1
00:00:09,997 --> 00:00:12,688
- Desculpe.
- Desculpe, devia... Dra. Snow?
2
00:00:12,689 --> 00:00:15,071
Sim. Graças a Deus
alguém veio consertar a pia.
3
00:00:15,072 --> 00:00:18,180
- Está vazando há semanas.
- Não sei nada sobre a pia.
4
00:00:18,181 --> 00:00:20,579
Esperava
que pudesse consertar isto.
5
00:00:21,127 --> 00:00:23,008
Sim, claro.
6
00:00:23,009 --> 00:00:25,141
Sente-se na cama.
7
00:00:25,142 --> 00:00:28,618
Obrigado.
Geralmente sou cuidadoso,
8
00:00:28,619 --> 00:00:31,673
mas o dr. Wells
é rígido com prazos.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,595
Acho que forcei um pouco.
10
00:00:35,189 --> 00:00:36,502
Como está, doutora?
11
00:00:37,298 --> 00:00:39,721
Não está tão ruim.
12
00:00:39,722 --> 00:00:42,837
Só uma queimadura superficial
de segundo grau.
13
00:00:42,838 --> 00:00:44,470
Acho que vai ficar bem.
14
00:00:45,025 --> 00:00:47,295
Mas entendo o que disse
sobre o dr. Wells,
15
00:00:47,548 --> 00:00:48,852
mas...
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,320
ele é brilhante.
17
00:00:51,255 --> 00:00:53,415
Como isso aconteceu?
18
00:00:53,416 --> 00:00:56,394
Estava encaixando uma bobina
de alta pressão no acelerador.
19
00:00:56,826 --> 00:00:58,766
É de se imaginar
que um engenheiro
20
00:00:58,767 --> 00:01:01,540
saiba que não se pode
tocar em um sem proteção.
21
00:01:02,470 --> 00:01:04,656
- Desculpe.
- Tudo bem.
22
00:01:04,657 --> 00:01:06,009
Tudo bem, nem dói.
23
00:01:06,696 --> 00:01:08,338
Estou bem.
24
00:01:10,330 --> 00:01:11,758
O que acha, vou viver?
25
00:01:11,759 --> 00:01:13,111
Acho que sim.
26
00:01:14,267 --> 00:01:15,567
Então...
27
00:01:16,228 --> 00:01:18,025
como é no acelerador?
28
00:01:18,361 --> 00:01:19,781
Trabalhar...
29
00:01:20,275 --> 00:01:21,575
dentro dele?
30
00:01:22,095 --> 00:01:24,305
Em cima dele? Desculpe...
31
00:01:24,306 --> 00:01:27,398
Mas deve ser incrível
acordar todo dia sabendo
32
00:01:27,399 --> 00:01:29,188
que está construindo
algo que mudará
33
00:01:29,189 --> 00:01:32,540
o curso da descoberta científica
por gerações.
34
00:01:32,541 --> 00:01:36,512
Sim. Quer dizer,
nunca pensei dessa forma.
35
00:01:36,988 --> 00:01:38,290
Eu só construo as coisas.
36
00:01:38,291 --> 00:01:40,390
Coisas ridiculamente
complicadas,
37
00:01:40,391 --> 00:01:41,853
mas, no fim das contas,
38
00:01:43,423 --> 00:01:44,972
eu sou uma criança grande.
39
00:01:45,470 --> 00:01:49,939
Só que em vez de Legos,
eu uso concreto e aço.
40
00:01:50,445 --> 00:01:52,930
Eu amava essas coisas
quando era uma menininha.
41
00:01:52,931 --> 00:01:54,251
Eu também.
42
00:01:54,252 --> 00:01:56,916
Não quando eu era
uma menininha.
43
00:01:57,626 --> 00:02:00,213
Você está certa.
O que estamos fazendo lá,
44
00:02:01,095 --> 00:02:03,084
fazer parte disso,
é incrível.
45
00:02:03,759 --> 00:02:06,345
Acho que isso nos torna
a todos especiais.
46
00:02:08,898 --> 00:02:11,025
Você já pode ir.
47
00:02:12,119 --> 00:02:13,694
Novinho em folha. Obrigado.
48
00:02:14,657 --> 00:02:17,030
- Dra. Snow.
- É Caitlin.
49
00:02:19,017 --> 00:02:21,821
Caitlin. Foi um prazer.
Sou o Ronnie.
50
00:02:21,822 --> 00:02:23,122
Muito prazer, Ronnie.
51
00:02:27,009 --> 00:02:28,349
Volte quando quiser.
52
00:02:29,634 --> 00:02:31,918
É bom saber
que sempre irá me consertar.
53
00:02:33,838 --> 00:02:36,063
É bom saber
que sempre irá me consertar.
54
00:02:37,306 --> 00:02:37,915
PRESENTE
55
00:02:37,916 --> 00:02:41,071
Ronnie?
Como isso é possível?
56
00:02:41,072 --> 00:02:44,172
Una-se a nós, nos ajude,
fique junto de nós.
57
00:02:44,173 --> 00:02:46,110
Juntos? Não entendo.
58
00:02:46,111 --> 00:02:48,893
Não sou inteiro sem você.
59
00:02:48,894 --> 00:02:50,564
Você nos salva.
60
00:02:50,931 --> 00:02:55,048
- Como?
- Memórias na neve.
61
00:02:55,681 --> 00:02:57,467
Ronnie, espere, por favor.
62
00:02:57,468 --> 00:02:59,319
Me diga como te salvar.
63
00:03:04,594 --> 00:03:07,595
Equipe Flash:
KahX - bebelzinha
64
00:03:07,596 --> 00:03:10,597
Equipe Flash:
curiango4 - Padfoot
65
00:03:10,598 --> 00:03:13,099
Velocista:
KahX
66
00:03:13,100 --> 00:03:15,449
United Team
apresenta...
67
00:03:15,450 --> 00:03:19,424
The Flash - S08E11
"Ressurection"
68
00:03:23,627 --> 00:03:24,927
Meu Deus.
69
00:03:25,330 --> 00:03:27,734
- O que eu fiz?
- O que houve com minha mãe?
70
00:03:28,275 --> 00:03:30,743
- Iris...
- Cadê minha mãe?
71
00:03:30,744 --> 00:03:33,684
- Não sei.
- Diga o que aconteceu!
72
00:03:36,369 --> 00:03:38,055
Você precisa parar.
73
00:03:38,322 --> 00:03:40,243
-Qual é o problema dela?
-Ela tem...
74
00:03:40,244 --> 00:03:42,930
É um problema de saúde.
É difícil explicar.
75
00:03:42,931 --> 00:03:45,454
Mas, quando se manifesta,
como agora,
76
00:03:45,455 --> 00:03:47,273
ela perde o tempo,
não é culpa dela,
77
00:03:47,274 --> 00:03:49,292
- ela não controla.
- Está mentindo.
78
00:03:49,293 --> 00:03:50,594
Ela atacou minha mãe.
79
00:03:50,595 --> 00:03:52,242
Tinya, eu sinto muito.
80
00:03:53,103 --> 00:03:54,431
Vou chamar o Barry.
81
00:03:57,697 --> 00:03:58,997
O que diabos é isso?
82
00:04:02,666 --> 00:04:04,153
Você precisa sair daqui.
83
00:04:05,252 --> 00:04:06,552
Agora!
84
00:04:08,228 --> 00:04:10,650
Está tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
85
00:04:14,589 --> 00:04:18,287
Colin Smith, Megan Landa,
Veronica Binning.
86
00:04:18,288 --> 00:04:20,321
São vítimas potenciais
87
00:04:20,322 --> 00:04:22,622
que a Cecile e eu achamos
nas fichas da Kramer.
88
00:04:22,623 --> 00:04:26,352
Todos morreram em um fogo
de origem indeterminada
89
00:04:26,353 --> 00:04:27,813
nos últimos seis meses.
90
00:04:28,025 --> 00:04:31,024
Foi muito antes das mortes
do Stan Mullen e dos outros.
