:42:03,305 --> 00:42:07,129
Acreditamos que ele resida
entre Morecambe e Birmingham,
646
00:42:07,130 --> 00:42:10,407
e que tenha viajado pela área
a trabalho em algum momento.
647
00:42:10,408 --> 00:42:13,744
Então ele poderia ser um
entre 23 milhões de habitantes?
648
00:42:14,617 --> 00:42:17,158
Se ele ainda estiver na área,
sim, senhor.
649
00:42:18,776 --> 00:42:21,277
"O Duque está a salvo
e em boa temperatura,
650
00:42:21,278 --> 00:42:22,923
mas seu futuro é incerto.
651
00:42:22,924 --> 00:42:25,683
Pedimos que alguém
que seja não-conformista,
652
00:42:25,684 --> 00:42:28,018
que tenha a atitude
de um Billy Butlin
653
00:42:28,019 --> 00:42:30,509
e a fortitude
de um Montgomery..."
654
00:42:30,510 --> 00:42:33,365
Atitude, fortitude.
O desgraçado é um poeta.
655
00:42:33,366 --> 00:42:36,292
Quem sabe finalmente iremos prender
o W. H. Auden...
656
00:42:36,293 --> 00:42:38,400
O que ele está pedindo?
657
00:42:41,742 --> 00:42:45,368
140 mil libras, Ministro.
658
00:42:45,369 --> 00:42:47,669
Meu Deus, por quê?
659
00:42:47,670 --> 00:42:50,329
Para caridade.
Por enquanto, não especificada.
660
00:42:50,330 --> 00:42:52,071
Claramente, um lunático.
661
00:42:52,072 --> 00:42:54,169
Seguiremos qualquer...
662
00:42:54,170 --> 00:42:56,188
- Calado, MacPherson.
- Senhor.
663
00:42:56,189 --> 00:43:00,969
Caros, me preparei para o martírio,
mas gostaria de postergá-lo.
664
00:43:00,970 --> 00:43:03,699
E acredito que ambos precisem
manter seus empregos.
665
00:43:03,700 --> 00:43:06,482
Portanto, retornem em 48 horas,
e me informem
666
00:43:06,483 --> 00:43:08,964
sobre o progresso significativo
que terão feito
667
00:43:08,965 --> 00:43:12,247
na resolução
desse crime gravíssimo.
668
00:43:12,248 --> 00:43:13,548
Sim, Ministro.
669
00:43:18,208 --> 00:43:20,742
BBC
KEMPTON BUNTON
670
00:43:32,305 --> 00:43:33,605
Cheguei.
671
00:43:35,605 --> 00:43:37,240
Onde esteve?
672
00:43:38,505 --> 00:43:40,070
Uma baita fatia.
673
00:43:40,493 --> 00:43:41,887
Com pequenos defeitos.
674
00:43:46,075 --> 00:43:47,450
Chegou para você.
675
00:43:51,325 --> 00:43:53,317
É da BBC, sobre a peça.
676
00:43:53,820 --> 00:43:56,210
Aquela
que não é sobre o acidente.
677
00:43:56,211 --> 00:43:58,617
Será que querem
que eu vá para Londres...
678
00:43:59,069 --> 00:44:01,014
para supervisionar a produção?
679
00:44:03,920 --> 00:44:06,498
"Obrigado por dar
ao Departamento de Dramaturgia
680
00:44:06,499 --> 00:44:09,700
a oportunidade
de ler sua intrigante peça.
681
00:44:10,500 --> 00:44:13,944
Infelizmente,
é difícil encontrar público
682
00:44:13,945 --> 00:44:15,975
para peças sobre luto."
683
00:44:20,047 --> 00:44:23,460
Quem avalia as peças por lá,
não entende de escrita.
684
00:44:27,021 --> 00:44:28,419
Quem quer que seja...
685
00:44:29,405 --> 00:44:31,631
talvez seja melhor
que tenha recusado.
686
00:44:37,200 --> 00:44:38,505
Sim.
687
00:44:44,405 --> 00:44:45,705
O que tem para o chá?
688
00:44:46,100 --> 00:44:47,604
Salsicha e purê.
689
00:44:47,605 --> 00:44:48,905
Feito.
690
00:44:49,400 --> 00:44:50,700
Par de reis.
691
00:44:52,024 --> 00:44:53,324
Ases.
692
00:44:54,732 --> 00:44:57,083
Mas veja só que desgraçado.
693
00:44:59,510 --> 00:45:01,845
- Trinca de ases.
- O quê? Não!
694
00:45:02,283 --> 00:45:03,908
Aqui está ele.
695
00:45:04,616 --> 00:45:06,902
Eu devia saber, Sr. Akram.
696
00:45:06,903 --> 00:45:09,370
- Ainda está no fuso do Paquistão?
- Não, senhor.
697
00:45:09,371 --> 00:45:11,032
- Já deu dez minutos.
- Desculpe.
698
00:45:11,033 --> 00:45:12,799
Deixe-o terminar o jogo.
699
00:45:12,800 --> 00:45:15,614
- O quê?
- Nós saímos ao mesmo tempo.
700
00:45:15,615 --> 00:45:17,214
Kempton, não importa.
701
00:45:17,215 --> 00:45:20,329
Importa sim,
o intervalo é de 15 minutos.
702
00:45:20,330 --> 00:45:21,919
É diferente pra mim...
703
00:45:21,920 --> 00:45:24,629
Está me acusando
de discriminação racial?
704
00:45:24,630 --> 00:45:26,745
- Não, não...
- Ei...
705
00:45:26,746 --> 00:45:28,510
Eu gosto dos paquistaneses.
706
00:45:28,511 --> 00:45:30,414
Se não fosse por essa gente,
707
00:45:30,415 --> 00:45:33,845
não teria meu leite
na manhã de Natal, certo?
708
00:45:35,210 --> 00:45:37,070
Vou voltar agora, senhor.
709
00:45:37,825 --> 00:45:39,158
Sente-se, Bunton.
710
00:45:40,067 --> 00:45:41,820
Você pode terminar o jogo.
711
00:45:41,821 --> 00:45:46,024
"Não permitirei que andem
na minha mente com os pés sujos."
712
00:45:46,025 --> 00:45:47,577
Mahatma Gandhi.
713
00:45:51,430 --> 00:45:52,730
Bem...
714
00:45:53,195 --> 00:45:55,150
Interessante, não é mesmo?
715
00:45:56,317 --> 00:45:57,717
Então lhe digo, Bunton.
716
00:45:58,100 --> 00:46:00,990
Bata seu cartão de ponto
e suma daqui.
717
00:46:01,605 --> 00:46:03,772
Terá o intervalo que quiser.
718
00:46:08,142 --> 00:46:10,975
PADARIA E CONFEITARIA
HEYBURYS
719
00:46:15,450 --> 00:46:17,657
Uma torta de porco,
por favor?
720
00:46:17,658 --> 00:46:19,482
Claro, mais alguma coisa?
721
00:46:19,483 --> 00:46:20,795
Não, obrigado.
722
00:46:22,301 --> 00:46:25,121
Você pode deixar um defeitinho,
por favor?
723
00:46:25,426 --> 00:46:26,745
Defeitinho?
724
00:46:26,746 --> 00:46:28,943
Tire uma lasquinha de massa.
725
00:46:30,908 --> 00:46:32,575
- Posso, sim.
- Obrigado.
726
00:46:40,821 --> 00:46:43,116
POLÍCIA
727
00:46:58,430 --> 00:46:59,730
Onde você estava?
728
00:47:00,381 --> 00:47:02,056
Qual sua justificativa então?
729
00:47:07,025 --> 00:47:08,430
O que está fazendo aqui?
730
00:47:08,431 --> 00:47:10,382
Vim passar umas noites, pai.
731
00:47:10,383 --> 00:47:11,773
Essa é a Pammy.
732
00:47:11,774 --> 00:47:13,512
Olá, Sr. Bunton.
733
00:47:13,904 --> 00:47:16,702
- O que vocês querem?
- Falar com seu filho.
734
00:47:16,703 --> 00:47:18,168
No quarto?
735
00:47:18,169 --> 00:47:20,157
Quando batemos
na porta da frente,
736
00:47:20,158 --> 00:47:22,942
ela parecia não saber
que o Kenny estava em casa.
737
00:47:22,943 --> 00:47:25,367
Acredita nisso?
Ele estava aqui em cima.
738
00:47:25,368 --> 00:47:27,873
- Vamos todos descer?
- Tudo bem.
739
00:47:28,936 --> 00:47:32,283
Kenny deveria depor ontem
no Tribunal da Coroa de Leeds,
740
00:47:32,284 --> 00:47:33,802
mas ele deu no pé.
741
00:47:34,242 --> 00:47:36,350
- O que você fez, Kenneth?
- Eu? Nada.
742
00:47:36,678 --> 00:47:39,239
Eles querem que eu dedure
um amigo meu.
743
00:47:39,240 --> 00:47:41,044
Precisam da intimação
de testemunha.
744
00:47:41,045 --> 00:47:43,701
Todos da família
são formados em Direito?
745
00:47:43,702 --> 00:47:47,907
Não sou legalmente qualificado.
Sou um talentoso amador.
746
00:47:47,908 --> 00:47:49,746
A intimação de testemunha.
747
00:47:49,747 --> 00:47:51,426
Tribunal da Coroa de Leeds.
748
00:47:51,427 --> 00:47:52,992
Quinta-feira.
749
00:47:52,993 --> 00:47:54,293
Obrigado.
750
00:47:54,742 --> 00:47:56,492
Não precisa nos acompanhar.
751
00:47:56,892 --> 00:47:58,267
Tchau, rapazes.
752
00:47:59,095 --> 00:48:00,395
Tchau.
753
00:48:03,582 --> 00:48:06,657
Não podem ficar neste quarto.
Eu escrevo aqui.
754
00:48:07,290 --> 00:48:08,895
Mas a mamãe permitiu.
