1
00:00:06,197 --> 00:00:08,022
Deon,
o que está acontecendo comigo?
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,382
Sabe as mutações temporais
que estou rastreando?
3
00:00:10,939 --> 00:00:13,228
Todas elas levam a você.
4
00:00:13,791 --> 00:00:15,462
Sei que venho
tratando a doença
5
00:00:15,463 --> 00:00:17,633
como se fosse um vírus
que te traz sintomas.
6
00:00:17,634 --> 00:00:19,171
Os lapsos no tempo.
7
00:00:21,205 --> 00:00:23,245
E agora eu notei
que as coisas
8
00:00:23,517 --> 00:00:25,633
estão ali uma hora
e desaparecem depois.
9
00:00:25,634 --> 00:00:26,934
Tem alguma coisa em você
10
00:00:26,935 --> 00:00:29,303
que faz o tempo
fraturar ao seu redor.
11
00:00:29,886 --> 00:00:32,306
Iris, isso não é um vírus
que você contraiu.
12
00:00:32,853 --> 00:00:34,399
Seja o que for
essa doença...
13
00:00:34,400 --> 00:00:35,931
Ela vem de mim.
14
00:00:43,892 --> 00:00:47,103
TRANSMISSÃO DE PERIGO
15
00:00:47,564 --> 00:00:48,864
O que foi?
16
00:00:51,572 --> 00:00:52,572
O que aconteceu?
17
00:00:52,573 --> 00:00:55,574
Equipe Flash:
KahX - bebelzinha
18
00:00:55,575 --> 00:00:58,576
Equipe Flash:
curiango4 - Padfoot
19
00:00:58,577 --> 00:01:01,078
Velocista:
KahX
20
00:01:01,079 --> 00:01:03,428
United Team
apresenta...
21
00:01:03,429 --> 00:01:07,403
The Flash - S08E09
"Phantoms"
22
00:01:08,478 --> 00:01:09,853
Como se sente agora?
23
00:01:10,173 --> 00:01:11,813
Isso que é estranho.
24
00:01:11,814 --> 00:01:13,114
Eu me sinto bem.
25
00:01:14,322 --> 00:01:16,993
É por causa do que aconteceu
na outra linha do tempo?
26
00:01:16,994 --> 00:01:19,899
Sim. Eu nunca deveria
ter revertido o tratamento.
27
00:01:19,900 --> 00:01:21,688
Não.
Não foi sua culpa, Deon.
28
00:01:21,689 --> 00:01:24,703
Eu pedi para fazer isso.
E foi a coisa certa a fazer.
29
00:01:25,353 --> 00:01:26,653
Não havia outra forma
30
00:01:26,654 --> 00:01:29,005
de provar a inocência do Barry
e salvar meu pai.
31
00:01:29,006 --> 00:01:31,938
Mas essas anomalias
que está vivenciando?
32
00:01:31,939 --> 00:01:33,340
Quem sabe o que virá depois?
33
00:01:33,341 --> 00:01:34,645
Precisamos achar uma cura.
34
00:01:34,646 --> 00:01:35,946
E vamos achar.
35
00:01:36,377 --> 00:01:38,474
Agora precisamos
estabilizá-la.
36
00:01:39,173 --> 00:01:41,379
Sinto muito,
mas terá que ficar em casa.
37
00:01:42,783 --> 00:01:45,579
Há lugares piores
para ficar relaxando.
38
00:01:46,447 --> 00:01:48,626
Quanto tempo preciso ficar?
39
00:01:48,627 --> 00:01:50,852
Considerando que o universo
tem o tamanho
40
00:01:50,853 --> 00:01:52,391
de zilhões de anos-luz,
41
00:01:52,392 --> 00:01:54,331
Eu diria
que é um tempo relativo
42
00:01:54,332 --> 00:01:56,518
quando se trata
do movimento da Terra,
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,610
então acredito que se confinar
seus movimentos a Coast City,
44
00:02:00,611 --> 00:02:02,416
vai diminuir o risco.
45
00:02:03,345 --> 00:02:04,645
Ao menos, é o que espero.
46
00:02:04,869 --> 00:02:07,749
Ótimo, ainda há alguém aqui
que precisa da minha ajuda.
47
00:02:07,985 --> 00:02:09,665
E se ela tiver outra crise?
48
00:02:09,666 --> 00:02:13,208
Dessa vez, terei que fazer algo
mais radical para te ajudar.
49
00:02:14,283 --> 00:02:16,038
Não vou mentir para vocês.
50
00:02:16,439 --> 00:02:17,739
Isso vai doer.
51
00:02:31,642 --> 00:02:33,575
- Você está bem?
- Sim.
52
00:02:33,822 --> 00:02:36,063
- Sim, estou bem.
- Volto assim que puder.
53
00:02:36,064 --> 00:02:39,136
Iris, se tiver um bloqueio
ou algo estranho acontecer,
54
00:02:39,137 --> 00:02:40,713
me avise
o mais rápido possível.
55
00:02:49,884 --> 00:02:52,657
Vou pegar algumas coisas minhas
lá em casa.
56
00:02:52,658 --> 00:02:54,032
Volto em alguns segundos.
57
00:02:54,033 --> 00:02:55,877
Não, Barry,
não pode fazer isso.
58
00:02:56,244 --> 00:02:58,399
Lembra do que você disse
sobre o fogo preto?
59
00:02:58,400 --> 00:03:00,438
Tem gente em perigo.
Precisa impedi-lo.
60
00:03:00,439 --> 00:03:02,485
Não posso deixá-la
aqui sozinha.
61
00:03:02,486 --> 00:03:04,393
Não estou sozinha.
A Sue já vai voltar.
62
00:03:04,394 --> 00:03:07,173
E também tenho
trabalho a fazer.
63
00:03:08,957 --> 00:03:12,204
Seu mundo está desmoronando
e ainda quer ajudar os outros.
64
00:03:15,228 --> 00:03:17,008
Avise se precisar de algo.
65
00:03:17,009 --> 00:03:18,309
Vou avisar.
66
00:03:18,720 --> 00:03:20,020
Certo.
67
00:03:49,103 --> 00:03:50,540
Isso...
68
00:03:50,541 --> 00:03:52,220
é o que chamo de arte.
69
00:04:00,744 --> 00:04:02,452
Desde quando eu suo?
70
00:04:21,416 --> 00:04:22,736
O que diabos é isso?
71
00:04:29,463 --> 00:04:31,657
- A Iris está bem?
- Sim.
72
00:04:31,658 --> 00:04:34,930
O melhor que ela pode estar.
73
00:04:34,931 --> 00:04:37,727
Barry, tem certeza
que não quer...
74
00:04:37,728 --> 00:04:39,837
A Equipe Flash
segura a barra aqui
75
00:04:39,838 --> 00:04:41,532
se precisar ficar com ela.
76
00:04:41,533 --> 00:04:44,587
Não, obrigado. A Iris tem razão.
Enquanto ela estiver estável,
77
00:04:44,588 --> 00:04:47,658
manter todos seguros
em Central City é a prioridade.
78
00:04:48,603 --> 00:04:50,344
Joe, Cecile,
descobriram algo?
79
00:04:50,345 --> 00:04:54,688
Além do sofrimento
por perda recente, não.
80
00:04:54,689 --> 00:04:57,188
Nenhuma das vítimas
tinha nada em comum.
81
00:04:57,189 --> 00:04:59,977
Eu verifiquei três vezes
as fichas das vítimas.
82
00:04:59,978 --> 00:05:01,907
Stan Mullen, Donna Winters,
83
00:05:01,908 --> 00:05:05,352
a instrutora de yoga,
Parker DeStefano.
84
00:05:05,353 --> 00:05:07,618
De primeira, achamos
que essas chamas doidas
85
00:05:07,619 --> 00:05:09,251
se alimentavam
do luto recente,
86
00:05:09,252 --> 00:05:11,344
- como o Mullens.
- Mas ela me atacou.
87
00:05:11,345 --> 00:05:13,587
E meu pai morreu
quando eu era criança.
88
00:05:13,588 --> 00:05:14,952
O que não segue o padrão.
89
00:05:14,953 --> 00:05:17,344
Talvez esteja atrás
de que não enfrenta o luto.
90
00:05:17,345 --> 00:05:20,305
Acho que não.
A DeStefano fazia terapia,
91
00:05:20,306 --> 00:05:24,219
depois que o noivo morreu,
e já estava saindo com alguém.