91
00:04:31,025 --> 00:04:33,198
Nós sabemos,
foi por isso que falei
92
00:04:33,200 --> 00:04:35,041
com as famílias
das vítimas novas
93
00:04:35,042 --> 00:04:37,836
para descobrir
se elas estão de luto.
94
00:04:37,837 --> 00:04:41,395
Megan e Colin perderam
um dos pais recentemente,
95
00:04:41,396 --> 00:04:44,791
e Veronica perdeu a irmã
quando era criança.
96
00:04:44,792 --> 00:04:47,680
Nosso fogo pouco amigável
se alimenta do luto dos outros
97
00:04:47,681 --> 00:04:49,225
há mais tempo
do que pensamos.
98
00:04:49,226 --> 00:04:51,229
Ele sempre esteve
na nossa frente.
99
00:04:51,230 --> 00:04:54,488
Não mais. Agora podemos
impedi-lo de matar.
100
00:04:54,489 --> 00:04:57,407
Terminei de codificar
a esfera de fusão a frio
101
00:04:57,408 --> 00:05:00,644
com as assinaturas criocinéticas
da Nevasca e da dra. Tannhauser.
102
00:05:00,645 --> 00:05:02,353
Na próxima
anomalia barométrica,
103
00:05:02,354 --> 00:05:04,998
podemos levá-la a campo
104
00:05:04,999 --> 00:05:06,451
e usá-la para capturar
o fogo.
105
00:05:06,452 --> 00:05:09,028
Queria saber
onde ele vai aparecer agora.
106
00:05:09,029 --> 00:05:12,292
Estamos deixando passar algo
que ligue as vítimas.
107
00:05:12,768 --> 00:05:16,607
- Se acharmos a ligação...
- Descobrimos o que ele quer.
108
00:05:16,608 --> 00:05:18,062
Ele me quer.
109
00:05:19,578 --> 00:05:21,618
Sei disso
porque acabei de vê-lo.
110
00:05:22,019 --> 00:05:24,751
Por quê?
O que ele quer com você?
111
00:05:27,126 --> 00:05:28,426
Parker?
112
00:05:29,073 --> 00:05:30,485
Você a conhece?
113
00:05:30,486 --> 00:05:32,566
Ela é minha professora
de ioga.
114
00:05:32,567 --> 00:05:34,307
Reconhece mais alguém?
115
00:05:36,778 --> 00:05:39,347
Esses dois.
Eles estavam no restaurante
116
00:05:39,348 --> 00:05:41,309
quando fomos
ao encontro duplo.
117
00:05:41,310 --> 00:05:43,706
Também os reconheço.
118
00:05:44,504 --> 00:05:47,015
Fomos à mesma conferência
de bioquímica.
119
00:05:47,016 --> 00:05:50,186
Participamos de uma banca
de ciências aplicadas.
120
00:05:51,426 --> 00:05:53,905
Ele está me procurando
esse tempo todo.
121
00:05:53,906 --> 00:05:57,765
Ainda não explica o motivo
dele estar atrás de você.
122
00:06:00,093 --> 00:06:02,426
Porque o fogo é o Ronnie.
123
00:06:02,427 --> 00:06:04,146
E quer que eu o salve.
124
00:06:12,204 --> 00:06:16,077
Sei como isso soa,
mas ele falou comigo.
125
00:06:16,078 --> 00:06:20,473
Foi confuso e bagunçado,
mas era ele.
126
00:06:20,474 --> 00:06:23,355
- Era o Ronnie.
- Caitlin, esse fogo
127
00:06:23,356 --> 00:06:26,643
entra na cabeça das pessoas
128
00:06:26,644 --> 00:06:29,781
e mostra pessoas que perderam,
como mostrou o pai do Chester.
129
00:06:30,269 --> 00:06:34,173
Ele não queria só que você
pensasse que era o Ronnie?
130
00:06:34,174 --> 00:06:35,987
Não tive certeza no começo.
131
00:06:36,360 --> 00:06:38,525
Por isso baixei os dados
132
00:06:38,526 --> 00:06:40,549
de quando o fogo estava
na universidade.
133
00:06:41,658 --> 00:06:43,569
Isso é
radiação de fusão a frio,
134
00:06:43,570 --> 00:06:46,586
mas as leituras mostram
10 elevado a -28 Watts.
135
00:06:46,587 --> 00:06:49,065
Isso é radiação hawking.
136
00:06:49,066 --> 00:06:51,207
Só se vê uma radiação dessa
137
00:06:51,208 --> 00:06:52,783
em uma singularidade.
138
00:06:52,784 --> 00:06:54,991
Ronnie morreu
em uma singularidade.
139
00:06:57,848 --> 00:06:59,357
No dia do nosso casamento.
140
00:07:01,889 --> 00:07:04,661
Só dava para fechá-la
ao fundir os horizontes.
141
00:07:04,662 --> 00:07:08,698
Ronnie e o professor Stein
formaram o Nuclear,
142
00:07:09,025 --> 00:07:11,159
depois se separaram naquilo.
143
00:07:15,361 --> 00:07:16,766
Ronnie.
144
00:07:16,767 --> 00:07:18,067
Professor.
145
00:07:19,763 --> 00:07:21,063
Não!
146
00:07:24,522 --> 00:07:26,719
- Mas Ronnie não sobreviveu.
- Certo.
147
00:07:26,720 --> 00:07:29,027
Mas matéria não pode ser
criada nem destruída,
148
00:07:29,028 --> 00:07:32,525
só transformada,
então talvez Ronnie esteja vivo.
149
00:07:32,526 --> 00:07:35,928
Talvez a pressão
da fusão dos horizontes
150
00:07:35,929 --> 00:07:39,176
tenha convertido a matéria dele
em energia termodinâmica.
151
00:07:39,177 --> 00:07:41,465
Isso explicaria a radiação,
152
00:07:41,466 --> 00:07:43,937
mas não explica
por que o fogo mata as pessoas,
153
00:07:43,938 --> 00:07:45,388
por que torturou o Chester.
154
00:07:45,389 --> 00:07:48,980
E Ronnie odiaria isso,
se soubesse o que está fazendo.
155
00:07:48,981 --> 00:07:51,957
Por isso acho
que ele não o controla.
156
00:07:51,958 --> 00:07:55,435
Quando Ronnie morreu,
o cérebro dele encheu de ACTH.
157
00:07:55,436 --> 00:07:59,277
É o hormônio que o cérebro cria
quando está de luto.
158
00:07:59,278 --> 00:08:02,272
Talvez, quando ele renasceu
como o fogo,
159
00:08:02,273 --> 00:08:06,096
esse processo o deixou atraído
pelo mesmo hormônio.
160
00:08:06,097 --> 00:08:09,098
Então ele está comendo
o luto dos outros
161
00:08:09,099 --> 00:08:12,074
por causa
de um desejo primitivo?
162
00:08:12,075 --> 00:08:13,733
Ele precisa disso
para sobreviver,
163
00:08:13,734 --> 00:08:16,285
por isso quer falar comigo,
para eu ajudar.
164
00:08:16,288 --> 00:08:17,767
Ele disse algo mais?
165
00:08:17,768 --> 00:08:20,761
Algumas palavras:
"união", "junção".
166
00:08:20,762 --> 00:08:23,562
Acho que ele quer
que eu me lembre de algo.
167
00:08:24,303 --> 00:08:26,209
O splicer quântico?
168
00:08:26,210 --> 00:08:30,013
Foi o que o transformou
no Nuclear.
169
00:08:30,014 --> 00:08:33,171
Se o usarmos para retornar
Ronnie à forma humana,
170
00:08:33,172 --> 00:08:35,032
a mente dele vai recuperar
o controle.
171
00:08:35,033 --> 00:08:36,726
E as mortes vão parar.
172
00:08:38,113 --> 00:08:41,144
Mesmo se você estiver certa,
173
00:08:41,145 --> 00:08:43,534
o splicer só funciona
com duas pessoas.
174
00:08:43,535 --> 00:08:45,441
E não podemos pedir
voluntários.
175
00:08:45,469 --> 00:08:47,164
- É muito perigoso.
- Sim.