755
00:48:08,896 --> 00:48:10,237
Onde ela está?
756
00:48:10,238 --> 00:48:12,133
Foi às compras,
eu dei dinheiro.
757
00:48:12,134 --> 00:48:14,083
Não tem jantar para nós?
758
00:48:15,290 --> 00:48:18,224
"Jantar" é o que fazem no sul.
Aqui é chá.
759
00:48:19,415 --> 00:48:21,531
Sou contra pena de morte
por enforcamento,
760
00:48:21,532 --> 00:48:23,283
a menos
que seja algo muito sério.
761
00:48:23,284 --> 00:48:24,984
Isso nem faz sentido.
762
00:48:24,985 --> 00:48:27,859
- Está me chamando de burro?
- Você sabe que é burro.
763
00:48:27,860 --> 00:48:30,375
O amigo do Kenny
roubou um carro, Dolly.
764
00:48:30,376 --> 00:48:32,237
Ele não vai ser "forcado"
por isso.
765
00:48:32,238 --> 00:48:33,542
Enforcado.
766
00:48:35,645 --> 00:48:37,063
É "enforcado".
767
00:48:42,177 --> 00:48:45,014
- Amo sua torta de linguiça, mãe.
- Obrigada, Jackie.
768
00:48:45,553 --> 00:48:47,699
Então, Pamela...
769
00:48:48,037 --> 00:48:50,117
Qual sua atual
situação doméstica?
770
00:48:50,118 --> 00:48:51,559
Pare com isso, mãe.
771
00:48:51,560 --> 00:48:53,376
Eu trabalho
para a Sra. Gowling.
772
00:48:53,377 --> 00:48:55,760
A esposa
do diplomata Gowling.
773
00:48:55,761 --> 00:48:58,158
- Você deve saber quem é.
- E o que tem a ver?
774
00:48:58,159 --> 00:49:00,576
- Há o certo e o errado.
- Pai...
775
00:49:01,458 --> 00:49:02,825
Concordo com sua mãe.
776
00:49:02,826 --> 00:49:05,746
Seria errado viverem em pecado
sob nosso teto.
777
00:49:05,747 --> 00:49:07,303
O que houve com você?
778
00:49:07,304 --> 00:49:08,996
Virou conservador agora?
779
00:49:12,367 --> 00:49:14,467
Já vai começar
a série "Play For Today".
780
00:49:15,565 --> 00:49:18,368
- Aqui não pega BBC.
- Por que não?
781
00:49:18,369 --> 00:49:20,571
Papai tirou a bobina
que sintoniza o canal.
782
00:49:20,572 --> 00:49:23,680
Se não pega BBC,
não precisa ter a licença.
783
00:49:23,681 --> 00:49:26,366
Mas tem uma colada
do lado da sua TV.
784
00:49:26,367 --> 00:49:28,618
- Não temos, não.
- É minha.
785
00:49:30,231 --> 00:49:31,790
Por que você fez isso?
786
00:49:32,430 --> 00:49:33,978
Para ser normal.
787
00:49:33,979 --> 00:49:36,117
Coloque o treco de volta
então.
788
00:49:37,208 --> 00:49:38,859
Papai perdeu a bobina.
789
00:49:38,860 --> 00:49:42,249
Você paga pela licença de TV
e não consegue sintonizar a BBC?
790
00:49:42,250 --> 00:49:44,199
Não gostamos
de "Play For Today".
791
00:49:44,200 --> 00:49:46,820
É só uma desculpa
para o mau comportamento.
792
00:49:50,668 --> 00:49:52,262
Ajustou o despertador, amor?
793
00:49:52,833 --> 00:49:54,134
Para quê?
794
00:49:54,135 --> 00:49:56,332
Você não entra às 6h amanhã?
795
00:49:56,887 --> 00:49:58,520
Ah, é mesmo.
796
00:49:59,706 --> 00:50:01,032
Bem lembrado.
797
00:50:01,033 --> 00:50:03,536
- Torta de pão amanhã, se der.
- Sem problemas.
798
00:50:03,537 --> 00:50:05,354
Ah, você vai ficar puto?
799
00:50:05,355 --> 00:50:06,655
O linguajar!
800
00:50:07,402 --> 00:50:09,200
Ela é atrevida.
801
00:50:09,574 --> 00:50:11,754
Sorte sua
que estão só discutindo.
802
00:50:18,080 --> 00:50:21,191
Conheça a gangue
que está roubando obras de arte.
803
00:50:21,192 --> 00:50:23,527
Bast, muito tranquilo.
804
00:50:23,528 --> 00:50:25,619
Mas por dentro
é cheio de surpresas.
805
00:50:25,620 --> 00:50:27,579
E Fingers,
gosta de coisas elegantes.
806
00:50:27,580 --> 00:50:29,221
Tudo que ele toca...
807
00:50:30,181 --> 00:50:33,172
Uma grande dor de cabeça
para a equipe do Museu.
808
00:50:33,173 --> 00:50:34,757
As evidências apontam...
809
00:50:34,758 --> 00:50:36,498
- Já foi roubado antes?
- Nunca.
810
00:50:36,499 --> 00:50:38,844
Desde a inauguração da Galeria
em 1824.
811
00:50:47,046 --> 00:50:49,734
O que você tem a dizer
sobre os ladrões?
812
00:50:49,735 --> 00:50:53,749
Não achamos
que sejam criminosos experientes.
813
00:50:54,296 --> 00:50:56,006
- Dolly.
- O quê?
814
00:50:56,007 --> 00:50:57,553
Deve ter sido um engano...
815
00:50:57,554 --> 00:50:58,857
O quê?
816
00:50:58,858 --> 00:51:00,561
A nota falava de caridade...
817
00:51:00,562 --> 00:51:01,903
Nada.
818
00:51:01,904 --> 00:51:04,950
A caridade
seria devolver o quadro.
819
00:51:31,207 --> 00:51:32,824
Você gosta disso.
Quero que fale.
820
00:51:51,711 --> 00:51:53,190
Preciso mijar.
821
00:51:53,191 --> 00:51:55,501
E eu achei
que você fosse o Cary Grant.
822
00:52:36,168 --> 00:52:37,483
Que beleza.
823
00:52:37,484 --> 00:52:38,807
Pai.
824
00:52:38,808 --> 00:52:41,427
Acumulada de três cavalos.
Vinte libras!
825
00:52:41,428 --> 00:52:42,769
O "The Mirror".
826
00:52:42,770 --> 00:52:44,411
Tem uma oferta para você.
827
00:52:44,412 --> 00:52:46,732
OFERTA
AO MISTERIOSO AUTOR DAS NOTAS
828
00:52:46,733 --> 00:52:49,202
Eu entrego o quadro,
eles colocam em exposição,
829
00:52:49,203 --> 00:52:52,989
cobram do público para ver o Duque
e me dão o lucro. Bingo!
830
00:52:52,990 --> 00:52:54,724
Quanto a exposição
vai arrecadar?
831
00:52:54,725 --> 00:52:56,032
30 mil?
832
00:52:56,033 --> 00:52:57,527
50 mil? Quem sabe?
833
00:52:57,528 --> 00:52:59,970
Só se fala da pintura nos jornais,
não é?
834
00:53:00,370 --> 00:53:04,367
Poderei pagar por sabe Deus
quantas licenças de TV.
835
00:53:04,698 --> 00:53:07,167
Não vai usar tudo
em licenças de TV, vai?
836
00:53:07,168 --> 00:53:08,486
Por que não?
837
00:53:08,487 --> 00:53:11,368
Um pouco dessa grana
não faria mal a ninguém.
838
00:53:11,369 --> 00:53:13,564
Acha que Robin Hood
tirava comissão?
839
00:53:13,565 --> 00:53:16,408
- Acho.
- Jackie... Robin Hood?
840
00:53:16,900 --> 00:53:18,821
E se a polícia
estiver envolvida?
841
00:53:18,822 --> 00:53:20,360
Você entrega a pintura.
842
00:53:20,361 --> 00:53:22,479
Eles estão disfarçados
e te pegam.
843
00:53:22,830 --> 00:53:24,158
"The Mirror?"
844
00:53:24,705 --> 00:53:27,036
É o jornal
dos trabalhadores.
845
00:53:27,037 --> 00:53:28,893
Como vai entregar
a pintura?
846
00:53:29,666 --> 00:53:32,652
Pensamos nisso amanhã.
Hoje, celebração.
847
00:53:32,653 --> 00:53:36,117
- Peixe. Jantar em família.
- Pai, a Irene vem hoje.
848
00:53:36,450 --> 00:53:38,395
Quanto mais melhor.
Leve-a também.
849
00:53:39,715 --> 00:53:41,325
Então, Sra. Bunton...
850
00:53:41,326 --> 00:53:43,386
Como conheceu o Sr. Bunton?
851
00:53:43,387 --> 00:53:45,325
No bar da mãe dele
em Tynemouth.
852
00:53:45,326 --> 00:53:47,489
Ele limpou minha mesa
quatro vezes.
853
00:53:47,490 --> 00:53:49,192
Funcionou, você voltou.
854
00:53:49,824 --> 00:53:52,216
Quando viu que ele gostava de mim,
ela disse:
855
00:53:52,217 --> 00:53:54,617
"Alguns defeitos dele
são bons defeitos."
856
00:53:54,618 --> 00:53:57,321
Não podemos ir ao litoral?
Tynemouth fica longe?
857
00:53:57,322 --> 00:54:00,075
Você não ia querer
arrastar a bunda até lá.
858
00:54:00,076 --> 00:54:01,876
Kenneth, o linguajar.
859
00:54:02,298 --> 00:54:05,064
Irene é nova na família.
E ela não foi casada.
860
00:54:05,065 --> 00:54:06,407
Não.
861
00:54:06,408 --> 00:54:08,449
Ainda procuro
meu príncipe encantado.
862
00:54:08,450 --> 00:54:10,281
Boa sorte para achar um
em Benwell.