92
00:05:24,220 --> 00:05:25,869
Mandei a Vanya e o Aariz
93
00:05:25,871 --> 00:05:27,855
para investigar o histórico
das vítimas
94
00:05:27,856 --> 00:05:30,162
para achar semelhanças.
95
00:05:30,163 --> 00:05:33,062
Você parece a Iris.
Por isso ela te pôs no comando.
96
00:05:33,558 --> 00:05:35,443
Falando em semelhanças,
97
00:05:35,444 --> 00:05:39,373
Kramer buscou todos os crimes
suspeitos relacionados ao fogo
98
00:05:39,374 --> 00:05:41,614
desde a explosão
do acelerador de partículas.
99
00:05:41,615 --> 00:05:44,156
Cecile e eu vamos dar
uma olhada neles.
100
00:05:44,157 --> 00:05:47,772
E tem muitos.
Então está pronto, amor?
101
00:05:48,878 --> 00:05:50,178
Até mais.
102
00:05:57,079 --> 00:05:58,399
ENTRADA ABERTA
103
00:05:58,400 --> 00:06:00,081
O que é um alerta SR37?
104
00:06:00,082 --> 00:06:01,994
Alguém entrou
no laboratório médico.
105
00:06:01,995 --> 00:06:04,651
A Caitlin voltou
da viagem à Wine Country?
106
00:06:04,652 --> 00:06:06,920
Ainda não. Fiquem aqui.
107
00:06:15,335 --> 00:06:17,738
Oi! Sabe onde a Caity
guarda as gazes?
108
00:06:17,739 --> 00:06:20,389
Me parece o tipo de coisa
que deve ficar mais à vista.
109
00:06:20,390 --> 00:06:21,899
O que houve com seu braço?
110
00:06:22,564 --> 00:06:25,655
Um fogo me atacou
no meu apartamento.
111
00:06:25,656 --> 00:06:27,396
E, antes que pergunte,
112
00:06:27,397 --> 00:06:30,336
não, não sei
por que ele não me matou.
113
00:06:31,149 --> 00:06:32,766
- Você estava...
- De luto? Não.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,075
Eu estava feliz,
trabalhando em uma obra nova.
115
00:06:35,076 --> 00:06:36,743
Pode ser a melhor
que já fiz.
116
00:06:37,447 --> 00:06:38,822
Mas não explica
117
00:06:38,823 --> 00:06:41,498
por que nossa fumaça consciente
me atacou.
118
00:06:41,860 --> 00:06:43,879
E só me deixou com isto.
119
00:06:43,880 --> 00:06:45,928
- Ai.
- Nevasca, venha aqui.
120
00:06:45,929 --> 00:06:47,229
Vou ajudar.
121
00:06:48,659 --> 00:06:51,027
Você é um bom substituto
da Caity.
122
00:06:51,028 --> 00:06:53,219
Talvez seja como Joe disse.
123
00:06:53,220 --> 00:06:55,917
Ele deve estar
atrás de algo mais.
124
00:06:55,918 --> 00:06:57,247
Algo que não vemos.
125
00:06:57,248 --> 00:06:58,801
Algo que eu tenha?
126
00:06:59,622 --> 00:07:01,569
Não sei.
127
00:07:01,570 --> 00:07:03,195
Esse fogo
128
00:07:03,873 --> 00:07:07,507
atacou nós dois
aqui no STAR Labs
129
00:07:07,804 --> 00:07:11,381
e aparece na sua casa
menos de 24h depois?
130
00:07:12,037 --> 00:07:13,977
Não pode ser coincidência.
131
00:07:15,934 --> 00:07:18,954
Se descobrirmos por que o fogo
me acha deliciosa...
132
00:07:18,955 --> 00:07:20,981
Podemos descobrir
como impedi-lo.
133
00:07:21,811 --> 00:07:23,587
Nevasca,
se estiver tudo bem,
134
00:07:23,588 --> 00:07:25,910
eu gostaria de revistar
o seu apartamento
135
00:07:25,911 --> 00:07:28,455
para tentar descobrir
por que você é alvo do fogo.
136
00:07:28,456 --> 00:07:30,983
- Pode ir.
- Certo.
137
00:07:41,456 --> 00:07:43,724
Nevasca, faz tempo
que não conversamos.
138
00:07:43,725 --> 00:07:46,248
- O que foi?
- É o novo caso da Equipe Flash.
139
00:07:46,249 --> 00:07:47,770
Ele é um pouco estranho.
140
00:07:48,229 --> 00:07:51,360
Nas últimas semanas,
apareceram três corpos
141
00:07:51,361 --> 00:07:53,229
totalmente torrados.
142
00:07:53,626 --> 00:07:55,335
É um caso
de incêndio criminoso?
143
00:07:56,173 --> 00:07:57,783
Mais uma história
de fantasma.
144
00:07:57,784 --> 00:08:00,749
Os fogos que os mataram
eram pretos
145
00:08:00,750 --> 00:08:03,769
e queimaram as vítimas
de tão gelado.
146
00:08:03,770 --> 00:08:05,710
São bem mais fatais
do que o normal.
147
00:08:05,711 --> 00:08:08,641
E quer minha ajuda
para descobrir a causa disso?
148
00:08:08,642 --> 00:08:12,290
Não exatamente.
As chamas estão vivas
149
00:08:12,291 --> 00:08:14,054
e atacam as pessoas.
150
00:08:14,055 --> 00:08:15,672
E acho que estão
atrás de mim.
151
00:08:15,673 --> 00:08:18,154
Meu Deus! É claro.
152
00:08:18,155 --> 00:08:20,904
Vou fazer o que puder
para te proteger.
153
00:08:20,905 --> 00:08:24,105
Na verdade,
preciso que faça o oposto.
154
00:08:25,139 --> 00:08:27,725
Quero que me ajude
a pegar isso
155
00:08:27,726 --> 00:08:29,303
me usando como isca.
156
00:08:39,808 --> 00:08:42,847
Quer se fazer de isca
para pegar o fogo preto?
157
00:08:42,848 --> 00:08:45,555
Sei como parece,
mas nos escutem.
158
00:08:45,556 --> 00:08:48,588
Se essa coisa homicida
está atrás de mim,
159
00:08:48,589 --> 00:08:50,125
por que não tirar proveito?
160
00:08:50,126 --> 00:08:52,539
Carla,
está mesmo considerando isso?
161
00:08:52,540 --> 00:08:53,875
No começo, não.
162
00:08:53,876 --> 00:08:56,135
Então a Nevasca
explicou os fatos.
163
00:08:56,136 --> 00:08:59,221
Como ele mata inocentes
e agora está atrás dela
164
00:08:59,222 --> 00:09:02,722
com chamas tão geladas
que queimam?
165
00:09:02,723 --> 00:09:04,957
A última parte é
quase uma descrição
166
00:09:04,958 --> 00:09:06,491
da fusão a frio.
167
00:09:06,492 --> 00:09:09,281
Mas por que a Nevasca
atrai o fogo?
168
00:09:09,282 --> 00:09:12,558
Acho que porque as habilidades
dela são criocinéticas
169
00:09:12,559 --> 00:09:14,530
como o fogo de fusão a frio.
170
00:09:14,531 --> 00:09:18,282
Então ele a caça por energia
para se recarregar?
171
00:09:18,283 --> 00:09:20,829
Correto.
Então a chave para capturá-lo
172
00:09:20,830 --> 00:09:23,731
é esperá-lo vir atrás dela
e prendê-lo.
173
00:09:23,732 --> 00:09:25,573
Não vamos te fazer de isca.
174
00:09:26,149 --> 00:09:29,341
Este é um ótimo plano
que pode salvar vidas.
175
00:09:29,342 --> 00:09:30,776
Por que
não nos deixa tentar?
176
00:09:30,777 --> 00:09:33,051
Isso parece último recurso.
177
00:09:33,052 --> 00:09:35,130
E não sabemos tanta coisa
sobre o fogo.
178
00:09:35,131 --> 00:09:38,535
Mesmo se tentarmos isso,
não temos como capturá-lo.
179
00:09:38,536 --> 00:09:40,602
Fusão a frio é
só uma reação de fusão
180
00:09:40,604 --> 00:09:42,926
que ocorre a uma baixa
temperatura molecular.
181
00:09:43,315 --> 00:09:46,587
Se construirmos um recipiente
de contenção de fusão...
182
00:09:46,614 --> 00:09:49,668
Só precisaríamos
recalibrar o aparelho
183
00:09:49,669 --> 00:09:52,276
para absorver e amplificar
a assinatura criocinética.