176
00:08:47,165 --> 00:08:48,971
Mas não precisaríamos
de outra pessoa
177
00:08:48,972 --> 00:08:51,299
se usarmos um chip
da Eva McCulloch.
178
00:08:51,300 --> 00:08:54,563
Porque, se fundirmos
um dos chips ao splicer,
179
00:08:54,564 --> 00:08:57,221
ele fará o trabalho de duplicar
as células do Ronnie
180
00:08:57,222 --> 00:08:58,721
e unir outro corpo ao dele.
181
00:08:58,722 --> 00:09:00,135
Como fez com a Katie e eu.
182
00:09:00,136 --> 00:09:04,416
Mas ressuscitar os mortos,
isso é intenso, até para nós.
183
00:09:04,417 --> 00:09:06,213
Deu certo para o Lázaro.
184
00:09:06,214 --> 00:09:09,049
E se o Chester e a Caitlin
acham que pode funcionar...
185
00:09:09,050 --> 00:09:10,572
Faz sentido.
186
00:09:10,573 --> 00:09:13,822
O Ronnie está nos ajudando
a ajudá-lo a voltar para casa.
187
00:09:13,823 --> 00:09:15,439
Só precisamos escutar.
188
00:09:15,440 --> 00:09:16,740
O que estamos esperando?
189
00:09:17,128 --> 00:09:18,588
Vou pegar o splicer quântico.
190
00:09:18,839 --> 00:09:21,018
E eu vou pegar o chip
do Starquivos.
191
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Ei.
192
00:09:30,252 --> 00:09:33,112
As coisas estão andando
bem rápido.
193
00:09:33,524 --> 00:09:35,775
Não para o Ronnie.
Há quanto tempo está assim?
194
00:09:35,776 --> 00:09:39,111
Só estou dizendo para não tirar
conclusões precipitadas
195
00:09:39,112 --> 00:09:40,830
sobre tudo
que está acontecendo.
196
00:09:40,831 --> 00:09:42,987
Talvez devêssemos
ir mais devagar
197
00:09:43,352 --> 00:09:45,156
para ver se estamos
fazendo o certo.
198
00:09:45,808 --> 00:09:48,565
Salvar meu marido
é a coisa certa.
199
00:09:50,185 --> 00:09:53,213
Se quiser, podemos verificar
os dados de radiação.
200
00:09:53,214 --> 00:09:55,885
Não é com a ciência
que estou preocupado.
201
00:09:55,886 --> 00:09:58,804
O fogo manipula as pessoas.
Se quiser que use o splicer...
202
00:09:58,805 --> 00:10:02,447
Se eu não usar, o Ronnie
vai queimar assim para sempre,
203
00:10:02,448 --> 00:10:04,100
e não posso deixar
isso acontecer.
204
00:10:04,503 --> 00:10:06,955
Sei o que está pensando.
205
00:10:06,956 --> 00:10:08,803
Que fiquei de luto
por tanto tempo
206
00:10:08,804 --> 00:10:11,190
que faria de tudo
para tê-lo de volta.
207
00:10:11,831 --> 00:10:14,425
Mas o Ronnie está vivo.
208
00:10:14,426 --> 00:10:16,768
Posso sentir que é ele.
209
00:10:17,058 --> 00:10:18,690
E ele quer que o ajudemos.
210
00:10:20,058 --> 00:10:23,323
Vou levar isto ao Chester
para ele fazer os ajustes.
211
00:10:26,667 --> 00:10:29,101
- O que foi?
- O Marcus.
212
00:10:30,663 --> 00:10:32,474
Ele não faz ideia
do que aconteceu,
213
00:10:33,093 --> 00:10:34,393
e ele merece saber.
214
00:10:34,694 --> 00:10:36,088
O que vai dizer a ele?
215
00:10:37,468 --> 00:10:38,768
A verdade.
216
00:10:44,686 --> 00:10:46,732
Está dizendo que,
nos últimos oito anos,
217
00:10:46,733 --> 00:10:49,554
você vem trabalhando
com o Flash,
218
00:10:49,757 --> 00:10:53,060
e agora seu marido morto
voltou à vida?
219
00:10:53,061 --> 00:10:54,361
Sim.
220
00:10:54,585 --> 00:10:58,600
É, isso está fora
do meu entendimento.
221
00:10:58,601 --> 00:11:02,171
Eu sei, e só quero garantir
que vai ficar seguro.
222
00:11:02,882 --> 00:11:05,798
O Ronnie está
inconscientemente
223
00:11:05,831 --> 00:11:07,694
machucando as pessoas
da minha vida.
224
00:11:08,327 --> 00:11:10,242
E você acha
que sou o próximo.
225
00:11:10,526 --> 00:11:13,132
Sinto muito por arrastá-lo
para isso,
226
00:11:14,280 --> 00:11:15,280
mas...
227
00:11:16,327 --> 00:11:18,342
para sua segurança,
228
00:11:18,343 --> 00:11:20,693
acho que é melhor
pararmos de sair,
229
00:11:20,694 --> 00:11:23,515
só até o Ronnie voltar.
230
00:11:23,905 --> 00:11:25,205
E o que acontece depois?
231
00:11:25,593 --> 00:11:29,222
- As mortes vão parar.
- Não, o que acontece conosco?
232
00:11:30,280 --> 00:11:34,554
Meus últimos relacionamentos
não foram muito saudáveis.
233
00:11:35,249 --> 00:11:37,030
Foi por isso que desisti
234
00:11:37,031 --> 00:11:39,475
de achar uma conexão
significativa com alguém,
235
00:11:39,476 --> 00:11:41,319
até que te conheci.
236
00:11:41,944 --> 00:11:45,037
E você me mostrou
que, quando me entrego...
237
00:11:45,038 --> 00:11:46,338
Olha, Caitlin.
238
00:11:46,997 --> 00:11:49,429
Por favor, não sou idiota.
239
00:11:49,835 --> 00:11:51,248
Não existe mais "nós".
240
00:11:51,249 --> 00:11:54,232
E já terminaram
comigo antes,
241
00:11:54,233 --> 00:11:57,389
mas nunca foi por causa
de uma ressurreição.
242
00:11:57,390 --> 00:11:58,690
É, essa foi nova.
243
00:12:01,811 --> 00:12:03,244
Mas é sua decisão,
244
00:12:04,218 --> 00:12:05,518
eu acredito,
245
00:12:06,093 --> 00:12:07,448
e eu respeito isso.
246
00:12:08,643 --> 00:12:10,111
Eu sinto muito.
247
00:12:10,112 --> 00:12:11,112
Sim.
248
00:12:12,327 --> 00:12:13,627
Eu também.
249
00:12:17,034 --> 00:12:20,370
Existe uma frase de Platão
250
00:12:20,894 --> 00:12:22,218
que ficou na minha cabeça.
251
00:12:22,816 --> 00:12:26,290
As raízes das plantas
crescem em direção à terra,
252
00:12:26,566 --> 00:12:29,038
mas as pessoas,
são plantas celestiais,
253
00:12:29,039 --> 00:12:32,753
então nossas raízes
crescem para cima,
254
00:12:33,683 --> 00:12:34,983
em direção ao coração.
255
00:12:36,394 --> 00:12:39,643
Mas é preciso cuidar
dessas raízes,
256
00:12:39,644 --> 00:12:40,944
como qualquer planta,
257
00:12:43,358 --> 00:12:45,141
ou seu coração
vai se despedaçar,
258
00:12:45,142 --> 00:12:47,269
antes de ter uma chance
de crescer.
259
00:12:50,757 --> 00:12:52,057
Adeus, Caitlin.
260
00:12:56,412 --> 00:12:57,712
Adeus.
261
00:13:10,136 --> 00:13:11,545
O que está fazendo aqui?
262
00:13:12,387 --> 00:13:15,386
Verificando se seu RNA
está integrado à esfera.
263
00:13:15,782 --> 00:13:18,221
Ainda é a única forma
de deter a chama.
264
00:13:18,222 --> 00:13:20,744
Não mais.
Se salvarmos o Ronnie,
265
00:13:20,745 --> 00:13:22,721
podemos jogar fora
essa esfera do tempo.