863
00:54:10,282 --> 00:54:11,816
Benwell Village.
864
00:54:11,817 --> 00:54:13,379
Você é tão chique, mãe.
865
00:54:13,742 --> 00:54:15,669
Vamos carregá-la.
866
00:54:15,670 --> 00:54:18,121
Não, não, meu Deus.
867
00:54:18,122 --> 00:54:20,914
- Carruagem para a Rainha.
- Parem.
868
00:54:21,783 --> 00:54:24,492
Abram caminho para a Rainha.
Aqui vem ela.
869
00:54:32,304 --> 00:54:34,512
Quatro tortas com batata,
duas com milho,
870
00:54:34,513 --> 00:54:37,586
purê de ervilha
e dois bules de chá, por favor.
871
00:54:37,587 --> 00:54:39,389
- Quatro tortas com batata,
- Olá.
872
00:54:39,390 --> 00:54:42,449
- duas com milho, purê...
- Vou ao banheiro.
873
00:54:42,450 --> 00:54:44,324
Pensando bem,
prefiro limonada.
874
00:54:44,325 --> 00:54:47,035
- E uma limonada, por favor.
- E uma limonada.
875
00:54:47,036 --> 00:54:49,049
- Algo mais?
- O que vai fazer com ela?
876
00:54:49,050 --> 00:54:50,770
- Com o quê?
- Com a pintura.
877
00:54:51,569 --> 00:54:53,131
Que pintura?
878
00:54:53,132 --> 00:54:55,131
A pintura
do Duque de Wellington
879
00:54:55,132 --> 00:54:57,216
feita por
Francisco José de Goya?
880
00:54:59,356 --> 00:55:00,657
O que você sugere?
881
00:55:00,658 --> 00:55:02,877
Sugiro que se você movesse
a pintura
882
00:55:02,878 --> 00:55:05,198
para um lugar seguro,
fora da casa,
883
00:55:05,199 --> 00:55:07,250
eu poderia falar o local
às autoridades
884
00:55:07,251 --> 00:55:09,648
e dividiríamos
a recompensa de 5 mil.
885
00:55:09,649 --> 00:55:11,252
- Ou?
- Ou...
886
00:55:11,253 --> 00:55:13,157
Você pode continuar com ela.
887
00:55:13,158 --> 00:55:15,298
E um dia,
uma moça muita solidária
888
00:55:15,299 --> 00:55:17,632
conta tudo à polícia
e recebe todo o dinheiro.
889
00:55:17,633 --> 00:55:19,265
Mas não queremos isso,
não é?
890
00:55:19,266 --> 00:55:22,320
Porque eu gosto de você.
E você iria preso.
891
00:55:22,640 --> 00:55:24,524
- 2.500?
- Para cada.
892
00:55:24,893 --> 00:55:27,056
Isso não serve
para o que preciso fazer...
893
00:55:27,057 --> 00:55:28,618
O que quer fazer?
894
00:55:28,619 --> 00:55:31,541
- Ajudar as pessoas.
- Ou ajudar a si mesmo?
895
00:55:31,954 --> 00:55:33,575
Você está sem dinheiro?
896
00:55:33,576 --> 00:55:35,165
Quem não está?
897
00:55:39,685 --> 00:55:41,849
- Ela sabe.
- Sobre o quê?
898
00:55:42,575 --> 00:55:44,699
- Sobre o Duque.
- A mamãe?
899
00:55:44,700 --> 00:55:47,450
Pammy. Ela quer dividir
a recompensa comigo.
900
00:55:47,451 --> 00:55:49,170
- E a oferta do jornal?
- Eu sei,
901
00:55:49,171 --> 00:55:51,576
mas se ela for à polícia,
estamos perdidos.
902
00:55:51,577 --> 00:55:54,232
Vou devolver hoje.
Talvez peguem leve comigo.
903
00:55:56,335 --> 00:55:58,830
- O que vai dizer à mamãe?
- O que posso dizer?
904
00:55:58,831 --> 00:56:00,306
Vou sair de fininho.
905
00:56:00,307 --> 00:56:02,431
- Mantenha-os entretidos.
- O que eu faço?
906
00:56:02,432 --> 00:56:04,628
Sei lá.
Leve-os ao "Green Tree".
907
00:56:15,920 --> 00:56:17,220
Kempton?
908
00:56:38,733 --> 00:56:40,256
Eu posso explicar.
909
00:56:44,529 --> 00:56:46,033
Meu santo Deus.
910
00:56:53,491 --> 00:56:54,906
Foi você?
911
00:56:56,531 --> 00:56:58,518
Você roubou a pintura?
912
00:56:58,519 --> 00:57:01,729
Não é roubo pelo dinheiro,
é pela...
913
00:57:01,730 --> 00:57:03,299
É pela campanha.
914
00:57:06,180 --> 00:57:07,540
Você é maluco.
915
00:57:08,493 --> 00:57:10,250
Eu moro com um maluco.
916
00:57:11,825 --> 00:57:13,533
Você prometeu para mim.
917
00:57:13,534 --> 00:57:16,282
- Se envolveu Jackie...
- Não tem nada a ver com ele.
918
00:57:16,283 --> 00:57:18,095
Por que ele usou
luvas de borracha?
919
00:57:18,096 --> 00:57:20,757
- Ele fez o painel no armário.
- Então está envolvido.
920
00:57:20,758 --> 00:57:23,867
Ele não encostou na pintura.
Não sem luvas.
921
00:57:25,035 --> 00:57:27,365
- Estou tremendo.
- É o choque.
922
00:57:27,366 --> 00:57:30,386
Claro. Há uma obra-prima roubada
no meu armário.
923
00:57:30,387 --> 00:57:31,777
Vou devolver.
924
00:57:32,144 --> 00:57:34,090
Algo mais que eu deva saber?
925
00:57:34,848 --> 00:57:37,659
- Perdi o emprego na padaria.
- Que surpresa.
926
00:57:37,660 --> 00:57:40,044
Eu fui contra
o preconceito racial.
927
00:57:40,045 --> 00:57:42,254
- Parabéns.
- Alguém tinha que dizer algo.
928
00:57:42,255 --> 00:57:44,356
Sim, ele se chama
Martin Luther King.
929
00:57:44,357 --> 00:57:45,737
E não Kempton Bunton.
930
00:57:45,738 --> 00:57:47,910
Você jurou
que arrumaria um emprego.
931
00:57:48,245 --> 00:57:50,408
Tínhamos um acordo.
932
00:57:50,409 --> 00:57:51,856
Você mentiu.
933
00:57:52,457 --> 00:57:55,242
Você mentiu quando disse
que ia parar com isso.
934
00:57:55,243 --> 00:57:56,933
Você não se importa, não é?
935
00:57:56,934 --> 00:58:00,246
É só "eu, eu, eu".
Ninguém mais existe.
936
00:58:01,368 --> 00:58:03,174
A Pammy sabe sobre a pintura.
937
00:58:04,253 --> 00:58:05,554
Oh, céus.
938
00:58:05,555 --> 00:58:09,074
A recompensa é 5 mil.
Ela quer o dinheiro, então...
939
00:58:09,075 --> 00:58:11,417
- Ela vai na polícia.
- Talvez, mas...
940
00:58:11,418 --> 00:58:13,630
- Eles vão vir aqui.
- Mas só se...
941
00:58:13,631 --> 00:58:15,331
Na rua!
942
00:58:15,332 --> 00:58:17,449
Eles vão arrastar você
algemado.
943
00:58:17,450 --> 00:58:21,247
- Fique calma.
- Não consigo. Estou no limite.
944
00:58:21,248 --> 00:58:24,657
Vou levar a pintura para Londres
hoje discretamente.
945
00:58:25,222 --> 00:58:27,916
Seria o melhor a fazer
para todos nós.
946
00:58:27,917 --> 00:58:30,095
Talvez eu fique
um tempinho na prisão.
947
00:58:30,096 --> 00:58:33,255
É um quadro de 140 mil libras.
Você vai pegar perpétua.
948
00:58:33,256 --> 00:58:36,094
Não, meu bem, não é assim.
Eu iria usar...
949
00:58:36,095 --> 00:58:38,605
Você sabe, para o bem maior
da humanidade.
950
00:58:38,606 --> 00:58:41,128
Bem maior?
E quanto ao seu próprio bem?
951
00:58:41,551 --> 00:58:43,325
Você arruinou essa família.
952
00:58:43,326 --> 00:58:44,872
Você me dá nojo.
953
00:58:44,873 --> 00:58:47,926
Saia, seu desgraçado.
Apenas saia!
954
00:58:59,467 --> 00:59:00,767
Pai.
955
00:59:01,365 --> 00:59:03,211
Pai, eu vou com você.
956
00:59:03,212 --> 00:59:06,396
Não. Isso é coisa minha.
Não tem nada a ver com você.
957
00:59:06,397 --> 00:59:08,303
Fique e cuide de sua mãe.
958
00:59:59,087 --> 01:00:00,387
Com licença, senhor.
959
01:00:01,250 --> 01:00:03,312
Está levando
um de nossos quadros?
960
01:00:04,134 --> 01:00:06,587
Não, senhor,
estou devolvendo um.
961
01:00:08,571 --> 01:00:11,104
E em um desfecho inesperado,
962
01:00:11,105 --> 01:00:15,002
o Retrato do Duque de Wellington
foi devolvido em mãos,
963
01:00:15,003 --> 01:00:17,994
para a Galeria Nacional
de Londres.
964
01:00:17,995 --> 01:00:20,325
Em coletiva de imprensa,
um porta-voz descreveu
965
01:00:20,326 --> 01:00:23,468
como um membro do público
simplesmente entrou
966
01:00:23,469 --> 01:00:27,335
carregando a pintura
embrulhada em papel pardo.
967
01:00:27,336 --> 01:00:30,890
E quando nosso repórter tentou,
ninguém deu a mínima.