184
00:09:52,277 --> 00:09:54,926
Isso. Enquanto a Nevasca
estiver por perto,
185
00:09:54,927 --> 00:09:57,824
o aparelho pode amplificar
a assinatura criocinética
186
00:09:57,825 --> 00:09:59,660
e atrair o fogo,
187
00:09:59,661 --> 00:10:01,802
permitindo que o capturemos
e prendamos.
188
00:10:03,224 --> 00:10:05,629
Claro que construir
um aparelho assim
189
00:10:05,630 --> 00:10:07,082
pode levar semanas ou mais.
190
00:10:07,083 --> 00:10:08,383
Bem...
191
00:10:08,989 --> 00:10:13,199
Não que eu esteja
concordando em fazer isso,
192
00:10:13,200 --> 00:10:15,808
mas já temos
o que você descreveu.
193
00:10:15,809 --> 00:10:17,109
Temos?
194
00:10:17,427 --> 00:10:19,683
A esfera de fusão da FAA.
195
00:10:19,684 --> 00:10:21,419
Ela aguenta toda a energia
196
00:10:21,420 --> 00:10:23,191
da Força de Aceleração
Artificial.
197
00:10:23,192 --> 00:10:25,802
Se a dra. Tannhauser e eu
a recalibrarmos
198
00:10:26,005 --> 00:10:29,973
para a assinatura criocinética,
podemos praticar o plano.
199
00:10:29,974 --> 00:10:31,426
Ótimo. Está decidido.
200
00:10:31,427 --> 00:10:33,644
Chester, você e minha mãe
fazem a coisa nerd.
201
00:10:33,645 --> 00:10:36,013
- Allegra, você e eu...
- Esperam a sua morte?
202
00:10:37,591 --> 00:10:39,066
Barry,
seja lá o que isso for,
203
00:10:39,067 --> 00:10:40,988
virá atrás de mim
independentemente,
204
00:10:40,989 --> 00:10:43,894
então não vou ficar parada
esperando sem fazer nada
205
00:10:43,895 --> 00:10:46,538
quando tenho um plano
para enfrentá-lo.
206
00:10:47,692 --> 00:10:49,622
Barry, a decisão é sua.
207
00:10:50,419 --> 00:10:51,719
Eu concordo.
208
00:10:53,317 --> 00:10:56,239
Sinto muito,
não dou meu apoio.
209
00:10:56,497 --> 00:11:00,652
Sei que não temos
outro plano agora,
210
00:11:00,653 --> 00:11:02,093
mas colocá-la em perigo?
211
00:11:02,669 --> 00:11:04,665
Deve haver outra opção.
212
00:11:10,028 --> 00:11:11,747
Ainda acho
que pode funcionar.
213
00:11:12,489 --> 00:11:14,380
Pode começar. Eu já volto.
214
00:11:20,161 --> 00:11:21,723
Não vou mudar de ideia.
215
00:11:21,724 --> 00:11:23,949
Tudo bem, mas me escuta.
216
00:11:23,950 --> 00:11:26,902
Antes, você está contando
sobre a Iris e a situação dela.
217
00:11:26,903 --> 00:11:29,861
Que ela quer ajudar a Tinya,
e o Deon a mandou ficar quieta.
218
00:11:31,778 --> 00:11:34,528
Acha mesmo que é isso
que ela está fazendo agora?
219
00:11:34,864 --> 00:11:37,113
Porque, se conheço a Iris...
220
00:11:37,114 --> 00:11:38,699
Ela vai ajudá-la
a achar a mãe.
221
00:11:38,700 --> 00:11:40,339
Em vez de ficar no hotel
222
00:11:40,340 --> 00:11:42,371
fazendo nada
e não ajudando ninguém.
223
00:11:42,372 --> 00:11:44,418
Mas ela não está
se colocando em perigo.
224
00:11:44,419 --> 00:11:47,730
Mas está fazendo
o que esta equipe faz de melhor:
225
00:11:47,731 --> 00:11:51,806
ajudando os outros,
apesar de si mesmos.
226
00:11:54,919 --> 00:11:56,219
Já viu em algum lugar?
227
00:11:57,653 --> 00:12:01,081
Minha mãe é a maior especialista
em fusão a frio
228
00:12:01,082 --> 00:12:02,491
e ela acha
que vai funcionar.
229
00:12:02,492 --> 00:12:03,981
O Chester concorda.
230
00:12:04,411 --> 00:12:06,551
Por que não me dá a chance
de fazer algo
231
00:12:06,552 --> 00:12:07,934
como deu à Iris?
232
00:12:12,669 --> 00:12:13,969
Tudo bem.
233
00:12:15,145 --> 00:12:16,722
Mas se algo der errado...
234
00:12:16,723 --> 00:12:18,731
- Você desliga tudo.
- Beleza.
235
00:12:21,395 --> 00:12:22,744
Isso!
236
00:12:26,153 --> 00:12:27,637
Terminei de refinar a esfera
237
00:12:27,638 --> 00:12:30,043
para amplificar
a assinatura criocinética.
238
00:12:30,044 --> 00:12:32,699
Garanta que o recipiente
estará calibrado
239
00:12:32,700 --> 00:12:34,343
para compensar
a possibilidade
240
00:12:34,344 --> 00:12:36,785
de um erro na configuração
no nível subatômico.
241
00:12:36,786 --> 00:12:38,086
Já fiz isso.
242
00:12:38,731 --> 00:12:40,031
Mesmo?
243
00:12:40,380 --> 00:12:41,886
Bem, quando tudo acabar,
244
00:12:41,887 --> 00:12:44,496
tem um emprego te esperando
no Tannhauser Labs.
245
00:12:44,497 --> 00:12:46,563
Um spoiler: eu pago melhor.
246
00:12:47,629 --> 00:12:48,929
É sério?
247
00:12:51,247 --> 00:12:53,246
Quer dizer, não.
248
00:12:53,247 --> 00:12:55,343
Eu gosto daqui.
249
00:12:56,028 --> 00:12:57,328
Você quem sabe.
250
00:12:58,778 --> 00:13:00,720
Estamos prontos. Nevasca?
251
00:13:07,356 --> 00:13:09,186
E agora?
252
00:13:09,849 --> 00:13:12,974
Chester, ative
a esfera de fusão a frio.
253
00:13:17,653 --> 00:13:19,659
Lembre-se que a esfera
vai amplificar
254
00:13:19,660 --> 00:13:22,465
sua assinatura criocinética,
trazendo o fogo para perto.
255
00:13:22,466 --> 00:13:24,098
Mas precisa ficar na maca
256
00:13:24,099 --> 00:13:26,074
até o fogo ser aspirado
para a esfera
257
00:13:26,075 --> 00:13:27,375
e ficar preso lá.
258
00:13:29,091 --> 00:13:31,941
Agora é só esperar
259
00:13:31,942 --> 00:13:34,644
para o fogo senciente
vir buscar o jantar?
260
00:13:34,950 --> 00:13:37,746
- Pode demorar muito.
- Não se a Carla estiver certa.
261
00:13:37,747 --> 00:13:39,254
A esfera vai amplificar
262
00:13:39,255 --> 00:13:41,394
a crioassinatura
exponencialmente,
263
00:13:41,395 --> 00:13:44,027
como se o odor de um animal
chegasse mais longe
264
00:13:44,028 --> 00:13:46,316
atiçando o predador
para chegar até ele.
265
00:13:46,317 --> 00:13:49,067
Tornando a Nevasca
um mel para a mariposa.
266
00:13:49,309 --> 00:13:51,183
Quando ele a sentir,
vai dar o bote
267
00:13:51,184 --> 00:13:52,484
e nós o pegamos.
268
00:13:52,700 --> 00:13:56,395
Se essa coisa está procurando
energia em vez de luto,
269
00:13:57,028 --> 00:13:58,386
é aqui que vai encontrar.
270
00:13:59,294 --> 00:14:00,594
Nevasca...
271
00:14:01,622 --> 00:14:03,089
Sobre o que está fazendo,
272
00:14:03,090 --> 00:14:05,579
não sei se teria coragem
para fazer o mesmo.
273
00:14:05,833 --> 00:14:09,316
Só estou querendo dizer
que você é muito corajosa.
274
00:14:09,317 --> 00:14:10,617
Obrigada.
275
00:14:10,981 --> 00:14:12,364
Apesar de que, agora,
276
00:14:13,434 --> 00:14:16,129
pareço ser a pessoa burra
do filme de terror
277
00:14:16,130 --> 00:14:19,013
que corre para a casa
em vez de fugir dela.