266
00:13:24,175 --> 00:13:26,583
Achei que tinha decidido
confiar na sua equipe.
267
00:13:26,584 --> 00:13:28,658
Decidi. Mas a Caitlin
268
00:13:29,112 --> 00:13:31,635
está muito animada
em trazer o Ronnie de volta,
269
00:13:31,636 --> 00:13:34,972
e sinto que ela está ignorando
todos os sinais de aviso.
270
00:13:35,504 --> 00:13:36,816
Quero dizer, Nevasca...
271
00:13:37,296 --> 00:13:39,597
se era mesmo Ronnie,
272
00:13:39,598 --> 00:13:41,402
por que está
voltando agora,
273
00:13:41,403 --> 00:13:43,613
sete anos
depois de sua morte?
274
00:13:44,608 --> 00:13:45,918
Não sei.
275
00:13:46,617 --> 00:13:47,917
Nem eu.
276
00:13:49,506 --> 00:13:51,990
Tudo parece...
277
00:13:51,991 --> 00:13:53,512
Muito bom para ser verdade?
278
00:13:55,598 --> 00:13:57,706
Você veio
verificar a esfera.
279
00:13:57,707 --> 00:13:59,503
Está preocupada
com ela também.
280
00:13:59,504 --> 00:14:01,799
Talvez, mas não posso
brigar com ela de novo.
281
00:14:01,800 --> 00:14:03,489
Quero dizer,
não depois de ontem.
282
00:14:03,490 --> 00:14:04,988
Ela ajudou minha mãe e eu.
283
00:14:06,296 --> 00:14:07,846
Preciso apoiá-la agora.
284
00:14:08,217 --> 00:14:10,804
Então deixamos
ela seguir em frente?
285
00:14:12,310 --> 00:14:15,418
E se fosse a Iris, e houvesse
algum experimento perigoso
286
00:14:15,419 --> 00:14:17,377
que curaria
sua doença do tempo?
287
00:14:17,378 --> 00:14:19,318
Você arriscaria
tudo para salvá-la.
288
00:14:20,200 --> 00:14:22,293
Então mesmo que isso falhe,
289
00:14:22,294 --> 00:14:24,615
pelo menos devemos
a ela a chance de tentar.
290
00:14:30,599 --> 00:14:33,016
Sou eu,
seu garoto Chester P.
291
00:14:33,017 --> 00:14:35,082
Pronto para encher
seu mundo com sabedoria
292
00:14:35,084 --> 00:14:38,224
100% grátis, grátis.
293
00:14:38,468 --> 00:14:39,834
Deveria vender
mercadorias.
294
00:14:39,835 --> 00:14:43,499
Tipo camisas que dizem:
"E aí, galera festeira?"
295
00:14:43,988 --> 00:14:46,132
- Por todo canto.
- Por todo canto.
296
00:14:46,133 --> 00:14:48,234
Boa, vou roubar essa ideia.
297
00:14:48,235 --> 00:14:50,264
Está realmente
arrebentando a internet.
298
00:14:50,625 --> 00:14:53,008
Espere até meu próximo
episódio, garota.
299
00:14:54,823 --> 00:14:58,432
Espera. Não está compartilhando
os dados disto online, está?
300
00:14:59,589 --> 00:15:02,510
Sim. Transmissões ao vivo,
você sabe.
301
00:15:03,104 --> 00:15:05,318
Mas então
302
00:15:05,319 --> 00:15:08,018
alguém poderia construir
por conta própria.
303
00:15:08,401 --> 00:15:10,034
Sim, esse é o ponto.
304
00:15:10,714 --> 00:15:13,478
Tipo, você sabia
que WookieLover77
305
00:15:13,479 --> 00:15:15,330
construiu uma frota
inteira de drones
306
00:15:15,331 --> 00:15:16,967
baseado no meu algoritmo
de IA?
307
00:15:16,968 --> 00:15:18,638
E agora esses mesmos drones
308
00:15:18,639 --> 00:15:20,092
estão entregando
suprimentos
309
00:15:20,093 --> 00:15:23,509
para pessoas que precisam
deles em países pobres.
310
00:15:23,511 --> 00:15:26,424
É disso que se trata
a comunidade Chester P.
311
00:15:27,300 --> 00:15:29,014
Saudações a WookieLover77,
312
00:15:29,015 --> 00:15:31,696
salvando o mundo,
um drone de cada vez.
313
00:15:31,697 --> 00:15:34,112
E isso é ótimo.
314
00:15:35,205 --> 00:15:37,499
Mas o splicer
não é um drone,
315
00:15:37,501 --> 00:15:40,095
e colocar tecnologia
como esta por aí,
316
00:15:40,096 --> 00:15:41,635
pode ser perigoso.
317
00:15:41,636 --> 00:15:43,392
E se cair em mãos erradas?
318
00:15:43,393 --> 00:15:45,603
Tenho certeza
de que os supervilões têm
319
00:15:45,604 --> 00:15:48,823
coisas melhores para fazer
que ver minha transmissão.
320
00:15:49,800 --> 00:15:51,850
Ou coisas piores, eu acho.
321
00:15:51,851 --> 00:15:54,474
Mas é melhor
dar uma olhada antes,
322
00:15:54,475 --> 00:15:56,415
dependendo da ciência.
323
00:15:56,417 --> 00:15:58,695
Mas isso vai contra
todo o propósito
324
00:15:58,696 --> 00:16:00,550
de descoberta científica.
325
00:16:00,551 --> 00:16:02,851
O que adianta o conhecer
se não o compartilhar?
326
00:16:03,293 --> 00:16:06,640
Allegra, ter acesso
a um avanço como esse
327
00:16:06,641 --> 00:16:08,760
pode ajudar espectadores
a entenderem
328
00:16:08,761 --> 00:16:11,416
as leis da física,
e poderia levar, quem sabe
329
00:16:11,417 --> 00:16:12,971
a que tipo de inovação
330
00:16:12,972 --> 00:16:14,668
e tornar o mundo
um lugar melhor.
331
00:16:14,669 --> 00:16:16,641
Caramba,
alguém poderia ver isso
332
00:16:16,642 --> 00:16:19,005
e se inspirar
para conseguir um avanço
333
00:16:19,006 --> 00:16:21,892
na cosmologia dos átomos
dos nossos corpos
334
00:16:21,893 --> 00:16:24,744
ou talvez até descobrir
a verdadeira natureza
335
00:16:24,745 --> 00:16:28,204
do que a consciência humana
realmente é, ou...
336
00:16:28,205 --> 00:16:29,518
Ou...
337
00:16:30,205 --> 00:16:32,026
como ressuscitar os mortos.
338
00:16:39,296 --> 00:16:42,296
Chuck, tudo o que estou
dizendo é que talvez
339
00:16:42,507 --> 00:16:44,463
nem todo conhecimento
340
00:16:44,464 --> 00:16:47,501
deva estar
sempre disponível.
341
00:16:47,503 --> 00:16:49,456
Acha que a maioria
das pessoas é ruim.
342
00:16:49,457 --> 00:16:53,048
Não. Porque sei
343
00:16:53,049 --> 00:16:55,124
que a maioria das pessoas
não é como você.
344
00:16:55,608 --> 00:16:56,608
E...
345
00:16:57,333 --> 00:16:59,396
talvez eles não devam
ser capazes
346
00:16:59,429 --> 00:17:01,741
de ressuscitar o passado
por capricho.
347
00:17:02,613 --> 00:17:05,521
No ano passado,
vi Esperanza
348
00:17:05,522 --> 00:17:07,706
morrer em meus braços.
349
00:17:11,415 --> 00:17:14,931
A morte não deveria ser algum
tipo de experiência científica.
350
00:17:15,611 --> 00:17:18,712
É uma parte da vida
e é finito.
351
00:17:19,689 --> 00:17:23,329
É o que minha abuelita
chamava de "noche mas negra",
352
00:17:23,805 --> 00:17:25,923
a noite mais sombria.
353
00:17:33,214 --> 00:17:34,729
Vou manter isso off-line.