968
01:00:31,226 --> 01:00:35,021
Ele falou: "Você está tentando
agradar esse tribunal?"
969
01:00:35,022 --> 01:00:37,783
Eu disse: "Na verdade,
estou tentando desagradar".
970
01:00:38,272 --> 01:00:41,200
Regra da defesa:
não seja mais engraçado que o juiz.
971
01:00:41,201 --> 01:00:42,871
Sim...
Sr. Bunton,
972
01:00:42,872 --> 01:00:45,642
eu sou o seu advogado,
Jeremy Hutchinson.
973
01:00:45,643 --> 01:00:48,941
Que pena, eu pensei que ia
me oferecer uma gim-tônica.
974
01:00:48,942 --> 01:00:50,465
Vou sair essa noite.
975
01:00:50,466 --> 01:00:53,095
Minha esposa está na peça
"O Jardim das Cerejeiras".
976
01:00:53,096 --> 01:00:55,908
- No papel de "Ranevskaya"?
- De fato.
977
01:00:56,447 --> 01:00:59,354
Assim como a vida,
não consigo decidir se essa peça
978
01:00:59,355 --> 01:01:01,009
é uma tragédia
ou uma farsa.
979
01:01:01,010 --> 01:01:04,058
- Você conhece a peça?
- É uma das minhas favoritas.
980
01:01:04,059 --> 01:01:05,986
Eu também perdi uma filha.
981
01:01:06,493 --> 01:01:07,923
Sinto muito.
982
01:01:08,728 --> 01:01:10,267
Eu sou dramaturgo.
983
01:01:10,268 --> 01:01:12,792
Na verdade, prefiro Tchekhov
a Shakespeare.
984
01:01:12,793 --> 01:01:15,422
Para mim, o Bardo gosta demais
de seus reis.
985
01:01:15,423 --> 01:01:17,503
Eric Crowther, assistente jurídico.
986
01:01:17,504 --> 01:01:20,925
A esposa do Sr. Hutchinson
é a atriz Peggy Ashcroft.
987
01:01:20,926 --> 01:01:22,229
Sim.
988
01:01:22,869 --> 01:01:25,480
- Você é um homem de sorte.
- Bem...
989
01:01:26,588 --> 01:01:28,301
Tribunal Um, é?
990
01:01:28,302 --> 01:01:29,801
O "Old Bailey".
991
01:01:29,802 --> 01:01:32,400
A prova de fogo
da justiça criminal britânica.
992
01:01:32,401 --> 01:01:34,496
- Dr. Crippen.
- Derek Bentley.
993
01:01:34,497 --> 01:01:35,980
Ruth Ellis.
994
01:01:36,464 --> 01:01:39,220
Todos eles foram "forcados".
Digo, enforcados.
995
01:01:39,221 --> 01:01:41,895
Eles não tinham o Sr. Hutchinson
como advogado.
996
01:01:41,896 --> 01:01:45,033
- Quem é o promotor de justiça?
- Neddie Cussen.
997
01:01:45,630 --> 01:01:47,807
- O placar está sete a dois.
- Para você?
998
01:01:48,221 --> 01:01:51,153
Para ele.
Neddie nasceu promotor.
999
01:01:51,154 --> 01:01:54,401
Os réus são sempre culpados
até que provem a inocência.
1000
01:01:54,402 --> 01:01:56,177
Você consegue me inocentar?
1001
01:01:57,161 --> 01:01:58,565
Sr. Bunton...
1002
01:01:59,372 --> 01:02:02,613
Você devolveu o Goya em mãos
e confessou o roubo,
1003
01:02:02,614 --> 01:02:05,574
explicou detalhadamente à polícia
como o roubou
1004
01:02:05,575 --> 01:02:07,575
e explicou sua motivação.
1005
01:02:08,352 --> 01:02:10,018
Consigo te inocentar?
1006
01:02:12,393 --> 01:02:14,353
É quase certo que não.
1007
01:02:16,325 --> 01:02:19,117
Enquanto isso, Kempton Bunton,
o morador de Newcastle
1008
01:02:19,118 --> 01:02:22,348
acusado de roubar
o Retrato do Duque de Wellington,
1009
01:02:22,349 --> 01:02:26,409
chegou ao Old Bailey
para o primeiro dia de julgamento.
1010
01:02:26,410 --> 01:02:28,158
E foi uma chegada e tanto.
1011
01:02:28,159 --> 01:02:31,400
- Você roubou o Goya, Sr. Bunton?
- Não, eu peguei emprestado.
1012
01:02:31,401 --> 01:02:34,432
- Por quê?
- Pelo bem maior.
1013
01:02:34,827 --> 01:02:36,603
Ainda dá tempo de irmos.
1014
01:02:38,656 --> 01:02:41,136
Quem faz a fama,
deita na cama.
1015
01:02:45,183 --> 01:02:49,307
Durante a maior parte do dia,
houve a seleção dos doze jurados.
1016
01:02:49,308 --> 01:02:51,166
Doze bons homens e mulheres
1017
01:02:51,167 --> 01:02:54,129
que iniciam amanhã
sua participação
1018
01:02:54,130 --> 01:02:58,057
em um dos julgamentos criminais
mais aguardados desde a guerra.
1019
01:02:58,058 --> 01:03:00,520
Outro triunfo
para o Duque de Wellington.
1020
01:03:00,521 --> 01:03:04,467
E à medida que a fila do público
começa a se formar,
1021
01:03:04,468 --> 01:03:05,807
não há dúvida
1022
01:03:05,808 --> 01:03:08,043
de que mesmo
para os padrões de Old Bailey,
1023
01:03:08,044 --> 01:03:11,116
será um evento fora do comum.
1024
01:03:17,347 --> 01:03:19,932
- Você é Kempton Bunton?
- Sim.
1025
01:03:19,933 --> 01:03:24,214
Mas não por causa do hipódromo
de Kempton, como podem pensar.
1026
01:03:24,737 --> 01:03:27,520
Embora seja provável
que eu tenha sido concebido lá.
1027
01:03:27,521 --> 01:03:29,572
A resposta é "sim" ou "não"?
1028
01:03:29,573 --> 01:03:31,163
Sim, Meritíssimo.
1029
01:03:31,164 --> 01:03:33,895
Minha mãe me deu esse nome
por causa de Kempton Cannon,
1030
01:03:33,896 --> 01:03:37,073
o jóquei que venceu
a corrida de cavalos daquele ano.
1031
01:03:37,410 --> 01:03:39,278
Você quer que eu explique
o Bunton?
1032
01:03:39,279 --> 01:03:41,872
Eu não queria nem que você
explicasse o Kempton.
1033
01:03:42,529 --> 01:03:44,003
Acusações.
1034
01:03:45,301 --> 01:03:47,397
Kempton Bunton,
você é acusado de,
1035
01:03:47,398 --> 01:03:50,340
em 21 de março de 1961,
1036
01:03:50,341 --> 01:03:53,330
ter roubado uma moldura
no valor de 80 libras,
1037
01:03:53,331 --> 01:03:55,285
de propriedade
da Galeria Nacional.
1038
01:03:55,286 --> 01:03:57,457
Como você se declara:
culpado ou inocente?
1039
01:03:57,458 --> 01:03:58,785
Inocente.
1040
01:03:58,786 --> 01:04:01,910
Você também é acusado de,
no mesmo dia,
1041
01:04:01,911 --> 01:04:04,285
ter roubado
da Galeria Nacional,
1042
01:04:04,286 --> 01:04:09,417
o Retrato do Duque de Wellington,
obra do artista Francisco Goya,
1043
01:04:09,418 --> 01:04:12,713
cujo valor
é de 140 mil libras.
1044
01:04:12,714 --> 01:04:15,213
Como você se declara:
culpado ou inocente?
1045
01:04:15,214 --> 01:04:17,308
- Inocente.
- Isso!
1046
01:04:18,807 --> 01:04:21,025
Para quem não conhece
os procedimentos,
1047
01:04:21,026 --> 01:04:23,385
essas foram as alegações
e não o veredito.
1048
01:04:24,659 --> 01:04:26,939
Kempton Bunton,
você também é acusado de,
1049
01:04:26,940 --> 01:04:28,917
após o roubo do quadro,
1050
01:04:28,918 --> 01:04:32,042
ter feito exigências e ameaças
para que o devolvesse.
1051
01:04:32,043 --> 01:04:34,089
Você se declara
culpado ou inocente?
1052
01:04:34,090 --> 01:04:35,414
Inocente.
1053
01:04:35,415 --> 01:04:37,550
E por ter criado
perturbação pública
1054
01:04:37,551 --> 01:04:41,667
ao privar o público de ter
a oportunidade de ver o quadro?
1055
01:04:41,668 --> 01:04:43,855
Você se declara
culpado ou inocente?
1056
01:04:43,856 --> 01:04:45,651
De novo, meu bem,
inocente.
1057
01:04:47,221 --> 01:04:48,577
Sr. Cussen.
1058
01:04:49,793 --> 01:04:51,119
Obrigado, Meritíssimo.
1059
01:04:51,120 --> 01:04:53,128
Às 5 da manhã,
1060
01:04:53,129 --> 01:04:55,815
quando você voltou
do seu intervalo de descanso,
1061
01:04:55,816 --> 01:04:57,378
o que você viu?
1062
01:04:57,379 --> 01:05:00,199
A pintura tinha sumido, senhor.
Claramente roubada.
1063
01:05:00,823 --> 01:05:02,191
Obrigado.
1064
01:05:02,192 --> 01:05:04,730
Sr. Edbury,
se puder permanecer de pé,
1065
01:05:04,731 --> 01:05:07,339
meu ilustre colega
fará algumas perguntas a você.
1066
01:05:09,740 --> 01:05:11,131
Sr. Hutchinson.
1067
01:05:13,019 --> 01:05:14,651
Sem perguntas, Meritíssimo.
1068
01:05:15,339 --> 01:05:19,340
"A ideia, o planejamento
e a execução deste ato
1069
01:05:19,341 --> 01:05:22,191
foram única
e inteiramente meus."