278
00:14:21,231 --> 00:14:24,051
Pessoal, a fonte
de ignição inteligente
279
00:14:24,388 --> 00:14:27,294
acabou de aparecer
e está vindo para cá, rápido.
280
00:14:29,692 --> 00:14:32,513
- Alguém aumentou o calor.
- Está aqui.
281
00:14:39,520 --> 00:14:40,830
Está funcionando.
282
00:14:53,096 --> 00:14:54,409
Por que parou?
283
00:14:55,792 --> 00:14:57,299
Tem algo errado.
284
00:14:59,202 --> 00:15:02,503
O que está esperando?
Venha e me pegue!
285
00:15:04,003 --> 00:15:05,833
Ele sabe o que estamos
planejando.
286
00:15:11,689 --> 00:15:13,009
Nevasca!
287
00:15:29,697 --> 00:15:31,314
Graças a Deus
você está bem.
288
00:15:33,106 --> 00:15:35,611
Temos sorte de seu chefe
ser um super-herói.
289
00:15:36,908 --> 00:15:39,540
- Ela vai ficar bem?
- Eu estou bem.
290
00:15:39,542 --> 00:15:40,992
Achei que estivesse
de férias.
291
00:15:40,993 --> 00:15:43,039
Eu estava,
e então Allegra ligou
292
00:15:43,040 --> 00:15:44,768
e disse que estava
bancando a isca
293
00:15:44,769 --> 00:15:46,541
para atrair
um fogo incontrolável
294
00:15:46,542 --> 00:15:47,890
para o STAR Labs?
295
00:15:47,891 --> 00:15:49,507
O que diabos estava
pensando?
296
00:15:49,508 --> 00:15:52,907
Que podemos acabar com isso
e salvar a vida das pessoas?
297
00:15:52,909 --> 00:15:54,821
Além disso,
seus modos são terríveis.
298
00:15:54,823 --> 00:15:56,876
Ela está certa.
Nos preocupamos com você.
299
00:15:56,877 --> 00:15:58,840
Barry diz que antagonizou
as chamas.
300
00:15:58,841 --> 00:16:00,180
Isso era parte do plano?
301
00:16:00,181 --> 00:16:02,707
Ele não mordeu a isca.
O que mais deveria fazer?
302
00:16:02,708 --> 00:16:05,649
O que aconteceu depois
que o fogo preto sumiu?
303
00:16:05,650 --> 00:16:07,691
Depois que a levamos
ao centro médico,
304
00:16:07,692 --> 00:16:09,555
fiz uma busca
na cidade toda.
305
00:16:09,556 --> 00:16:10,883
Nenhum sinal dele.
306
00:16:12,745 --> 00:16:14,051
Precisamos voltar lá.
307
00:16:14,052 --> 00:16:16,461
O que precisamos é achar
como parar esta coisa.
308
00:16:16,462 --> 00:16:18,348
Nevasca, sabemos
que isso é perigoso.
309
00:16:18,349 --> 00:16:21,066
Ele matou três pessoas
que nós saibamos.
310
00:16:21,067 --> 00:16:22,409
Veio atrás de mim.
311
00:16:22,410 --> 00:16:24,191
Repetindo.
Podemos fazer isso.
312
00:16:24,192 --> 00:16:26,234
E a Esfera de Fusão a Frio
não funcionou.
313
00:16:26,235 --> 00:16:28,182
Na verdade,
nunca tivemos a chance
314
00:16:28,183 --> 00:16:29,647
de saber se funcionaria.
315
00:16:29,886 --> 00:16:32,458
O fogo parou e não chegou
perto o suficiente.
316
00:16:32,807 --> 00:16:34,383
Se houvesse
um meio de tornar
317
00:16:34,384 --> 00:16:36,707
Nevasca mais atraente
para as chamas.
318
00:16:37,195 --> 00:16:38,680
Chester pode nos ajudar.
319
00:16:38,681 --> 00:16:40,250
Nos encontrará
no laboratório.
320
00:16:40,251 --> 00:16:41,813
Sente-se.
321
00:16:44,400 --> 00:16:46,150
Posso ficar a sós,
por favor?
322
00:16:47,103 --> 00:16:48,713
Você fica.
323
00:16:53,697 --> 00:16:55,314
REGENCY
AGENCIA DE ADOÇÃO
324
00:16:55,315 --> 00:16:56,782
COAST CITY
325
00:16:56,784 --> 00:16:58,805
Eu não entendo.
Você disse pelo telefone
326
00:16:58,806 --> 00:17:00,839
que me daria
a informação pessoalmente.
327
00:17:00,840 --> 00:17:02,689
Lamento, sra. West-Allen.
328
00:17:02,690 --> 00:17:05,713
- Disse que resolveria.
- E eu vou.
329
00:17:06,682 --> 00:17:09,462
Já fiz isso antes
e nunca tive problema.
330
00:17:09,463 --> 00:17:12,654
Depois da sua ligação,
verifiquei os arquivos.
331
00:17:12,655 --> 00:17:14,905
Acontece que há
uma regra de não-contato.
332
00:17:15,803 --> 00:17:18,557
Espere, quer dizer
que alguém não quer
333
00:17:18,558 --> 00:17:20,989
que eu encontre
minha mãe biológica?
334
00:17:20,990 --> 00:17:23,780
Quem é?
Quero saber agora mesmo!
335
00:17:23,781 --> 00:17:26,252
Certo. Tina, oi.
336
00:17:26,253 --> 00:17:27,747
Por que não nos dá
um minuto
337
00:17:27,748 --> 00:17:30,222
para que possamos
resolver as coisas?
338
00:17:30,223 --> 00:17:31,962
Ela é minha mãe, beleza?
339
00:17:31,963 --> 00:17:34,111
Tenho o direito
de saber a verdade!
340
00:17:40,465 --> 00:17:42,597
Há alguém
com quem possamos conversar
341
00:17:42,598 --> 00:17:44,606
sobre ignorar
a regra sem-contato?
342
00:17:44,607 --> 00:17:45,947
Ninguém.
343
00:17:45,948 --> 00:17:47,432
Precisa da aprovação
do nosso
344
00:17:47,433 --> 00:17:49,518
Conselho de Administração
para algo assim.
345
00:17:50,619 --> 00:17:53,698
Isso é tudo?
Eu consigo isso.
346
00:17:55,099 --> 00:17:57,945
Olá, tio Leroy.
347
00:17:57,946 --> 00:17:59,468
Sim, é Sue.
348
00:17:59,469 --> 00:18:01,419
Estou na cidade por hoje.
349
00:18:01,903 --> 00:18:04,169
Estou tão feliz
que perguntou.
350
00:18:04,170 --> 00:18:06,621
Só preciso
de um pequeno favor
351
00:18:06,622 --> 00:18:09,308
do presidente do Conselho
da RAA.
352
00:18:09,309 --> 00:18:12,528
É um pedido de não-contato.
É realmente importante.
353
00:18:12,802 --> 00:18:14,701
Estou tentando ajudar
uma órfã.
354
00:18:14,702 --> 00:18:17,708
Eu sei, assim como você.
355
00:18:18,491 --> 00:18:19,833
É para você.
356
00:18:23,406 --> 00:18:24,720
Sim, senhor?
357
00:18:25,393 --> 00:18:26,720
Claro.
358
00:18:27,517 --> 00:18:28,822
Sem problema.
359
00:18:29,504 --> 00:18:30,809
Obrigada.
360
00:18:33,792 --> 00:18:35,136
Sim? Certo.
361
00:18:35,496 --> 00:18:36,800
Só um segundo.
362
00:18:44,698 --> 00:18:47,212
- Me desculpe por isso.
- Não há problema.
363
00:18:47,213 --> 00:18:49,518
Estava apenas fazendo
seu trabalho. Obrigada.
364
00:18:49,722 --> 00:18:51,022
Obrigada.
365
00:18:55,394 --> 00:18:56,832
Preciso fazer uma pausa.
366
00:19:22,096 --> 00:19:23,706
Prontas
para o próximo passo?
367
00:19:27,715 --> 00:19:29,809
Que tal eu ir até o carro?
368
00:19:36,498 --> 00:19:39,006
O que está errado?
Achei que era o que queria.
369
00:19:42,601 --> 00:19:46,508
E se minha mãe não quiser
me encontrar?
370
00:19:48,212 --> 00:19:49,531
Ela vai.
371
00:19:50,361 --> 00:19:53,226
Ela desistiu de mim
no momento em que nasci.
372
00:19:54,219 --> 00:19:56,211
E se nada mudou?