354
00:17:35,808 --> 00:17:38,622
Bem, pense
sobre as camisas.
355
00:17:41,214 --> 00:17:42,534
Quero uma pequena.
356
00:17:43,104 --> 00:17:44,417
Entendi.
357
00:18:08,593 --> 00:18:12,866
Onde ela está?
Onde ela está?
358
00:18:13,713 --> 00:18:15,210
Deus, não!
359
00:18:15,212 --> 00:18:18,529
Onde ela está?
Onde ela está?
360
00:18:27,100 --> 00:18:31,092
Onde está a Caitlin?
361
00:18:31,093 --> 00:18:33,911
Tem que ser livre!
362
00:18:34,313 --> 00:18:38,014
Dor... liberta...
363
00:18:38,700 --> 00:18:42,240
Socorro... me liberte!
364
00:18:46,089 --> 00:18:47,496
Cecile.
365
00:18:49,316 --> 00:18:50,628
O que aconteceu?
366
00:18:53,792 --> 00:18:55,113
O fogo...
367
00:18:58,608 --> 00:18:59,929
Ele falou comigo.
368
00:19:00,608 --> 00:19:02,600
- Ele está aqui?
- Não.
369
00:19:04,511 --> 00:19:06,612
Não, mas...
370
00:19:07,697 --> 00:19:09,423
Onde quer que ele esteja,
371
00:19:09,424 --> 00:19:12,611
ele se conectou
com minha mente.
372
00:19:13,697 --> 00:19:14,997
Barry...
373
00:19:15,476 --> 00:19:16,776
a dor...
374
00:19:17,197 --> 00:19:19,618
Havia muita dor.
375
00:19:19,619 --> 00:19:20,924
E Ronnie?
376
00:19:21,698 --> 00:19:23,104
Você podia senti-lo também?
377
00:19:23,706 --> 00:19:25,019
Sim, eu...
378
00:19:25,699 --> 00:19:28,214
podia sentir sua angústia.
379
00:19:30,293 --> 00:19:32,721
Parecia que ele estava
me implorando.
380
00:19:32,729 --> 00:19:34,041
Para fazer o quê?
381
00:19:34,507 --> 00:19:35,909
Para libertá-lo.
382
00:19:37,909 --> 00:19:40,706
Barry, não acho que Ronnie
quer ser trazido de volta.
383
00:19:42,531 --> 00:19:44,323
Acho que ele quer morrer.
384
00:19:48,623 --> 00:19:49,923
É impossível.
385
00:19:50,225 --> 00:19:53,273
Olha, sei como deve
ser difícil ouvir isso,
386
00:19:54,492 --> 00:19:56,819
mas tenho quase
certeza do que senti.
387
00:19:57,194 --> 00:20:00,599
Caitlin, Ronnie não quer
ser trazido de volta.
388
00:20:00,600 --> 00:20:02,514
Ele me pediu
para salvá-lo.
389
00:20:03,310 --> 00:20:06,011
Talvez seja por isso
que foi atrás de Cecile.
390
00:20:06,012 --> 00:20:09,030
Sabia que poderia se comunicar
para nos dizer a verdade.
391
00:20:09,031 --> 00:20:12,320
Ele não está aqui pela Cecile.
Ele está me procurando.
392
00:20:12,593 --> 00:20:14,218
Pelo que posso dizer...
393
00:20:16,299 --> 00:20:20,424
O Ronnie está em agonia
dentro daquele fogo.
394
00:20:20,705 --> 00:20:23,237
É como se estivesse
sendo comido vivo.
395
00:20:23,238 --> 00:20:26,018
Está torturando
a mente dele.
396
00:20:27,412 --> 00:20:29,917
Caitlin, é como se o Ronnie
estivesse no inferno.
397
00:20:30,698 --> 00:20:32,776
E eu realmente acredito
398
00:20:32,777 --> 00:20:34,823
que ele veio até nós
em busca de ajuda.
399
00:20:37,097 --> 00:20:39,027
Para acabarmos
com o sofrimento dele.
400
00:20:39,028 --> 00:20:40,331
E nós vamos.
401
00:20:40,589 --> 00:20:42,339
É por isso que estamos
modificando
402
00:20:42,340 --> 00:20:44,402
o splicer quântico
para ajudá-lo,
403
00:20:44,404 --> 00:20:47,027
porque eu sei que é isso
que ele gostaria.
404
00:20:47,028 --> 00:20:48,417
E se Cecile estiver certa?
405
00:20:49,011 --> 00:20:51,510
Ela é a única
que conseguiu formar
406
00:20:51,511 --> 00:20:53,455
uma verdadeira
conexão com o fogo.
407
00:20:53,456 --> 00:20:56,582
Estou ligada a ele
porque sou a esposa dele.
408
00:20:56,584 --> 00:20:58,299
Por que não consegue
entender isso?
409
00:20:58,300 --> 00:21:00,707
Se alguém sabe o que ele quer,
sou eu!
410
00:21:00,709 --> 00:21:02,009
Você está certa.
411
00:21:02,612 --> 00:21:05,620
Você era... Você é...
412
00:21:06,591 --> 00:21:09,823
a coisa mais importante
na vida do Ronnie.
413
00:21:11,107 --> 00:21:14,729
Talvez seja hora de considerar
como ele está se sentindo.
414
00:21:16,810 --> 00:21:18,504
Barry,
você conhecia o Ronnie.
415
00:21:19,060 --> 00:21:21,089
Ele fez parte dessa equipe,
e você sabia
416
00:21:21,090 --> 00:21:23,596
que ele faria qualquer
coisa para voltar para mim.
417
00:21:23,598 --> 00:21:25,988
Temos uma maneira
de ajudá-lo.
418
00:21:25,989 --> 00:21:28,155
Por que você é
tão contra isso?
419
00:21:28,156 --> 00:21:31,247
Porque, quando eu tive
uma chance como essa,
420
00:21:31,248 --> 00:21:34,596
quando voltei para salvar
minha mãe de Thawne,
421
00:21:34,597 --> 00:21:38,930
fiz isso porque estava tentando
recriar um passado perfeito.
422
00:21:38,932 --> 00:21:42,316
Mas era uma mentira,
e tudo desmoronou no final,
423
00:21:42,317 --> 00:21:44,331
porque não quis ver
os sinais de alerta,
424
00:21:44,332 --> 00:21:47,316
porque não ouvi meus amigos
ou minha família.
425
00:21:48,089 --> 00:21:51,613
Não podemos
ressuscitar o passado.
426
00:21:52,792 --> 00:21:54,204
É muito perigoso.
427
00:21:54,206 --> 00:21:56,143
Este não é
outro Ponto de Ignição.
428
00:21:56,145 --> 00:21:58,050
Não estamos criando
uma linha do tempo.
429
00:21:58,052 --> 00:22:00,768
Estamos salvando
meu marido de um pesadelo.
430
00:22:00,770 --> 00:22:03,720
Então talvez seja hora
de ajudá-lo a partir.
431
00:22:06,315 --> 00:22:08,727
Achei que família deveria
proteger, sempre,
432
00:22:09,704 --> 00:22:11,898
mesmo quando pensam
433
00:22:12,081 --> 00:22:13,736
que está fazendo
a escolha errada.
434
00:22:15,133 --> 00:22:17,101
Deus sabe que apoiamos
você e a Iris
435
00:22:17,102 --> 00:22:18,687
em mais de uma ocasião.
436
00:22:18,688 --> 00:22:20,024
Caitlin, por favor.
437
00:22:20,899 --> 00:22:23,790
Se você não vai me ajudar,
vou salvá-lo sozinha.
438
00:22:36,589 --> 00:22:38,877
Esse é o meu tipo
de café da manhã.
439
00:22:38,879 --> 00:22:40,596
- Está acordado.
- Quase.
440
00:22:40,597 --> 00:22:42,104
Não acordo tão cedo desde
441
00:22:42,105 --> 00:22:44,798
que Cisco me fez esperar
para o novo "Call of Duty".
442
00:22:45,496 --> 00:22:46,596
Vamos a algum lugar?