1070
01:05:22,699 --> 01:05:25,088
Essa declaração está assinada?
1071
01:05:25,089 --> 01:05:26,644
"Kempton Bunton."
1072
01:05:27,370 --> 01:05:29,512
Obrigado, Inspetor.
1073
01:05:29,513 --> 01:05:32,519
Permaneça de pé.
O Sr. Hutchinson fará perguntas.
1074
01:05:35,191 --> 01:05:36,886
Sr. Hutchinson.
1075
01:05:37,410 --> 01:05:40,367
A defesa não tem perguntas
para essa testemunha.
1076
01:05:41,807 --> 01:05:44,214
Nesse ritmo, terminaremos
a tempo do chá.
1077
01:05:44,675 --> 01:05:46,215
Dra. Unsworth,
1078
01:05:46,216 --> 01:05:48,948
qual é a sua opinião profissional
sobre a caligrafia?
1079
01:05:49,308 --> 01:05:52,762
O garrancho infantil
em todo o bilhete é,
1080
01:05:52,763 --> 01:05:54,886
comparado
à escrita normal dele,
1081
01:05:54,887 --> 01:05:58,786
sem dúvidas, um fraco disfarce
da letra do acusado, Sr. Bunton.
1082
01:05:58,787 --> 01:06:02,606
Agradeço, Dra. Unsworth.
Permaneça de pé.
1083
01:06:03,262 --> 01:06:07,492
Alguma pergunta, Sr. Hutchinson,
ou você está tentando desistir?
1084
01:06:08,933 --> 01:06:11,370
A defesa não tem perguntas
para essa testemunha.
1085
01:06:19,191 --> 01:06:22,215
- O que você está fazendo?
- A sujeira nesta casa...
1086
01:06:22,216 --> 01:06:25,121
- Pare com isso.
- Alguém tem que limpar.
1087
01:06:25,122 --> 01:06:28,386
Deus sabe que seu pai
vai nos arrastar para a sarjeta.
1088
01:06:29,073 --> 01:06:30,425
Isso não é verdade.
1089
01:06:30,426 --> 01:06:32,788
E a morte de Marian
não foi culpa do papai.
1090
01:06:32,789 --> 01:06:35,685
Ele comprou a bicicleta para ela
e por isso ele a matou?
1091
01:06:35,686 --> 01:06:37,057
Acha que eu não sei disso?
1092
01:06:37,058 --> 01:06:38,999
Diga a ele então,
fale sobre isso.
1093
01:06:39,000 --> 01:06:42,432
Por que acha que ele escreve
as peças e faz as petições?
1094
01:06:42,433 --> 01:06:45,183
- Defenda ele o quanto quiser.
- Eu roubei a pintura.
1095
01:06:45,667 --> 01:06:48,534
Você me ouviu?
Eu roubei o Goya.
1096
01:06:49,641 --> 01:06:50,941
O quê?
1097
01:06:51,978 --> 01:06:53,302
Não.
1098
01:06:53,303 --> 01:06:56,249
Você não pegou aquela pintura.
Você não fez isso.
1099
01:06:56,250 --> 01:06:58,850
Sim, fui eu.
Não foi o papai.
1100
01:07:00,342 --> 01:07:02,148
Não, por favor.
1101
01:07:02,149 --> 01:07:04,452
Diga que isso é bobagem,
Jackie Bunton.
1102
01:07:05,966 --> 01:07:07,778
- Meu Deus, estou tremendo.
- Mãe?
1103
01:07:08,130 --> 01:07:10,984
Estou tremendo.
Olhe para mim, estou tremendo.
1104
01:07:10,985 --> 01:07:13,164
Pare com isso,
está tremendo de propósito.
1105
01:07:13,165 --> 01:07:14,468
Sente-se.
1106
01:07:19,279 --> 01:07:21,187
Quando você foi para Londres?
1107
01:07:23,904 --> 01:07:25,729
Naquela semana de folga.
1108
01:07:25,730 --> 01:07:27,061
Mas você...
1109
01:07:27,062 --> 01:07:29,284
Você disse que foi para Leeds.
1110
01:07:30,435 --> 01:07:32,093
Você mentiu.
1111
01:07:32,094 --> 01:07:34,819
Cansei de te ver faxinando
praquela grã-fina.
1112
01:07:34,820 --> 01:07:36,974
Cansei de todos rirem
do papai.
1113
01:07:36,975 --> 01:07:39,176
Eu achei que a pintura
poderia...
1114
01:07:39,177 --> 01:07:40,825
Achei que ela mudaria tudo.
1115
01:07:40,826 --> 01:07:43,053
Então você é um mentiroso
e um ladrão.
1116
01:07:43,054 --> 01:07:45,842
Eu achei que se ele tivesse algo
que fosse de interesse,
1117
01:07:45,843 --> 01:07:48,756
eles dariam atenção
à cruzada dele sobre a TV.
1118
01:07:48,757 --> 01:07:51,521
Cruzada?
Ele é Jesus Cristo agora?
1119
01:07:56,310 --> 01:07:57,740
Mas como?
1120
01:07:58,240 --> 01:08:00,457
Como você pegou aquilo?
1121
01:08:02,170 --> 01:08:03,952
Eu investiguei a Galeria.
1122
01:08:04,615 --> 01:08:06,864
O Goya estava lá fora
em um cavalete.
1123
01:08:06,865 --> 01:08:08,967
Não havia segurança algum
por perto.
1124
01:08:10,248 --> 01:08:13,287
Só precisei encontrar um lugar
por onde invadir.
1125
01:08:15,107 --> 01:08:16,631
Eu fui ao banheiro,
1126
01:08:17,185 --> 01:08:19,907
abri a janela e me inclinei.
1127
01:08:20,763 --> 01:08:22,872
Havia um pátio lá embaixo
1128
01:08:22,873 --> 01:08:25,200
com materiais de construção
e escadas.
1129
01:08:25,779 --> 01:08:27,100
Com licença.
1130
01:08:27,101 --> 01:08:29,950
Perguntei ao segurança
como conseguir um emprego lá.
1131
01:08:29,951 --> 01:08:31,273
Tente o escritório.
1132
01:08:31,274 --> 01:08:34,232
Os faxineiros trabalham
de manhã cedo. Às 4h30.
1133
01:08:34,588 --> 01:08:37,407
Pegue o adicional noturno, filho.
Desgraçado de sorte.
1134
01:08:37,775 --> 01:08:39,338
Eu nasci com sorte.
1135
01:08:40,135 --> 01:08:41,907
Então eu pensei...
1136
01:08:42,467 --> 01:08:45,771
Se a limpeza era às 4h30,
teriam que desligar os alarmes.
1137
01:08:46,526 --> 01:08:48,317
Então voltei de manhã cedo.
1138
01:08:48,970 --> 01:08:51,617
Pus uma escada logo abaixo
da janela do banheiro.
1139
01:08:52,528 --> 01:08:53,986
Subi e...
1140
01:08:54,666 --> 01:08:58,010
Eu conseguia ouvir
um daqueles polidores de piso.
1141
01:08:59,049 --> 01:09:01,269
Esperei até que ele passasse.
1142
01:09:01,270 --> 01:09:02,657
AGORA LAVE SUAS MÃOS
1143
01:09:03,387 --> 01:09:05,141
Eu apenas cruzei o salão.
1144
01:09:05,142 --> 01:09:07,432
Suponho que você nunca esteve
em Newcastle.
1145
01:09:13,705 --> 01:09:15,931
O que seu pai disse
quando contou a ele?
1146
01:09:17,142 --> 01:09:18,641
Puta merda!
1147
01:09:18,642 --> 01:09:20,266
- O que acha?
- Eu acho que...
1148
01:09:20,267 --> 01:09:21,706
Puta merda!
1149
01:09:21,707 --> 01:09:23,120
140 mil.
1150
01:09:23,121 --> 01:09:25,290
Não tem como vendê-lo.
1151
01:09:25,291 --> 01:09:27,321
Eu sei. Não sou burro.
1152
01:09:27,322 --> 01:09:30,346
Mas o seguro do quadro
paga 10% pela devolução.
1153
01:09:30,347 --> 01:09:31,923
Você tem um parafuso solto?
1154
01:09:31,924 --> 01:09:34,213
- Você está bravo por isso?
- Bravo? Não.
1155
01:09:34,214 --> 01:09:36,307
Estou furioso, seu idiota.
1156
01:09:36,308 --> 01:09:39,627
Você roubou o quadro mais conhecido
do planeta. Meu bom Deus!
1157
01:09:39,628 --> 01:09:42,605
Por que não usamos para obter
licenças gratuitas de TV?
1158
01:09:42,606 --> 01:09:43,957
Chantagear os canalhas.
1159
01:09:43,958 --> 01:09:47,010
Ou barganhar um resgate?
Para o bem do povo comum.
1160
01:09:47,651 --> 01:09:49,294
Um problema.
1161
01:09:50,428 --> 01:09:51,816
Qual?
1162
01:09:51,817 --> 01:09:53,141
Duas palavras.
1163
01:09:53,142 --> 01:09:55,575
Sra. Dorothy Bunton.
1164
01:09:57,727 --> 01:09:59,071
Vamos esconder dela.
1165
01:09:59,072 --> 01:10:02,118
Não se pode esconder nada
de uma mulher na própria casa dela.
1166
01:10:02,119 --> 01:10:04,598
Não, se ela encontrar,
fui eu que roubei.
1167
01:10:04,599 --> 01:10:07,746
- Não vou te deixar levar a culpa.
- Eu roubei.
1168
01:10:10,894 --> 01:10:13,035
Na televisão, ele tinha moldura.
1169
01:10:13,036 --> 01:10:14,346
Merda.
1170
01:10:14,969 --> 01:10:16,362
Eu tirei.
1171
01:10:16,363 --> 01:10:19,121
Devo ter deixado
onde me hospedei. Desculpe.