373
00:19:58,106 --> 00:20:00,512
Tinya, quando eu tinha
sua idade,
374
00:20:01,202 --> 00:20:03,495
minha mãe também
não estava na minha vida,
375
00:20:03,496 --> 00:20:05,942
e havia muito trauma
em torno disso.
376
00:20:05,943 --> 00:20:07,691
Todas as mentiras
que me contaram,
377
00:20:07,692 --> 00:20:09,207
o sentimento de abandono,
378
00:20:09,840 --> 00:20:11,184
o quanto doeu.
379
00:20:12,602 --> 00:20:15,387
E ficou tão ruim
que quando tive a chance
380
00:20:15,388 --> 00:20:17,453
de me reconciliar
com minha mãe,
381
00:20:17,454 --> 00:20:19,107
quase perdi a oportunidade.
382
00:20:20,880 --> 00:20:22,838
E então alguém me fez
perceber
383
00:20:23,396 --> 00:20:25,039
que me reconectar
com minha mãe,
384
00:20:25,040 --> 00:20:26,734
não importa
como ou por quê,
385
00:20:26,735 --> 00:20:28,201
era um presente.
386
00:20:30,209 --> 00:20:31,810
E deixe te dizer,
387
00:20:32,498 --> 00:20:35,716
Estou muito feliz
por ter ouvido,
388
00:20:36,599 --> 00:20:38,415
porque mal consegui resolver
389
00:20:38,806 --> 00:20:40,548
meu relacionamento
com minha mãe
390
00:20:40,549 --> 00:20:41,924
antes que ela morresse.
391
00:20:49,248 --> 00:20:51,383
Eu realmente sinto muito.
Não sabia disso.
392
00:20:51,384 --> 00:20:53,427
Não, está tudo bem.
Só estou dizendo
393
00:20:53,998 --> 00:20:55,497
que quase cometi um erro
394
00:20:55,498 --> 00:20:58,081
do qual me arrependeria
o resto da vida.
395
00:20:58,082 --> 00:21:00,489
Como você fez isso?
Por onde você começou?
396
00:21:00,490 --> 00:21:03,224
Eu disse que estava com medo.
Que estava com raiva.
397
00:21:03,708 --> 00:21:06,115
E também...
398
00:21:06,708 --> 00:21:08,919
que eu a amava,
embora não soubesse por quê.
399
00:21:11,400 --> 00:21:14,404
Tinya, faça o que fizer,
tudo vai ficar bem,
400
00:21:14,888 --> 00:21:16,810
porque não está fazendo
isso sozinha.
401
00:21:17,894 --> 00:21:19,224
Não vou deixar.
402
00:21:25,394 --> 00:21:26,694
Vamos.
403
00:21:29,791 --> 00:21:32,101
Nevasca, por que continua
fazendo isso?
404
00:21:32,102 --> 00:21:34,143
Tem de parar de por
sua segurança pessoal
405
00:21:34,144 --> 00:21:35,500
em perigo por nada.
406
00:21:35,501 --> 00:21:37,695
Como quando se esfaqueou
só para conseguir
407
00:21:37,696 --> 00:21:39,387
com que Chillblaine
fosse preso.
408
00:21:39,388 --> 00:21:41,028
Tudo acabou bem.
Aqui também vai.
409
00:21:41,029 --> 00:21:42,556
Você não sabe.
Droga, Nevasca.
410
00:21:42,557 --> 00:21:44,154
Parece não se importar
com você.
411
00:21:44,155 --> 00:21:46,269
Estou tentando
ajudar as pessoas.
412
00:21:46,521 --> 00:21:48,267
Tudo bem,
mas em algum momento,
413
00:21:48,268 --> 00:21:51,236
precisa perceber
que também pode se matar.
414
00:21:51,684 --> 00:21:54,605
E então precisa pensar
que talvez não deva fazer isso.
415
00:21:54,606 --> 00:21:56,575
Talvez deva bolar
um plano diferente,
416
00:21:56,576 --> 00:21:58,527
um que não te mate.
417
00:21:59,817 --> 00:22:01,710
E você, mãe, sério.
418
00:22:01,711 --> 00:22:03,152
Como pôde
concordar com isso?
419
00:22:03,153 --> 00:22:05,104
Os poderes dela
mostraram oportunidade
420
00:22:05,105 --> 00:22:06,585
de tirar isso das ruas,
421
00:22:06,586 --> 00:22:08,605
e aí está nosso foco
desde então.
422
00:22:08,606 --> 00:22:11,202
Pôs a vida dela em risco.
Percebe isso?
423
00:22:11,203 --> 00:22:14,577
- Porque ela me pediu.
- E isso faz com que seja certo?
424
00:22:14,578 --> 00:22:17,639
Tomamos uma decisão hoje
para proteger as pessoas.
425
00:22:17,640 --> 00:22:19,946
Pensei que ficaria
bem com isso.
426
00:22:19,947 --> 00:22:22,784
Não fico bem
é em perdê-la para sempre,
427
00:22:22,785 --> 00:22:24,893
o que poderia
ter acontecido hoje.
428
00:22:24,894 --> 00:22:27,705
Você usou sua filha
como isca para um monstro.
429
00:22:27,706 --> 00:22:30,393
- Não é assim que vejo.
- Não, você não vê,
430
00:22:30,395 --> 00:22:32,783
porque está olhando
como experimento científico
431
00:22:32,784 --> 00:22:34,199
em vez de sua filha.
432
00:22:36,684 --> 00:22:39,444
Nevasca, por favor,
me escute.
433
00:22:39,445 --> 00:22:41,945
Precisa aprender
a valorizar sua própria vida.
434
00:22:51,184 --> 00:22:53,837
Ainda acha que o globo de fusão
vai funcionar, Carla?
435
00:22:55,461 --> 00:22:57,384
Sim, se pudermos
encontrar um modo
436
00:22:57,385 --> 00:22:59,451
de ter certeza
de que fique mais perto.
437
00:22:59,452 --> 00:23:01,367
Farei Chester começar
trabalhar nisso.
438
00:23:01,368 --> 00:23:03,153
Nevasca, espere. Eu...
439
00:23:04,795 --> 00:23:06,209
Nosso plano vai funcionar.
440
00:23:09,498 --> 00:23:10,835
É melhor mesmo.
441
00:23:10,836 --> 00:23:12,733
Porque agora você tem
duas filhas.
442
00:23:12,734 --> 00:23:14,437
Mas se algo acontecer
com a Nevasca
443
00:23:14,438 --> 00:23:16,202
por causa de algo
que você fez,
444
00:23:16,802 --> 00:23:18,102
então não terá nenhuma.
445
00:23:36,676 --> 00:23:37,676
Bar,
446
00:23:38,449 --> 00:23:40,330
encontrei
a Carla Tannhauser.
447
00:23:40,331 --> 00:23:41,683
Ela me contou seu plano
448
00:23:41,684 --> 00:23:43,409
para parar
essas chamas do diabo.
449
00:23:44,104 --> 00:23:46,815
E sua objeção.
450
00:23:49,801 --> 00:23:52,645
Quer me contar sua versão?
Pois sei que não sou o único
451
00:23:52,646 --> 00:23:54,475
que quer tirar
essa coisa das ruas.
452
00:23:54,476 --> 00:23:57,187
Sei por que ela está fazendo
isso, e não está errada.
453
00:23:57,188 --> 00:23:58,751
Se há algo ferindo
as pessoas,
454
00:23:58,752 --> 00:24:00,694
precisamos fazer
tudo para impedir.
455
00:24:00,695 --> 00:24:02,227
Certo.
Então qual é o problema?
456
00:24:02,508 --> 00:24:05,063
Ela encontrou uma maneira
de usar
457
00:24:05,064 --> 00:24:07,347
os poderes de Nevasca
para atrair o fogo negro
458
00:24:07,348 --> 00:24:09,430
aumentando os poderes
dela para pegá-lo.
459
00:24:09,431 --> 00:24:12,406
E esse é um plano ruim
porque...
460
00:24:12,407 --> 00:24:14,190
É muito perigoso.
461
00:24:14,191 --> 00:24:15,727
Nevasca já foi ferida
uma vez.
462
00:24:15,728 --> 00:24:18,110
Se tentarmos de novo,
algo pior pode acontecer.
463
00:24:22,298 --> 00:24:24,314
Isso não é tudo que está
te preocupando.
464
00:24:25,117 --> 00:24:26,986
Meu instinto disse
que é uma má ideia.
465
00:24:26,987 --> 00:24:30,174
- Eu deveria ter ouvido.
- E agora está preocupado
466
00:24:30,175 --> 00:24:33,585
sobre não ser capaz de pará-las
porque foram postas em ação?