443
00:22:46,597 --> 00:22:48,994
Pensei em surpreendê-lo
em nosso aniversário.
444
00:22:50,004 --> 00:22:51,933
É muito cedo para isso.
Fale.
445
00:22:52,185 --> 00:22:55,146
Está bem. Podíamos passar
o fim de semana fora.
446
00:22:55,179 --> 00:22:58,272
Talvez sair da cidade,
ir visitar Mapleville.
447
00:22:58,273 --> 00:22:59,855
Me lembro daquele lugar.
448
00:22:59,856 --> 00:23:02,095
Nosso primeiro fim de semana
viajando juntos.
449
00:23:02,097 --> 00:23:04,910
É por isso que reservei
um quarto para nós
450
00:23:04,911 --> 00:23:07,231
na mesma cama e café
da manhã por umas noites.
451
00:23:07,708 --> 00:23:10,277
Lembra daquele restaurante
de frutos do mar?
452
00:23:10,278 --> 00:23:12,372
- Temos que voltar lá.
- Lembro, e vamos,
453
00:23:12,373 --> 00:23:14,286
assim que se preparar.
454
00:23:14,287 --> 00:23:16,918
Temos que pegar a estrada.
São cinco horas de viagem,
455
00:23:16,919 --> 00:23:18,834
e quero chegar cedo,
fazer o registro,
456
00:23:18,835 --> 00:23:20,485
ver a exposição
de vidro soprado.
457
00:23:20,486 --> 00:23:22,990
Espere, quando teve tempo
para planejar tudo isso?
458
00:23:22,991 --> 00:23:25,994
Estivemos tão ocupados
com o acelerador de partículas,
459
00:23:25,996 --> 00:23:28,196
mas achei importante
celebrarmos a nós,
460
00:23:28,197 --> 00:23:30,205
o fato de estarmos juntos
um ano inteiro.
461
00:23:30,207 --> 00:23:31,507
Um ano inteiro.
462
00:23:31,509 --> 00:23:33,103
Tem sido um ano muito bom.
463
00:23:33,104 --> 00:23:34,924
- Você acha?
- Eu acho.
464
00:23:35,185 --> 00:23:36,833
Somos como dois átomos
465
00:23:36,834 --> 00:23:39,114
compartilhando uma forte
ligação covalente.
466
00:23:39,115 --> 00:23:41,248
Adoro quando você fala
de ciência para mim.
467
00:23:45,433 --> 00:23:48,203
- Agora vá. Vá se preparar.
- Eu vou, eu vou.
468
00:23:48,204 --> 00:23:49,611
Eu te amo, Cait.
469
00:24:01,993 --> 00:24:03,445
Graças a Deus,
você está bem.
470
00:24:11,593 --> 00:24:12,987
Onde está a Tinya?
471
00:24:12,988 --> 00:24:14,748
Eu disse a ela
para ficar longe.
472
00:24:14,749 --> 00:24:16,901
Sua doença do tempo
está ficando balística.
473
00:24:16,902 --> 00:24:18,712
Achei melhor
mantê-la segura.
474
00:24:19,113 --> 00:24:20,820
Sim, obrigada.
475
00:24:22,273 --> 00:24:25,373
Olha, Sue, o que aconteceu
com a mãe de Tinya,
476
00:24:25,857 --> 00:24:28,233
- eu não queria...
- Eu sei, Iris.
477
00:24:28,842 --> 00:24:31,264
E sei que Deon lhe disse
para ficar quieta
478
00:24:31,265 --> 00:24:33,089
até ele descobrir
como ajudá-la,
479
00:24:33,090 --> 00:24:35,816
mas você só está piorando.
480
00:24:36,168 --> 00:24:39,227
- Devíamos levá-la ao STAR Labs.
- Não! Não.
481
00:24:40,492 --> 00:24:42,016
Pode acontecer
com você também.
482
00:24:42,374 --> 00:24:45,135
Então agora está preocupada
em machucar as pessoas?
483
00:24:45,488 --> 00:24:48,518
Tinya, lamento
pelo que aconteceu com sua mãe.
484
00:24:49,995 --> 00:24:53,096
Preciso levá-la para casa,
voltar para Central City.
485
00:24:53,097 --> 00:24:54,397
É tarde demais.
486
00:24:54,790 --> 00:24:56,607
- Saia da frente.
- Tinya.
487
00:24:56,640 --> 00:24:58,021
Cala a boca!
488
00:24:58,713 --> 00:25:01,221
Tinya, você não quer
fazer isso.
489
00:25:02,989 --> 00:25:05,013
Quero sim.
490
00:25:12,819 --> 00:25:14,340
O que você fez com ela?
491
00:25:14,341 --> 00:25:17,200
O mesmo que farei com você
se tentar me encontrar de novo.
492
00:25:22,698 --> 00:25:25,670
Então Ronnie disse que não quer
ser trazido de volta?
493
00:25:25,671 --> 00:25:28,174
Ele só quer ser solto
494
00:25:28,175 --> 00:25:30,618
de qualquer prisão
em que esteve esse tempo todo.
495
00:25:30,619 --> 00:25:32,666
Mas se não salvarmos
o Ronnie,
496
00:25:32,667 --> 00:25:34,707
o fogo continuará
matando pessoas.
497
00:25:35,008 --> 00:25:36,438
Não, não vai.
498
00:25:37,152 --> 00:25:39,298
Não vamos deixar
o fogo matar mais ninguém.
499
00:25:39,299 --> 00:25:40,599
Vamos parar isso.
500
00:25:41,485 --> 00:25:43,062
Do único jeito que podemos.
501
00:25:43,063 --> 00:25:45,811
Vai usar a esfera
de fusão a frio para prendê-lo.
502
00:25:45,812 --> 00:25:48,809
E acabar com a dor do Ronnie,
de uma vez por todas.
503
00:25:55,419 --> 00:25:57,159
Eu gostaria
que fosse diferente,
504
00:25:57,160 --> 00:26:00,878
mas temos que fazer isso,
pelo bem do Ronnie.
505
00:26:01,179 --> 00:26:04,524
E temos certeza
que é isso que o Ronnie quer?
506
00:26:09,073 --> 00:26:10,085
Sim.
507
00:26:10,094 --> 00:26:12,194
Isso explicaria
por que ele voltou
508
00:26:12,614 --> 00:26:15,374
e estava tão desesperado
para se conectar com a Caitlin.
509
00:26:15,375 --> 00:26:19,828
Ajudar Ronnie a seguir em frente
manteria a cidade segura.
510
00:26:20,203 --> 00:26:23,697
E aquela coisa
do splicer quântico?
511
00:26:23,698 --> 00:26:25,627
Não pode pelo menos tentar?
512
00:26:26,097 --> 00:26:29,189
Ele funciona bombardeando
átomos do usuário com energia
513
00:26:29,190 --> 00:26:30,331
para criar fissão,
514
00:26:30,332 --> 00:26:32,775
mas requer que o participante
esteja disposto.
515
00:26:32,776 --> 00:26:34,430
Se o Ronnie rejeitar
o splicer,
516
00:26:34,431 --> 00:26:38,180
as estruturas atômicas
se tornariam instáveis,
517
00:26:38,181 --> 00:26:40,606
resultando em uma explosão
endotérmica.
518
00:26:40,607 --> 00:26:42,025
Ele não vai fazer isso.
519
00:26:44,373 --> 00:26:47,210
O Ronnie só quer
ficar em paz.
520
00:26:49,085 --> 00:26:52,091
Certo. Se é isso que faremos,
qual é o plano?
521
00:26:52,092 --> 00:26:54,503
Usaremos a esfera
de fusão a frio, como antes,
522
00:26:54,504 --> 00:26:56,595
mas agora sem colocar
ninguém em perigo.
523
00:26:56,596 --> 00:26:58,263
E quando estiver
preso dentro...
524
00:26:58,264 --> 00:27:01,229
Só precisa remover
os agentes oxidantes
525
00:27:01,587 --> 00:27:04,415
e daremos adeus às chamas,
para sempre.