1172
01:10:19,122 --> 01:10:21,996
Você perderia suas bolas
se não estivessem num saco.
1173
01:10:24,596 --> 01:10:27,058
Não é muito boa, né?
1174
01:10:33,775 --> 01:10:35,908
A GAROTA NA BICICLETA
1175
01:11:01,752 --> 01:11:06,846
Eu, solene e sinceramente,
declaro e afirmo
1176
01:11:06,847 --> 01:11:09,349
que o testemunho que darei
1177
01:11:09,350 --> 01:11:11,150
deverá ser a verdade,
1178
01:11:11,151 --> 01:11:12,767
toda a verdade
1179
01:11:13,166 --> 01:11:14,813
e nada além da verdade.
1180
01:11:14,814 --> 01:11:16,737
Com licença. Obrigada.
1181
01:11:22,705 --> 01:11:25,079
Quantos anos você tem,
Sr. Bunton?
1182
01:11:25,080 --> 01:11:27,970
Não sei.
Eu me sinto com uns 23 anos.
1183
01:11:28,335 --> 01:11:30,157
Não sabe
sua data de nascimento?
1184
01:11:30,158 --> 01:11:32,219
Eu nunca tive
certidão de nascimento.
1185
01:11:32,220 --> 01:11:33,933
1900, eu acho.
1186
01:11:33,934 --> 01:11:35,964
Você sabe onde nasceu?
1187
01:11:35,965 --> 01:11:37,523
No quarto dos fundos.
1188
01:11:38,759 --> 01:11:40,985
Da casa da sua mãe
em Newcastle?
1189
01:11:40,986 --> 01:11:44,096
Em Byker. Se Newcastle
fosse um cachorro,
1190
01:11:44,097 --> 01:11:47,431
você levantaria o rabo dele,
e aquele buraco lá é Byker.
1191
01:11:49,432 --> 01:11:50,972
Seu pai...
1192
01:11:50,973 --> 01:11:53,784
lutou na Primeira Guerra Mundial,
em Ypres.
1193
01:11:53,785 --> 01:11:56,034
Ele limpava os veículos.
Não era militar.
1194
01:11:56,425 --> 01:11:58,331
Ele voltou
em uma cadeira de rodas?
1195
01:11:58,332 --> 01:12:00,766
Sim. Um tanque passou
pelas pernas dele.
1196
01:12:00,767 --> 01:12:03,541
Como ele se sentiu em relação
aos alemães após isso?
1197
01:12:03,542 --> 01:12:06,425
Nunca falou mal.
Os alemães não tinham tanques.
1198
01:12:06,925 --> 01:12:09,002
Você o ajudou
a administrar os negócios?
1199
01:12:09,003 --> 01:12:11,893
Sim, ele era agenciador de apostas
e eu ajudava.
1200
01:12:11,894 --> 01:12:15,550
Era ilegal, mas você podia
subornar o policial com 12 xelins.
1201
01:12:15,551 --> 01:12:17,199
Não era nada de mais.
1202
01:12:17,200 --> 01:12:19,449
Quem nunca cometeu
um deslize juvenil,
1203
01:12:19,450 --> 01:12:20,980
senhoras e senhores do júri?
1204
01:12:20,981 --> 01:12:24,468
Como dizem:
"O passado é outro país".
1205
01:12:24,469 --> 01:12:25,950
Seu pai morreu
1206
01:12:25,951 --> 01:12:28,885
e você morava com sua mãe
que administrava bares?
1207
01:12:28,886 --> 01:12:32,746
Sim. Era duro, mas ela tinha
um gancho como o de Henry Cooper.
1208
01:12:32,747 --> 01:12:35,531
Por sorte, ela não cortava
o supercílio tão facilmente.
1209
01:12:35,532 --> 01:12:36,955
Na Segunda Guerra Mundial,
1210
01:12:36,956 --> 01:12:39,320
você não pode servir
por motivos médicos?
1211
01:12:39,321 --> 01:12:41,398
Fiz minha parte.
Eu dirigia caminhões.
1212
01:12:41,399 --> 01:12:42,952
Você se casou jovem?
1213
01:12:42,953 --> 01:12:45,633
- Eu tive que me casar.
- Você teve que se casar?
1214
01:12:46,391 --> 01:12:47,882
Foi amor.
1215
01:12:47,883 --> 01:12:49,984
Tomou a decisão por mim.
1216
01:12:51,495 --> 01:12:54,066
Você pretendia roubar
essa pintura
1217
01:12:54,067 --> 01:12:57,900
para privar a Galeria
permanentemente dela?
1218
01:12:57,901 --> 01:12:59,237
Nunca.
1219
01:12:59,238 --> 01:13:02,357
Você já exigiu dinheiro de alguém
com ameaças?
1220
01:13:02,358 --> 01:13:03,702
Não, senhor.
1221
01:13:03,703 --> 01:13:05,117
Em 1960,
1222
01:13:05,118 --> 01:13:07,717
comunicou-se com os fiscais
1223
01:13:07,718 --> 01:13:09,507
sobre sua licença
de televisão?
1224
01:13:09,508 --> 01:13:11,788
Sim, disse a eles
que não pretendia pagar,
1225
01:13:11,789 --> 01:13:13,449
porque não sintonizava
a BBC.
1226
01:13:13,450 --> 01:13:15,783
- Foi preso por não pagar?
- Fui.
1227
01:13:15,784 --> 01:13:17,282
Quando foi solto,
1228
01:13:17,283 --> 01:13:19,974
continuou a fazer campanha
pela televisão gratuita
1229
01:13:19,975 --> 01:13:22,867
para aposentados
e veteranos de guerra, correto?
1230
01:13:22,868 --> 01:13:26,099
Eu podia pagar pela licença,
era questão de princípios.
1231
01:13:26,100 --> 01:13:29,357
Sempre me preocupei com os outros
e tive problemas por isso.
1232
01:13:29,358 --> 01:13:32,366
Quando isso começou?
A preocupação com os outros.
1233
01:13:33,742 --> 01:13:35,408
Eu tinha uns 14 anos.
1234
01:13:36,608 --> 01:13:38,031
Férias de verão.
1235
01:13:38,032 --> 01:13:42,066
Eu acabara de ler "Coração
das Trevas", de Joseph Conrad
1236
01:13:42,067 --> 01:13:44,561
e senti a necessidade
de explorar Sunderland.
1237
01:13:46,575 --> 01:13:50,200
Mas me distraí e fui parar
numa praia de South Shields.
1238
01:13:51,117 --> 01:13:53,434
Me enfiei no mar
para me refrescar.
1239
01:13:53,783 --> 01:13:56,117
A correnteza
me arrastou para longe.
1240
01:13:56,658 --> 01:13:59,617
Eu estava sozinho e exausto,
a 1,5 km da costa,
1241
01:13:59,618 --> 01:14:01,660
e sabia que não havia
como voltar.
1242
01:14:02,233 --> 01:14:03,732
Mas eu tinha fé.
1243
01:14:03,733 --> 01:14:06,533
Não em Deus,
mas nas pessoas.
1244
01:14:07,593 --> 01:14:10,518
Sabia que algum curioso
veria roupas na praia
1245
01:14:10,519 --> 01:14:12,449
e entenderia.
1246
01:14:13,325 --> 01:14:16,350
Então confiei nisso
e esperei.
1247
01:14:18,108 --> 01:14:21,236
Conservei as minhas energias
flutuando,
1248
01:14:21,237 --> 01:14:22,720
sem nadar.
1249
01:14:24,200 --> 01:14:25,610
Olhei para o céu...
1250
01:14:26,233 --> 01:14:27,681
com um sorriso no rosto.
1251
01:14:28,290 --> 01:14:30,149
Pode-se chamar isso
de confiança.
1252
01:14:31,067 --> 01:14:32,557
Uma hora mais tarde,
1253
01:14:32,558 --> 01:14:35,908
um barco parou ao meu lado
e me resgatou.
1254
01:14:35,909 --> 01:14:38,924
O condutor era um leiteiro
de Blyth.
1255
01:14:38,925 --> 01:14:41,323
Pelo que dizem,
um tanto sacana.
1256
01:14:42,027 --> 01:14:43,518
Desculpem o linguajar.
1257
01:14:43,519 --> 01:14:45,010
Isto é, como leiteiro.
1258
01:14:45,011 --> 01:14:47,291
Mas todos temos o bem e o mal
dentro de nós.
1259
01:14:47,292 --> 01:14:48,668
Ele salvou a minha vida.
1260
01:14:48,669 --> 01:14:51,502
Podia ter sido qualquer um,
mas sabia que seria alguém.
1261
01:14:51,503 --> 01:14:54,016
Eu não sou eu
sem vocês, me entendem?
1262
01:14:54,017 --> 01:14:57,043
- Precisamos uns dos outros.
- Não, vocês são eu.
1263
01:14:57,044 --> 01:14:59,119
São vocês que me fazem
quem sou
1264
01:14:59,120 --> 01:15:01,410
e sou eu quem faz
quem vocês são.
1265
01:15:01,411 --> 01:15:03,657
A humanidade
é um projeto coletivo.
1266
01:15:03,658 --> 01:15:06,692
Sozinho, sou um único tijolo.
1267
01:15:06,693 --> 01:15:08,159
Um tanto inútil.
1268
01:15:08,722 --> 01:15:10,618
De que serve um único tijolo?
1269
01:15:10,619 --> 01:15:13,658
Mas se juntarmos muitos tijolos,
teremos uma construção,
1270
01:15:13,659 --> 01:15:16,074
e com isso,
criamos uma sombra.
1271
01:15:16,075 --> 01:15:18,109
Já mudamos o mundo.
1272
01:15:18,110 --> 01:15:20,824
Creio que a sua filosofia
merece a apelação.
1273
01:15:20,825 --> 01:15:23,390
Como você aplica
esse modo de pensar
1274
01:15:23,391 --> 01:15:24,938
à sua própria luta?