467
00:24:33,587 --> 00:24:35,711
Eu sou o líder da equipe.
468
00:24:35,712 --> 00:24:38,427
Ter um plano para manter
a todos seguro é meu dever.
469
00:24:38,837 --> 00:24:40,137
Só que hoje,
470
00:24:40,400 --> 00:24:41,821
não sei como fazer isso.
471
00:24:41,822 --> 00:24:43,164
E nossa única solução
472
00:24:43,165 --> 00:24:45,709
é colocar um membro
da equipe em perigo.
473
00:24:47,869 --> 00:24:50,821
Está falando da Nevasca
ou da Iris?
474
00:24:55,767 --> 00:24:57,705
Também estou preocupado
com ela.
475
00:24:58,955 --> 00:25:02,157
Mas foi você que deixou
sua esposa em Coast City
476
00:25:02,158 --> 00:25:05,078
se perguntando o mesmo
que fez sobre a Nevasca.
477
00:25:05,079 --> 00:25:09,525
É seguro para ela continuar
a missão ou desligar tudo?
478
00:25:10,330 --> 00:25:13,002
Eu não estou
no comando aqui,
479
00:25:13,408 --> 00:25:15,514
não posso tomar essa decisão
por você.
480
00:25:16,472 --> 00:25:18,345
Mas posso te dizer isto.
481
00:25:18,652 --> 00:25:22,628
Às vezes, a parte mais difícil
de ser um líder
482
00:25:22,629 --> 00:25:23,929
é deixar acontecer
483
00:25:24,277 --> 00:25:26,784
e confiar nas pessoas
que você treinou
484
00:25:26,785 --> 00:25:28,418
para tomarem as decisões.
485
00:25:29,855 --> 00:25:31,404
E você dá apoio a eles
486
00:25:31,957 --> 00:25:33,488
em um piscar de olhos.
487
00:25:42,402 --> 00:25:44,386
Demorou muito, caramba.
488
00:25:44,387 --> 00:25:46,965
Cadê o Chester?
Temos muito trabalho a fazer.
489
00:25:47,504 --> 00:25:48,918
Ele não vem.
490
00:25:50,801 --> 00:25:52,229
Nevasca, falei
com a Caitlin.
491
00:25:52,230 --> 00:25:54,121
Vou adivinhar.
492
00:25:54,512 --> 00:25:56,372
Ela te fez mudar de ideia.
493
00:25:56,730 --> 00:25:59,761
Agora vai me passar
um sermão de mãe?
494
00:25:59,762 --> 00:26:02,582
- Sério?
- Sim, vou.
495
00:26:03,074 --> 00:26:04,582
Porque eu sou sua mãe,
496
00:26:05,027 --> 00:26:07,480
e é hora de começar
a agir como sua mãe.
497
00:26:09,184 --> 00:26:11,183
Nevasca, acho incrível
498
00:26:11,184 --> 00:26:13,495
que tenha esse instinto
de proteger as pessoas.
499
00:26:13,496 --> 00:26:17,664
Mas com o que a Caitlin disse
e o que vi por mim mesma,
500
00:26:18,262 --> 00:26:19,848
acho que sua irmã tem razão.
501
00:26:20,066 --> 00:26:22,103
Você precisa parar
de ser imprudente.
502
00:26:22,104 --> 00:26:24,096
Você não entende.
Essa é a Equipe Flash.
503
00:26:24,097 --> 00:26:26,752
Proteger as pessoas
está na descrição do emprego.
504
00:26:26,753 --> 00:26:29,386
É você que não entende.
505
00:26:30,378 --> 00:26:32,307
Não dá para ajudar
se estiver morta.
506
00:26:34,268 --> 00:26:37,448
Juro que, às vezes,
você me lembra seu pai.
507
00:26:38,120 --> 00:26:40,572
Um assassino psicopata?
Nossa, obrigada.
508
00:26:40,573 --> 00:26:43,511
Não o Geada. O Thomas.
509
00:26:44,511 --> 00:26:47,846
Seu pai também faria de tudo
para proteger a família,
510
00:26:47,847 --> 00:26:50,518
inclusive te criar
para salvar a Caitlin.
511
00:26:51,136 --> 00:26:53,533
Mas ele foi longe demais,
lhe custando o futuro
512
00:26:53,534 --> 00:26:55,306
com as pessoas
que mais o amavam,
513
00:26:55,307 --> 00:26:56,939
não quero ver você
fazer o mesmo.
514
00:26:56,940 --> 00:26:58,240
Nem eu.
515
00:26:58,560 --> 00:27:01,532
Vocês acham que eu tenho
um desejo de morte,
516
00:27:01,533 --> 00:27:03,253
mas não é isso.
517
00:27:04,167 --> 00:27:07,736
Eu literalmente nasci
para ser a guardiã da Caity.
518
00:27:07,737 --> 00:27:09,627
Me pedir
para não pular no fogo
519
00:27:09,628 --> 00:27:11,942
é como pedir ao Céu
para não ser azul.
520
00:27:12,909 --> 00:27:14,414
Nevasca,
521
00:27:15,128 --> 00:27:17,268
você é mais
do que uma guardiã.
522
00:27:17,573 --> 00:27:19,047
É uma jovem mulher incrível
523
00:27:19,048 --> 00:27:21,604
e uma parte vital
da Equipe Flash.
524
00:27:23,042 --> 00:27:24,775
E da família Snow também.
525
00:27:26,457 --> 00:27:28,104
Porque você é minha filha.
526
00:27:30,370 --> 00:27:33,604
E como sua mãe,
é meu dever protegê-la,
527
00:27:34,221 --> 00:27:35,588
e por isso eu te digo
528
00:27:35,589 --> 00:27:37,681
que tem a hora
de proteger as pessoas
529
00:27:37,682 --> 00:27:39,940
e tem a hora
de proteger a si mesma.
530
00:27:40,206 --> 00:27:42,979
E agora é a hora
de fazer o segundo.
531
00:27:44,912 --> 00:27:46,212
Eu...
532
00:27:46,432 --> 00:27:48,959
Eu devia ter visto isso antes
e espero que veja.
533
00:27:51,542 --> 00:27:53,495
Sim, eu vejo.
534
00:27:57,353 --> 00:27:58,836
Mas...
535
00:27:58,837 --> 00:28:00,923
mas e o Fantasma de Chakra?
536
00:28:02,033 --> 00:28:04,102
Ainda acho que o plano
pode funcionar.
537
00:28:04,103 --> 00:28:05,657
Só precisamos
te manter segura,
538
00:28:05,658 --> 00:28:08,955
e, para isso, precisamos
prender o fogo rápido.
539
00:28:09,744 --> 00:28:12,539
Se adicionarmos uma segunda
assinatura criocinética,
540
00:28:12,540 --> 00:28:14,881
deixaria a carne
mais apetitosa.
541
00:28:15,540 --> 00:28:17,244
Como glacê no bolo?
542
00:28:17,947 --> 00:28:21,196
Mas sou única. Ninguém tem
poderes criogênicos como o meu.
543
00:28:23,181 --> 00:28:24,481
Eu tenho.
544
00:28:27,150 --> 00:28:30,883
Depois que seu pai... o Geada
me colocou na câmara criogênica,
545
00:28:30,884 --> 00:28:35,095
a Caitlin e eu testamos
por assinaturas no meu corpo.
546
00:28:35,759 --> 00:28:38,464
Eu me lembro. Deu negativo.
547
00:28:38,783 --> 00:28:40,273
Estava errado.
548
00:28:40,274 --> 00:28:41,574
Segundo minha pesquisa,
549
00:28:41,607 --> 00:28:45,430
minha exposição à câmara ativou
o gene criogênico latente.
550
00:28:45,431 --> 00:28:50,098
Não tenho poderes de gelo ainda,
mas tenho potencial para tê-los.
551
00:28:51,267 --> 00:28:54,230
Se combinarmos sua assinatura
criocinética com a minha...
552
00:28:54,231 --> 00:28:56,313
Seria impossível
para ele resistir.
553
00:28:56,314 --> 00:28:58,883
E haverá menos risco
porque o fogo não hesitará
554
00:28:58,884 --> 00:29:01,126
e poderemos
prendê-lo rápido.
555
00:29:03,314 --> 00:29:04,614
O que acha?
556
00:29:05,858 --> 00:29:07,158
Eu topo
557
00:29:07,834 --> 00:29:10,466
Só precisamos fazer
mais uma pessoa topar.
558
00:29:10,467 --> 00:29:11,767
Não mais.