526
00:27:04,881 --> 00:27:06,461
Sei como isso soa,
527
00:27:07,198 --> 00:27:10,927
mas parece que é a vontade
do Ronnie que conhecemos.
528
00:27:11,824 --> 00:27:13,124
Temos que respeitar isso.
529
00:27:16,776 --> 00:27:18,682
Certo,
vou falar com a Caitlin.
530
00:27:18,683 --> 00:27:21,180
- Ela precisa saber...
- Não, eu faço isso.
531
00:27:21,181 --> 00:27:22,709
Ela precisa ouvir isso
de mim.
532
00:27:28,693 --> 00:27:31,099
ENTRANDO
NO PARQUE ESTADUAL PIEDMONT
533
00:27:35,098 --> 00:27:36,398
Vai, vai, vai!
534
00:27:37,598 --> 00:27:38,903
Vamos!
535
00:27:42,376 --> 00:27:44,501
Não, não, não.
Cait, quase conseguimos!
536
00:27:44,502 --> 00:27:46,216
Você disso isso
há 20 minutos.
537
00:27:46,922 --> 00:27:50,069
Beleza, não tem problema.
Já perdemos o check-in.
538
00:27:50,070 --> 00:27:52,282
Estamos no meio do nada
sem sinal de celular.
539
00:27:52,283 --> 00:27:53,583
Tudo bem.
540
00:27:53,585 --> 00:27:55,904
É demais
para um fim de semana romântico.
541
00:27:56,404 --> 00:27:57,987
Eu tinha grandes planos,
sabe?
542
00:27:57,988 --> 00:28:00,347
Planos que não envolviam
pegar pneumonia.
543
00:28:00,348 --> 00:28:03,595
- Eu também tinha planos.
- Mas não como os meus.
544
00:28:03,596 --> 00:28:06,335
Os meus eram pra vida toda,
pra contar aos netos,
545
00:28:06,336 --> 00:28:07,822
ficar de joelhos e tal.
546
00:28:09,696 --> 00:28:11,110
Ia me pedir em casamento?
547
00:28:13,216 --> 00:28:14,516
Sim.
548
00:28:14,518 --> 00:28:18,505
Porque eu te amo tanto,
Ronnie Raymond, que me assusta.
549
00:28:19,787 --> 00:28:21,759
Mas está tudo
desmoronando agora.
550
00:28:21,760 --> 00:28:24,317
Não, não, não.
Não está desmoronando, certo?
551
00:28:25,174 --> 00:28:28,106
Sei que queria ir àquela pousada
onde nos apaixonamos,
552
00:28:28,107 --> 00:28:29,520
mas, talvez,
553
00:28:29,521 --> 00:28:31,813
precisamos parar
de tentar recriar o passado
554
00:28:31,814 --> 00:28:34,152
e focar no futuro.
555
00:28:34,185 --> 00:28:35,919
Porque quando olho
para você,
556
00:28:36,253 --> 00:28:37,633
eu vejo a eternidade,
557
00:28:38,091 --> 00:28:40,021
e quero que a eternidade
comece agora.
558
00:28:40,022 --> 00:28:41,322
Eu também.
559
00:28:42,295 --> 00:28:43,612
Sendo assim...
560
00:28:44,020 --> 00:28:45,675
Espere aí.
561
00:28:45,708 --> 00:28:47,906
- Espere, espere.
- Ronnie Raymond...
562
00:28:54,297 --> 00:28:55,918
Falei que tinha
grandes planos.
563
00:28:56,593 --> 00:28:57,921
Grandes mentes.
564
00:28:58,362 --> 00:29:01,090
- Inclusive, a resposta é sim.
- A minha também.
565
00:29:10,320 --> 00:29:11,728
Precisamos conversar.
566
00:29:13,712 --> 00:29:15,668
Barry quer usar
a esfera de fusão a frio
567
00:29:15,669 --> 00:29:17,919
para ajudar Ronnie a morrer
e todos aceitaram.
568
00:29:17,920 --> 00:29:20,020
Não estou surpresa
após tudo que ele disse.
569
00:29:20,380 --> 00:29:22,658
Só nunca pensei
que você concordaria.
570
00:29:24,984 --> 00:29:26,992
Estou muito preocupada,
Catie.
571
00:29:26,993 --> 00:29:28,766
Então por que não me ajuda?
572
00:29:28,767 --> 00:29:30,938
Não com o Ronnie,
mas com você.
573
00:29:31,585 --> 00:29:35,686
Veja, quando o Ronnie morreu,
ainda nem éramos a mesma.
574
00:29:35,687 --> 00:29:37,959
Eu ainda estava
no seu subconsciente.
575
00:29:37,960 --> 00:29:41,256
Mas, mesmo assim,
pude sentir sua dor
576
00:29:41,257 --> 00:29:43,490
quando percebeu
que ele se foi.
577
00:29:43,491 --> 00:29:45,514
Quando foi para a cama
naquela noite,
578
00:29:45,515 --> 00:29:47,217
e em todas as outras depois.
579
00:29:47,773 --> 00:29:49,514
Mas por pior que fosse,
580
00:29:49,515 --> 00:29:53,505
ver você se afastar
de todos que te amam
581
00:29:53,506 --> 00:29:56,897
foi ainda pior,
e está acontecendo de novo.
582
00:29:56,898 --> 00:29:59,235
Lamento que tenha sentido
toda essa dor.
583
00:30:00,915 --> 00:30:03,337
Mas você sentiu
mais alguma coisa?
584
00:30:04,374 --> 00:30:06,735
Lembro como você era feliz
antes dele morrer.
585
00:30:09,500 --> 00:30:11,424
Por isso que estou com isso.
586
00:30:11,806 --> 00:30:13,106
E o Barry?
587
00:30:13,605 --> 00:30:15,318
Claro, o Barry é família,
588
00:30:15,778 --> 00:30:19,085
mas você é do meu sangue,
e sempre vou te proteger.
589
00:30:23,557 --> 00:30:25,582
Mas precisa me prometer
uma coisa, certo?
590
00:30:25,583 --> 00:30:29,699
Nunca se afaste de mim,
591
00:30:29,700 --> 00:30:31,395
nem do resto da equipe,
certo?
592
00:30:31,396 --> 00:30:33,433
Eu prometo. E, Nevasca...
593
00:30:35,010 --> 00:30:37,026
- Obrigada.
- Você merece.
594
00:30:37,327 --> 00:30:38,840
Vamos encontrar o Ronnie.
595
00:30:39,159 --> 00:30:41,870
Certo, ótimo.
Como faremos isso?
596
00:30:41,871 --> 00:30:44,477
Vamos revirar esta cidade
para achá-lo,
597
00:30:44,478 --> 00:30:47,212
o dia inteiro, na chuva,
na neve, ou o que for.
598
00:30:47,213 --> 00:30:48,513
Nós vamos encontrá-lo.
599
00:30:49,188 --> 00:30:50,499
É isso.
600
00:30:50,501 --> 00:30:53,218
Chuva ou neve.
"Memórias na neve."
601
00:30:53,220 --> 00:30:54,975
Era isso
que ele queria me dizer.
602
00:30:54,976 --> 00:30:56,276
O que você está falando?
603
00:30:56,922 --> 00:30:58,425
Sei onde encontrar o Ronnie.
604
00:31:00,126 --> 00:31:02,613
ENTRANDO
NO PARQUE ESTADUAL PIEDMONT
605
00:31:03,900 --> 00:31:06,713
As crianças juraram
que ouviram uma voz
606
00:31:07,014 --> 00:31:09,206
chamando-as.
607
00:31:09,996 --> 00:31:12,012
Elas olharam debaixo da cama
608
00:31:12,579 --> 00:31:13,879
e não viram nada.
609
00:31:14,983 --> 00:31:16,732
Elas olharam pela janela
610
00:31:17,186 --> 00:31:18,739
e não viram nada.
611
00:31:21,478 --> 00:31:22,928
Então elas foram dormir,
612
00:31:23,542 --> 00:31:24,955
pensando
que estavam seguras.
613
00:31:26,472 --> 00:31:27,772
Mas as crianças
614
00:31:28,696 --> 00:31:31,112
não olharam
615
00:31:32,281 --> 00:31:33,282
para cima!