1275
01:15:25,836 --> 01:15:27,462
Não se pode ajudar
os mortos,
1276
01:15:27,463 --> 01:15:29,343
mas se pode ser inspirado
por eles.
1277
01:15:29,344 --> 01:15:34,040
Alguns dos rapazes que este país
enviou à guerra em 1914, voltaram.
1278
01:15:34,041 --> 01:15:38,056
Eles têm mais de 65 anos agora.
As pensões são baixíssimas.
1279
01:15:38,057 --> 01:15:39,774
E o isolamento,
1280
01:15:39,775 --> 01:15:42,358
ou não estar conectado,
como se diz hoje,
1281
01:15:42,359 --> 01:15:43,829
não é vida.
1282
01:15:43,830 --> 01:15:46,321
O que você
chama de minha filosofia,
1283
01:15:46,322 --> 01:15:48,269
aquilo de
"eu sou você, você sou eu",
1284
01:15:48,270 --> 01:15:52,477
me diz que toda vez que alguém
é excluído do resto de nós,
1285
01:15:52,478 --> 01:15:56,575
esta nação, este país,
fica um pouco menor.
1286
01:16:11,342 --> 01:16:12,682
Sr. Bunton,
1287
01:16:12,683 --> 01:16:15,172
desconfio que os jurados
estão se perguntando
1288
01:16:15,173 --> 01:16:18,721
como tudo isso se aplica
ao roubo do Goya.
1289
01:16:18,722 --> 01:16:21,337
- Vi no noticiário.
- No noticiário da ITV?
1290
01:16:22,056 --> 01:16:23,377
Muito bem.
1291
01:16:23,378 --> 01:16:28,334
Vi que o governo pagou
140 mil libras por aquela pintura.
1292
01:16:28,335 --> 01:16:30,112
Era uma questão de números.
1293
01:16:30,113 --> 01:16:32,494
Se puséssemos essa quantia
numa conta bancária
1294
01:16:32,495 --> 01:16:34,377
rendendo 10% de juros,
1295
01:16:34,378 --> 01:16:38,987
poderíamos pagar
3.500 licenças de TV por ano
1296
01:16:38,988 --> 01:16:41,220
e nos reconectar
com todas essas pessoas.
1297
01:16:49,658 --> 01:16:51,658
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.
1298
01:17:09,609 --> 01:17:11,711
Você viu o quadro
no noticiário da ITV
1299
01:17:11,712 --> 01:17:15,211
e ao se dar conta
de que ele valia 140 mil libras,
1300
01:17:15,212 --> 01:17:17,974
decidiu vir a Londres
e roubá-lo
1301
01:17:17,975 --> 01:17:20,219
para benefício próprio,
não foi?
1302
01:17:20,220 --> 01:17:22,609
Pensei em sequestrá-lo
por um tempinho.
1303
01:17:24,048 --> 01:17:27,828
Onde se hospedou
enquanto planejava o roubo?
1304
01:17:27,829 --> 01:17:30,441
Aluguei um quarto
próximo a uma loja de baldes.
1305
01:17:30,442 --> 01:17:32,107
O que é uma loja de baldes?
1306
01:17:32,108 --> 01:17:33,801
Uma loja que vende baldes.
1307
01:17:35,212 --> 01:17:36,775
Foi intencional?
1308
01:17:36,776 --> 01:17:39,283
- Não, mas foi útil.
- De que modo?
1309
01:17:39,284 --> 01:17:42,311
Esta não é a minha cidade.
Não estou familiarizado com ela.
1310
01:17:42,312 --> 01:17:45,449
Eu perguntei no bairro:
"Sabe onde posso comprar um balde?"
1311
01:17:45,450 --> 01:17:47,159
E assim conseguiu o endereço?
1312
01:17:47,160 --> 01:17:49,272
Todos sabem
onde se vendem baldes.
1313
01:17:50,499 --> 01:17:52,835
Você sabe o endereço da loja?
1314
01:17:53,613 --> 01:17:55,628
Por quê?
Está precisando de baldes?
1315
01:17:58,488 --> 01:18:00,366
Não, nós precisamos...
Perdão.
1316
01:18:00,367 --> 01:18:03,245
Precisamos do endereço
pois você disse que tirou a moldura
1317
01:18:03,246 --> 01:18:05,574
e a escondeu sob a cama
no quarto que alugou.
1318
01:18:05,575 --> 01:18:07,532
A loja de baldes
ainda existe?
1319
01:18:07,533 --> 01:18:09,275
Não faço ideia. Não voltei lá.
1320
01:18:09,276 --> 01:18:11,366
Acabei chutando o balde.
1321
01:18:11,367 --> 01:18:13,741
Sr. Bunton,
você está sendo julgado.
1322
01:18:13,742 --> 01:18:15,950
Não é um teste
para uma peça de comédia.
1323
01:18:15,951 --> 01:18:17,413
Desculpe, Meritíssimo.
1324
01:18:24,245 --> 01:18:26,912
O que vou encarar?
Dez anos?
1325
01:18:27,895 --> 01:18:29,839
Farei meu discurso
de encerramento
1326
01:18:29,840 --> 01:18:32,349
e depois o juiz fará
as considerações finais.
1327
01:18:32,350 --> 01:18:34,605
E que, já aviso,
podem soar
1328
01:18:34,606 --> 01:18:37,004
como um segundo discurso
do promotor.
1329
01:18:37,887 --> 01:18:41,413
Todos os bancos lá
têm essa frase latina...
1330
01:18:41,414 --> 01:18:43,560
Domine dirige nos.
1331
01:18:43,929 --> 01:18:45,487
"Senhor, guiai-nos."
1332
01:18:45,488 --> 01:18:47,512
Deus nos acuda,
isso sim.
1333
01:18:50,351 --> 01:18:52,445
Darei um tempo a vocês dois.
1334
01:18:52,446 --> 01:18:53,844
Por favor.
1335
01:19:04,075 --> 01:19:06,066
Você está em todos os jornais.
1336
01:19:06,067 --> 01:19:07,374
Estou?
1337
01:19:09,483 --> 01:19:11,082
Podia ter me contado.
1338
01:19:11,410 --> 01:19:13,379
Teríamos lidado com isso juntos.
1339
01:19:14,766 --> 01:19:16,176
Teríamos?
1340
01:19:22,020 --> 01:19:23,887
Li o resto da sua peça.
1341
01:19:24,231 --> 01:19:26,942
Lamento que tenha se sentido
culpado. Você não é.
1342
01:19:33,025 --> 01:19:34,595
Fui visitá-la.
1343
01:19:37,009 --> 01:19:39,626
- Bonito lugar, não é?
- Adorável.
1344
01:19:42,858 --> 01:19:44,357
Limpei um pouco.
1345
01:19:44,358 --> 01:19:46,131
Gosto da natureza selvagem.
1346
01:19:46,818 --> 01:19:48,335
Ela morreu no campo.
1347
01:19:48,336 --> 01:19:50,561
Sempre uma desculpa
para não fazer nada.
1348
01:19:56,275 --> 01:19:57,909
Quantos anos vai pegar?
1349
01:19:57,910 --> 01:19:59,260
Não sei.
1350
01:20:00,333 --> 01:20:01,633
Dez anos?
1351
01:20:06,415 --> 01:20:08,384
Você não roubou o quadro.
1352
01:20:09,572 --> 01:20:11,767
Preferiria Jackie
no banco dos réus?
1353
01:20:15,200 --> 01:20:16,822
Sinto muito, Dolly.
1354
01:20:19,212 --> 01:20:20,634
É uma trapalhada.
1355
01:20:25,525 --> 01:20:27,025
Uma trapalhada mesmo.
1356
01:20:37,420 --> 01:20:39,116
Como a noite segue o dia,
1357
01:20:39,117 --> 01:20:41,140
Kempton Bunton roubou o Goya.
1358
01:20:43,033 --> 01:20:44,828
Assim diz a promotoria.
1359
01:20:44,829 --> 01:20:46,129
Não.
1360
01:20:47,884 --> 01:20:49,429
Isso me intrigou.
1361
01:20:50,325 --> 01:20:54,381
Porque nada é crime
neste país
1362
01:20:54,382 --> 01:20:59,019
a menos que seja
expressamente proibido por lei.
1363
01:20:59,492 --> 01:21:02,686
Se seu vizinho pegar emprestado
seu cortador de grama
1364
01:21:02,687 --> 01:21:05,819
e não o devolver por um mês,
será frustrante,
1365
01:21:05,820 --> 01:21:07,670
será desagradável,
1366
01:21:07,671 --> 01:21:09,726
mas não será roubo.
1367
01:21:11,283 --> 01:21:13,071
Pois ele não tinha intenção
1368
01:21:13,072 --> 01:21:16,117
de ficar com ele
permanentemente.
1369
01:21:17,320 --> 01:21:20,266
Kempton Bunton é o seu vizinho.
1370
01:21:20,267 --> 01:21:23,039
Ele não é um ladrão.
1371
01:21:23,040 --> 01:21:25,468
Ele pegou
o Goya emprestado para...
1372
01:21:26,656 --> 01:21:30,283
tentar fazer algum bem
neste mundo.
1373
01:21:30,694 --> 01:21:32,249
Em um mundo no qual...
1374
01:21:34,025 --> 01:21:35,325
Eu sou vocês...
1375
01:21:37,134 --> 01:21:38,531
e vocês são eu.
1376
01:21:39,257 --> 01:21:41,039
Para tentar beneficiar
1377
01:21:41,040 --> 01:21:44,116
algumas das pessoas
mais vulneráveis da sociedade.
1378
01:21:44,117 --> 01:21:45,696
Ele devolveu,
1379
01:21:45,697 --> 01:21:48,569
entregou pessoalmente
o Goya.
1380
01:21:48,570 --> 01:21:50,857
Com atraso? Sim?
1381
01:21:50,858 --> 01:21:52,208
Sim?