559
00:29:13,139 --> 00:29:16,256
Ainda não estou feliz
com o perigo desse plano,
560
00:29:16,694 --> 00:29:18,763
mas a mamãe tem razão.
561
00:29:18,764 --> 00:29:20,780
Se vocês duas
trabalharem juntas,
562
00:29:21,178 --> 00:29:23,850
o fogo não vai hesitar
e podemos prendê-lo.
563
00:29:24,501 --> 00:29:26,199
E isso manterá
todos seguros.
564
00:29:30,375 --> 00:29:31,817
Pessoal,
o fogo preto voltou.
565
00:29:31,818 --> 00:29:33,382
Acabou de desembarcar
no centro.
566
00:29:33,383 --> 00:29:35,276
Sim, então o que quer
que forem fazer,
567
00:29:35,277 --> 00:29:36,577
é agora ou nunca.
568
00:29:37,512 --> 00:29:38,890
Certo.
569
00:29:38,891 --> 00:29:41,711
Vamos acabar com isso
de uma vez por todas.
570
00:29:49,582 --> 00:29:50,887
Há quanto tempo você sabe?
571
00:29:50,889 --> 00:29:53,276
Que tenho minha própria
assinatura criocinética?
572
00:29:53,278 --> 00:29:55,764
Há um tempo. É de família.
573
00:29:55,797 --> 00:29:58,761
Não acredito que não contou
que há duas rainhas na família.
574
00:29:58,762 --> 00:30:01,500
Se precisar aprender mais
sobre controlar seus poderes,
575
00:30:01,501 --> 00:30:04,420
- estamos aqui.
- Obrigada. Significa muito.
576
00:30:04,770 --> 00:30:06,707
- Agora, vamos trabalhar.
- Vamos.
577
00:30:08,483 --> 00:30:09,796
Certo, estamos prontos.
578
00:30:09,797 --> 00:30:12,864
Mãe, só para saber, meus testes
confirmam suas descobertas.
579
00:30:12,865 --> 00:30:15,277
Seu genoma latente
e a meta-assinatura da Nevasca
580
00:30:15,278 --> 00:30:18,382
devem aumentar muito
a saída criocinética da esfera.
581
00:30:18,383 --> 00:30:20,129
Dando à nossa
fogueira do inferno
582
00:30:20,130 --> 00:30:22,601
- uma oferta irrecusável.
- E mais alguns.
583
00:30:23,858 --> 00:30:26,691
Escute, Barry, sei que nunca foi
a favor deste plano.
584
00:30:26,692 --> 00:30:28,584
Então, se algo der errado...
585
00:30:28,585 --> 00:30:30,583
Eu sei,
você vai puxar o plugue.
586
00:30:30,584 --> 00:30:32,839
Eu confio em você.
Em vocês duas.
587
00:30:33,154 --> 00:30:35,369
Não se preocupem.
Se chegar a isso,
588
00:30:35,370 --> 00:30:38,121
ainda estarei pronto
para nos tirar daqui logo.
589
00:30:41,585 --> 00:30:43,480
Você faz isso o tempo todo?
590
00:30:43,481 --> 00:30:45,735
- O quê?
- Ser uma heroína.
591
00:30:46,070 --> 00:30:47,370
Fazer o quê? É a vida.
592
00:30:47,381 --> 00:30:51,101
Só não dizem
o quão intenso pode ser.
593
00:30:51,560 --> 00:30:52,878
Você vai se sair bem.
594
00:30:52,880 --> 00:30:56,484
E lembre-se, o que está fazendo
vai salvar vidas.
595
00:30:56,485 --> 00:30:57,785
Eu sei.
596
00:30:57,786 --> 00:30:59,161
E depois podemos jantar.
597
00:31:00,192 --> 00:31:02,033
Mas só se me deixar pagar.
598
00:31:02,034 --> 00:31:03,779
- Sem dúvida.
- Certo.
599
00:31:07,392 --> 00:31:08,392
Certo,
600
00:31:09,004 --> 00:31:10,455
seus sinais vitais
estão bons.
601
00:31:11,156 --> 00:31:12,698
Ativando a esfera.
602
00:31:17,778 --> 00:31:19,768
Certo, concentre-se
em seus poderes.
603
00:31:19,769 --> 00:31:21,069
Desse jeito.
604
00:31:31,459 --> 00:31:32,934
Eu me sinto estranha.
605
00:31:32,935 --> 00:31:35,197
- Sinal que está fazendo certo.
- Certo.
606
00:31:39,170 --> 00:31:40,509
Caitlin, como elas estão?
607
00:31:40,510 --> 00:31:42,489
As assinaturas delas
estão em sincronia.
608
00:31:42,490 --> 00:31:44,727
O sistema de contenção
está ativo.
609
00:31:44,728 --> 00:31:46,028
Chester?
610
00:31:46,758 --> 00:31:48,738
Grande Otis Boykin.
611
00:31:49,311 --> 00:31:50,663
Acabou de mudar de direção.
612
00:31:50,664 --> 00:31:52,443
Vindo direto para nós.
613
00:31:52,444 --> 00:31:54,727
Contato em cinco,
614
00:31:54,728 --> 00:31:56,941
quatro, três,
615
00:31:57,400 --> 00:31:59,760
dois, um.
616
00:32:23,680 --> 00:32:24,980
Está funcionando.
617
00:32:55,709 --> 00:32:57,649
A esfera está perdendo
a integridade.
618
00:32:58,076 --> 00:33:00,290
Está tentando se libertar.
Temos que abortar!
619
00:33:00,291 --> 00:33:03,889
Não! Não, eu consigo.
620
00:33:05,904 --> 00:33:08,654
Não podemos continuar.
Ela terá uma parada cardíaca.
621
00:33:08,655 --> 00:33:10,210
Carla, temos que parar!
622
00:33:10,211 --> 00:33:13,389
Não, vale a pena
me sacrificar.
623
00:33:38,451 --> 00:33:39,890
O que aconteceu?
624
00:33:39,891 --> 00:33:41,409
Ele se foi de novo.
625
00:33:41,410 --> 00:33:43,324
E ainda nem imaginamos
o motivo.
626
00:33:50,332 --> 00:33:52,482
- Conseguimos?
- Não.
627
00:33:53,379 --> 00:33:54,679
E está tudo bem.
628
00:34:13,957 --> 00:34:16,792
Então, acabou de deixar
o fogo do inferno ir?
629
00:34:16,793 --> 00:34:18,785
Foi minha culpa.
Foi minha decisão.
630
00:34:18,786 --> 00:34:22,109
E foi a coisa certa a fazer.
Priorizou a segurança de vocês.
631
00:34:22,110 --> 00:34:24,526
- E salvou a vida da mamãe.
- Mas Joe tem razão.
632
00:34:24,527 --> 00:34:26,454
Perdemos a chance de pará-lo.
633
00:34:26,455 --> 00:34:30,292
Isso foi antes de eu saber
que foi sua decisão, Nevasca,
634
00:34:30,293 --> 00:34:31,864
e das boas. Não se preocupe,
635
00:34:31,865 --> 00:34:34,511
vamos parar essa coisa.
É isso que nós fazemos.
636
00:34:34,512 --> 00:34:35,812
Sim.
637
00:34:35,814 --> 00:34:37,732
Sua mãe parece ser
uma lutadora.
638
00:34:38,250 --> 00:34:40,968
- Ela é.
- Ela vai dar uma grande meta.
639
00:34:41,601 --> 00:34:44,900
Porém, só uma coisa.
Voltamos à estaca zero.
640
00:34:45,692 --> 00:34:47,065
Joe, Cecile,
641
00:34:47,066 --> 00:34:50,002
acharam algo que nos ajude
nos arquivos da capitã Kramer?
642
00:34:50,003 --> 00:34:51,378
Eu gostaria.
643
00:34:51,379 --> 00:34:54,002
Já vimos quase tudo,
e nada ainda.
644
00:34:55,494 --> 00:34:56,794
Então...
645
00:34:56,796 --> 00:34:59,191
- Nós falhamos?
- Não, não falhamos.
646
00:34:59,192 --> 00:35:01,898
Graças à Nevasca, sabemos
que a esfera de fusão a frio
647
00:35:01,899 --> 00:35:03,312
pode conter aquilo.
648
00:35:03,313 --> 00:35:05,210
- É uma vitória.
- Barry está certo.
649
00:35:05,211 --> 00:35:07,018
Podemos tentar
pegá-lo de novo.
650
00:35:07,019 --> 00:35:08,319
Desta vez vai funcionar.
651
00:35:08,331 --> 00:35:10,581
Se pudéssemos criar um sinal
forte o bastante,
652
00:35:10,599 --> 00:35:12,270
a esfera por funcionar
653
00:35:12,271 --> 00:35:14,801
sem um RNA criocinético
de alguém por perto.
654
00:35:14,802 --> 00:35:16,457
Ótimo,
então não haverá isca.
655
00:35:16,458 --> 00:35:18,770
O que manterá
a Nevasca e a Carla seguras.
656
00:35:18,771 --> 00:35:20,627
E podemos prender
o fogo de novo.
657
00:35:21,005 --> 00:35:22,671
Levamos a luta até ele
dessa vez.
658
00:35:26,489 --> 00:35:29,160
Estou dizendo que estou bem.
De verdade.
659
00:35:29,161 --> 00:35:31,071
A Caity disse
que precisa descansar.
660
00:35:31,313 --> 00:35:33,185
Tudo bem, vou dormir aqui,
661
00:35:33,186 --> 00:35:35,789
mas prometo
que as deixo em paz de manhã.
662
00:35:35,790 --> 00:35:37,790
Não é problema nenhum.
663
00:35:38,008 --> 00:35:41,626
E desculpe por ter gritado
com vocês duas.
664
00:35:41,922 --> 00:35:44,187
Não se desculpe.
Eu precisava escutar.
665
00:35:44,188 --> 00:35:45,602
Nós duas precisávamos.
666
00:35:46,329 --> 00:35:48,383
Obrigada
por nos manter seguras.
667
00:35:48,384 --> 00:35:50,977
Como sempre faz.
668
00:35:50,978 --> 00:35:53,219
Que bom mesmo,
porque não podia te perder.
669
00:35:53,220 --> 00:35:54,520
Nenhuma de vocês.
670
00:35:57,408 --> 00:35:59,212
Merda, é o Marcus.
671
00:35:59,533 --> 00:36:02,064
Ele faz ideia
do que aconteceu hoje.
672
00:36:02,861 --> 00:36:05,274
E quanto a se entregar
totalmente?
673
00:36:05,275 --> 00:36:08,587
Preciso contar tudo a ele,
674
00:36:09,001 --> 00:36:10,353
mas não hoje.
675
00:36:11,322 --> 00:36:12,727
Oi.
676
00:36:12,728 --> 00:36:16,133
Não, estou bem.
Foi um dia louco no trabalho.
677
00:36:16,134 --> 00:36:17,434
Como você está?
678
00:36:21,978 --> 00:36:25,489
Quanto ao jantar que íamos,
679
00:36:25,919 --> 00:36:28,020
que tal almoçarmos amanhã?
680
00:36:28,786 --> 00:36:30,189
Com certeza.
681
00:36:31,934 --> 00:36:34,083
E, Nevasca,
682
00:36:34,684 --> 00:36:37,028
também peço desculpas.
683
00:36:38,442 --> 00:36:41,418
Devia ter contado mais cedo
sobre minha condição.
684
00:36:41,419 --> 00:36:42,719
Eu só...
685
00:36:43,278 --> 00:36:47,465
estava preocupada
o que significaria para você.
686
00:36:49,575 --> 00:36:51,972
Se conversássemos mais,
você se sentiria bem
687
00:36:51,973 --> 00:36:53,411
em me contar.
688
00:36:55,380 --> 00:36:56,680
Sim.
689
00:36:58,176 --> 00:36:59,894
Tudo bem.
Algo para melhorarmos.
690
00:36:59,895 --> 00:37:01,195
Sim.
691
00:37:05,872 --> 00:37:08,356
Já perdi tanto da sua vida
692
00:37:09,257 --> 00:37:10,557
e...
693
00:37:10,817 --> 00:37:12,370
é minha culpa.
694
00:37:14,239 --> 00:37:17,162
Tem tanta coisa sobre você
que não sei
695
00:37:17,537 --> 00:37:19,810
e tanto que quero saber.
696
00:37:21,162 --> 00:37:22,462
Sério?
697
00:37:22,919 --> 00:37:24,452
Sim, claro
698
00:37:24,779 --> 00:37:27,707
É como eu disse antes.
Você é minha filha.
699
00:37:31,402 --> 00:37:33,207
E eu te amo, Nevasca.
700
00:37:34,785 --> 00:37:36,085
Ama?
701
00:37:37,582 --> 00:37:39,262
Mais do que você imaginaria.
702
00:37:53,723 --> 00:37:55,023
Você consegue.
703
00:38:08,917 --> 00:38:10,217
Posso ajudar?
704
00:38:12,488 --> 00:38:13,946
Você é Renee Wazzo?
705
00:38:15,160 --> 00:38:16,832
Quem pergunta?
706
00:38:18,856 --> 00:38:20,156
Sua filha.
707
00:38:27,832 --> 00:38:30,629
Todos os sites de adoção
avisam sobre dias como este.
708
00:38:31,285 --> 00:38:32,855
Não é o que...
709
00:38:32,856 --> 00:38:34,156
Digo, é...
710
00:38:35,379 --> 00:38:37,676
Sabia que um dia
ia acontecer.
711
00:38:38,434 --> 00:38:40,020
Talvez até quisesse isso.
712
00:38:41,915 --> 00:38:43,215
Eu também.
713
00:38:45,824 --> 00:38:48,106
-Sei que tem muitas perguntas.
-Só...
714
00:38:48,723 --> 00:38:51,372
uma, na verdade.
715
00:38:58,668 --> 00:39:00,160
Por que você não me quis?
716
00:39:05,902 --> 00:39:07,793
Eu sempre te quis, Tinya.
717
00:39:08,942 --> 00:39:10,473
Quero que saiba disso.
718
00:39:12,184 --> 00:39:15,145
A verdade é que eu queria
ser sua mãe mais do que tudo,
719
00:39:16,176 --> 00:39:17,476
mas eu era muito jovem.
720
00:39:19,035 --> 00:39:23,304
Tinha 16 anos, estava confusa,
e meus pais estavam furiosos,
721
00:39:24,488 --> 00:39:26,765
e me convenceram
que o melhor para nós duas
722
00:39:27,215 --> 00:39:30,535
era assinar a cláusula,
723
00:39:31,317 --> 00:39:32,617
e te entregar.
724
00:39:36,785 --> 00:39:38,085
Eles estavam errados.
725
00:39:41,957 --> 00:39:45,063
Juro que nunca me arrependi
de nada como de te entregar.
726
00:39:48,317 --> 00:39:53,067
O único jeito que consegui
enfrentar essa vida horrível
727
00:39:53,817 --> 00:39:55,783
foi a esperança
de que a sua era melhor.
728
00:39:57,832 --> 00:39:59,863
Uma vida melhor sem mim.
729
00:40:04,621 --> 00:40:06,012
Não estou melhor.
730
00:40:08,113 --> 00:40:09,413
Eu precisei de você.
731
00:40:12,481 --> 00:40:13,988
Precisei da minha mãe.
732
00:40:18,254 --> 00:40:19,554
Tinya, eu...
733
00:40:20,457 --> 00:40:21,757
Iris?
734
00:40:25,949 --> 00:40:28,186
- O que ela tem?
- Não sei.
735
00:40:28,488 --> 00:40:29,812
Você está bem?
736
00:40:39,012 --> 00:40:40,312
O que foi isso?
737
00:40:41,590 --> 00:40:42,890
Mãe?
738
00:40:44,512 --> 00:40:45,812
Mãe?
739
00:40:46,285 --> 00:40:47,585
Mãe!
740
00:40:49,981 --> 00:40:51,911
O que você fez
com minha mãe?
741
00:41:09,817 --> 00:41:11,117
Nevasca?
742
00:41:14,598 --> 00:41:16,224
Nevasca, isso não tem graça.
743
00:41:26,598 --> 00:41:29,278
Cait, Cait, Cait...
744
00:41:29,311 --> 00:41:31,062
o mundo está
diferente agora.
745
00:41:31,520 --> 00:41:33,481
Não há mundo normal
para nós.
746
00:41:34,332 --> 00:41:35,392
Meu Deus.
747
00:41:35,393 --> 00:41:38,172
Cait, o mundo está
diferente agora.
748
00:41:38,483 --> 00:41:40,540
Achei que dava para fugirmos
749
00:41:40,895 --> 00:41:42,362
e começarmos
uma vida juntos,
750
00:41:42,363 --> 00:41:44,610
mas não há vida normal
para nós.
751
00:41:46,715 --> 00:41:48,015
Ronnie?