1382
01:21:53,902 --> 01:21:55,202
Sim.
1383
01:21:58,782 --> 01:22:02,196
Quem nunca se atrasou
para devolver um cortador de grama?
1384
01:22:05,962 --> 01:22:07,712
No fim das contas...
1385
01:22:12,457 --> 01:22:14,665
Ele, na verdade,
é um ótimo vizinho.
1386
01:22:15,772 --> 01:22:17,122
Não é?
1387
01:22:19,856 --> 01:22:21,206
Obrigado.
1388
01:22:31,650 --> 01:22:36,774
E quanto à confissão do Sr. Bunton
de ter roubado o Goya,
1389
01:22:36,775 --> 01:22:39,725
segundo a argumentação
da defesa,
1390
01:22:39,726 --> 01:22:42,869
nenhuma Galeria do país
teria como impedir alguém
1391
01:22:42,870 --> 01:22:45,994
de pegar um Rubens emprestado
por um fim de semana
1392
01:22:45,995 --> 01:22:49,122
e pôr na parede para impressionar
o presidente do clube.
1393
01:22:49,123 --> 01:22:51,766
Podemos mesmo permitir
que tal comportamento
1394
01:22:51,767 --> 01:22:54,578
não conste
em nossa legislação criminal?
1395
01:22:54,579 --> 01:22:58,463
Essa é a pergunta na qual
insisto que se concentrem
1396
01:22:58,464 --> 01:23:01,954
ao se retirarem
para considerar seus vereditos.
1397
01:23:16,769 --> 01:23:18,456
Este sanduíche é bom.
1398
01:23:19,534 --> 01:23:20,835
É.
1399
01:23:20,836 --> 01:23:22,417
Deu para sentir o queijo.
1400
01:23:54,723 --> 01:23:57,145
Primeiro jurado,
queira se levantar, por favor.
1401
01:23:57,146 --> 01:23:58,771
O réu também.
1402
01:23:59,801 --> 01:24:01,589
Senhoras e senhores do júri,
1403
01:24:01,590 --> 01:24:05,301
chegaram a um veredito
com o qual os doze concordam?
1404
01:24:05,897 --> 01:24:07,197
Chegamos.
1405
01:24:07,631 --> 01:24:10,297
Quanto à acusação
de roubo de uma moldura
1406
01:24:10,298 --> 01:24:13,804
no valor de 80 libras,
propriedade da Galeria Nacional,
1407
01:24:13,805 --> 01:24:16,721
declaram o réu culpado
ou inocente?
1408
01:24:16,722 --> 01:24:18,022
Culpado.
1409
01:24:21,384 --> 01:24:22,980
É golpe!
1410
01:24:22,981 --> 01:24:26,093
- É golpe!
- Silêncio no tribunal,
1411
01:24:27,005 --> 01:24:29,825
ou ordenarei que o público
se retire.
1412
01:24:31,642 --> 01:24:36,097
Quanto à acusação de roubo
do Retrato do Duque de Wellington,
1413
01:24:36,098 --> 01:24:39,296
declaram o réu culpado
ou inocente?
1414
01:24:50,457 --> 01:24:51,757
Inocente.
1415
01:25:06,243 --> 01:25:08,696
Quanto à acusação
de exigir dinheiro
1416
01:25:08,697 --> 01:25:10,867
com ameaças
para a devolução do quadro,
1417
01:25:10,868 --> 01:25:13,577
declaram o réu culpado
ou inocente?
1418
01:25:13,578 --> 01:25:14,878
Inocente.
1419
01:25:17,430 --> 01:25:18,730
Silêncio!
1420
01:25:19,495 --> 01:25:20,961
Silêncio no tribunal!
1421
01:25:22,601 --> 01:25:25,605
Quanto à acusação
de criar perturbação pública
1422
01:25:25,606 --> 01:25:28,910
ao privar o público de ter
a oportunidade de ver o quadro,
1423
01:25:28,911 --> 01:25:30,966
- declaram o réu...
- Inocente.
1424
01:25:46,256 --> 01:25:47,556
Silêncio!
1425
01:25:48,108 --> 01:25:51,574
- Silêncio no tribunal!
- Nas montanhas da Inglaterra
1426
01:25:51,575 --> 01:25:54,408
Exijo silêncio!
1427
01:25:55,150 --> 01:25:56,717
Silêncio no tribunal!
1428
01:25:58,283 --> 01:25:59,803
Retirem aquela mulher.
1429
01:26:00,658 --> 01:26:02,311
Não vou a lugar algum.
1430
01:26:13,891 --> 01:26:16,407
KEMPTON BUNTON CUMPRIU PENA
POR 3 MESES
1431
01:26:16,408 --> 01:26:18,815
PELO ROUBO DA MOLDURA,
1432
01:26:18,816 --> 01:26:21,271
QUE NUNCA FOI ENCONTRADA
1433
01:26:26,041 --> 01:26:27,341
Obrigado.
1434
01:26:30,383 --> 01:26:32,564
PRISÃO HM
1435
01:26:38,145 --> 01:26:39,840
Me dê uma dessas malas.
1436
01:26:41,184 --> 01:26:43,193
- Você está aqui.
- Claro que estou.
1437
01:26:43,194 --> 01:26:45,106
Onde mais acha que eu estaria?
1438
01:26:45,819 --> 01:26:49,131
Não desperdicei meu tempo,
escrevi algumas peças.
1439
01:26:50,201 --> 01:26:52,622
Shakespeare que se cuide.
1440
01:26:52,984 --> 01:26:54,341
Pois é.
1441
01:26:54,930 --> 01:26:56,326
O Tchekhov também.
1442
01:26:57,150 --> 01:26:58,608
Quem é Tchekhov?
1443
01:27:00,083 --> 01:27:03,075
Lembra daquela peça
que vimos sobre as três irmãs?
1444
01:27:29,920 --> 01:27:31,220
Aí está ela.
1445
01:27:40,025 --> 01:27:41,548
Bem-vindo de volta, papai.
1446
01:27:42,608 --> 01:27:44,275
Vou pôr a chaleira
no fogo.
1447
01:27:45,617 --> 01:27:47,288
Uma dessas é para mim?
1448
01:27:49,441 --> 01:27:50,913
Molhe o bico.
1449
01:27:51,325 --> 01:27:53,075
- Saúde!
- Saúde.
1450
01:27:53,797 --> 01:27:55,916
4 ANOS DEPOIS,
PARA LIMPAR A CONSCIÊNCIA,
1451
01:27:55,917 --> 01:27:57,767
JACKIE CONFESSOU O ROUBO.
1452
01:27:57,768 --> 01:27:59,860
- Eu precisava disso.
- Eu sei.
1453
01:28:02,283 --> 01:28:03,992
DIRETOR DA PROMOTORIA PÚBLICA
1454
01:28:09,665 --> 01:28:12,821
O Diretor da Promotoria Pública
e eu avaliamos
1455
01:28:12,822 --> 01:28:15,126
as provas do caso.
1456
01:28:16,108 --> 01:28:17,642
E a sua confissão.
1457
01:28:19,450 --> 01:28:23,658
É evidente que é um delito
da maior gravidade.
1458
01:28:25,319 --> 01:28:26,619
Contudo...
1459
01:28:27,306 --> 01:28:31,455
Para abrir um processo,
seríamos obrigados a chamar...
1460
01:28:32,650 --> 01:28:34,401
o acusado original.
1461
01:28:34,402 --> 01:28:36,736
Isso nos põe
numa posição delicada,
1462
01:28:37,205 --> 01:28:41,017
devido ao espetáculo público
que seu pai parece criar.
1463
01:28:41,417 --> 01:28:43,686
Então foi decidido que...
1464
01:28:45,621 --> 01:28:48,325
Processar você pode não ser
de interesse público.
1465
01:28:48,326 --> 01:28:51,731
Quer dizer que Kempton
faria você parecer idiota de novo?
1466
01:28:52,769 --> 01:28:54,090
Desculpe, eu não...
1467
01:28:54,091 --> 01:28:57,545
Claro que se uma única palavra
sobre isso sair deste recinto,
1468
01:28:57,546 --> 01:28:59,765
poderemos mudar de ideia.
1469
01:29:01,200 --> 01:29:03,200
- Está claro?
- Está.
1470
01:29:14,515 --> 01:29:16,242
- Irene...
- Aceito.
1471
01:29:16,243 --> 01:29:19,124
- Quer casar comigo?
- Acabei de dizer "aceito".
1472
01:29:25,621 --> 01:29:27,658
Assim como você nessa ilha,
Dr. No.
1473
01:29:27,659 --> 01:29:29,458
Depende, Sr. Bond,
1474
01:29:29,459 --> 01:29:31,817
de qual lado do vidro
você está.
1475
01:29:32,878 --> 01:29:34,973
Um Dry Martini
com casca de limão.
1476
01:29:34,974 --> 01:29:36,512
Batido, não mexido.
1477
01:29:36,513 --> 01:29:38,075
- Vodka?
- É claro.
1478
01:29:48,970 --> 01:29:50,982
É aquela maldita pintura
de novo.
1479
01:29:50,983 --> 01:29:53,205
Ele deveria guardar aquilo
no armário.
1480
01:29:53,206 --> 01:29:55,611
Ele teria que pedir
para o Jackie ajudar.
1481
01:30:05,457 --> 01:30:09,864
LICENÇAS GRATUITAS DE TELEVISÃO
FORAM INSTAURADAS NO ANO 2000
1482
01:30:09,865 --> 01:30:12,425
PARA OS MAIORES DE 75 ANOS
1483
01:30:12,940 --> 01:30:18,617
NENHUMA PEÇA DE KEMPTON BUNTON
JAMAIS FOI PRODUZIDA
1484
01:30:28,061 --> 01:30:33,061
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para você!
1485
01:30:33,062 --> 01:30:38,062
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1486
01:30:38,063 --> 01:30:43,063
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1487
01:30:47,258 --> 01:30:50,079
O DUQUE