616
00:31:45,994 --> 00:31:47,294
Tem alguém aí?
617
00:31:49,473 --> 00:31:50,909
Deve ser só o vento.
618
00:32:12,000 --> 00:32:14,051
Varreduras barométricas
viram uma anomalia
619
00:32:14,052 --> 00:32:17,371
- no Parque Estadual Piedmont.
- E umas assinaturas de calor.
620
00:32:17,372 --> 00:32:18,803
Precisamos agir. Chester?
621
00:32:18,804 --> 00:32:20,735
A esfera está pronta.
Com o fogo preso,
622
00:32:20,736 --> 00:32:23,984
este nó desoxigenador ativará,
e as chamas serão apagadas.
623
00:32:23,985 --> 00:32:25,061
Certo.
624
00:32:25,062 --> 00:32:26,792
- Onde está a Nevasca?
- Não sei.
625
00:32:26,793 --> 00:32:28,820
Temos que ir. Segurem.
626
00:32:35,881 --> 00:32:38,125
Todos vão
para a entrada do parque.
627
00:32:38,126 --> 00:32:39,780
Vão para as luzes
mais claras.
628
00:32:39,781 --> 00:32:41,825
Minha equipe
vai colocá-los em segurança.
629
00:32:43,215 --> 00:32:45,701
Allegra, Cecile, seis civis
estão indo para vocês.
630
00:32:45,702 --> 00:32:48,404
- Ficaremos de olho.
- Vou continuar iluminando.
631
00:32:48,405 --> 00:32:53,106
Fome, comida...
632
00:32:53,780 --> 00:32:55,106
Desculpe, Ronnie.
633
00:32:55,900 --> 00:32:58,272
Não!
634
00:33:05,212 --> 00:33:06,771
A esfera está esquentando.
635
00:33:06,772 --> 00:33:09,095
Não sei quanto tempo
posso segurar.
636
00:33:09,096 --> 00:33:10,412
Você está quase lá.
637
00:33:10,413 --> 00:33:12,966
As leituras barométricas
estão em 60%,
638
00:33:13,266 --> 00:33:15,606
50%, 40%.
639
00:33:16,097 --> 00:33:18,562
Parece que tem
mais civis chegando,
640
00:33:18,563 --> 00:33:21,108
e estão se movendo
muito rápido.
641
00:33:39,883 --> 00:33:41,187
O que você fez?
642
00:33:41,489 --> 00:33:43,070
O que tínhamos que fazer.
643
00:33:54,396 --> 00:33:56,828
Destruiu nossa melhor chance
de parar essa coisa.
644
00:33:56,829 --> 00:33:59,196
Não é uma coisa.
É o meu marido.
645
00:33:59,197 --> 00:34:00,819
Você vai se matar.
646
00:34:01,429 --> 00:34:03,325
A decisão é dela, deixe-a.
647
00:34:16,402 --> 00:34:18,243
Caitlin,
aconteça o que acontecer...
648
00:34:19,090 --> 00:34:20,491
Ronnie!
649
00:34:24,400 --> 00:34:27,186
Prometemos que passaríamos
nossos futuros juntos.
650
00:34:30,493 --> 00:34:32,408
Estou mantendo
essa promessa.
651
00:35:10,498 --> 00:35:12,002
É você.
652
00:35:12,003 --> 00:35:13,500
É você mesmo.
653
00:35:14,576 --> 00:35:16,789
Cait, você conseguiu.
654
00:35:16,790 --> 00:35:18,090
Você me salvou.
655
00:35:26,352 --> 00:35:28,873
Tudo bem, tudo bem.
656
00:35:30,191 --> 00:35:31,597
Nós dois estamos bem agora.
657
00:35:57,022 --> 00:36:00,188
O Ronnie está se recuperando
do enorme aumento de energia,
658
00:36:00,189 --> 00:36:02,655
- mas está estável.
- Graças a Deus.
659
00:36:02,656 --> 00:36:04,974
Ainda há uma irregularidade
ocasional
660
00:36:04,975 --> 00:36:07,601
na função da amídala
que ainda não entendi,
661
00:36:07,602 --> 00:36:09,663
mas vai melhorar
quando recobrar a força.
662
00:36:09,664 --> 00:36:11,062
Ele passou por muita coisa.
663
00:36:11,063 --> 00:36:14,148
Seria estranho ele não ter
algum tipo de reação.
664
00:36:14,149 --> 00:36:17,445
Estamos felizes
por ele ter voltado, Caitlin.
665
00:36:17,771 --> 00:36:20,749
O Joe tem razão.
Estamos felizes por você.
666
00:36:20,750 --> 00:36:22,058
Obrigada.
667
00:36:22,391 --> 00:36:23,964
Tenho uma notícia boa.
668
00:36:24,430 --> 00:36:27,606
Os satélites passaram a noite
fazendo varredura barométrica.
669
00:36:27,607 --> 00:36:31,913
Não houve nenhum sinal
do inferno raivoso,
670
00:36:31,914 --> 00:36:33,360
nem uma faísca.
671
00:36:34,657 --> 00:36:37,030
A Caity tinha razão.
Com Ronnie humano de novo,
672
00:36:37,031 --> 00:36:38,991
acabou o monstro
comedor de luto.
673
00:36:38,992 --> 00:36:40,413
Caitlin,
674
00:36:40,414 --> 00:36:42,664
desculpe por ter
duvidado de você.
675
00:36:42,665 --> 00:36:44,836
Eu estava errado
o tempo todo.
676
00:36:45,047 --> 00:36:47,218
Tudo bem. Você fez
o que achou certo.
677
00:36:47,219 --> 00:36:49,313
Todos perdemos
a fé às vezes,
678
00:36:49,610 --> 00:36:51,412
mas o importante
679
00:36:51,413 --> 00:36:54,914
é que trouxemos
um membro da família de volta.
680
00:36:55,287 --> 00:36:56,767
Parece ótimo,
681
00:36:56,768 --> 00:36:59,023
e estou ansiosa
para conhecê-lo.
682
00:36:59,024 --> 00:37:02,684
Acho que vocês dois
vão se dar bem.
683
00:37:02,685 --> 00:37:04,146
Com você também, Chester.
684
00:37:04,672 --> 00:37:06,123
Por que diz isso?
685
00:37:06,124 --> 00:37:09,280
Eu não devia dizer isso,
686
00:37:09,281 --> 00:37:12,780
porque foi há muito tempo,
687
00:37:12,781 --> 00:37:16,305
mas ele mencionou
que, talvez, uma vez, sabe...
688
00:37:16,945 --> 00:37:18,843
Não, sério?
689
00:37:18,844 --> 00:37:20,144
O quê?
690
00:37:20,461 --> 00:37:24,280
- O quê?
- Ronnie jogou D&D na faculdade.
691
00:37:24,281 --> 00:37:26,366
- Uma ou duas vezes.
- Caramba!
692
00:37:26,367 --> 00:37:28,516
Vamos fazê-lo
voltar à ativa.
693
00:37:28,914 --> 00:37:31,452
Depois que ele melhorar,
claro.
694
00:37:31,453 --> 00:37:33,780
O que aconteceu
com damas e xadrez?
695
00:37:33,781 --> 00:37:36,054
- Dominó.
- Esse é um jogo bom.
696
00:37:36,055 --> 00:37:37,355
Está bom, vovô.
697
00:37:38,641 --> 00:37:40,009
Caitlin...
698
00:37:42,438 --> 00:37:44,555
Se me permite,
eu peço desculpas.
699
00:37:45,391 --> 00:37:48,126
Meus poderes nunca foram
700
00:37:48,430 --> 00:37:50,422
tão errados antes.
701
00:37:50,899 --> 00:37:53,077
Queria saber por que errei
tanto dessa vez.
702
00:37:53,078 --> 00:37:56,077
Tudo bem. O que importa
é que o Ronnie voltou.
703
00:37:56,078 --> 00:37:57,378
Sim.
704
00:38:06,352 --> 00:38:08,435
Não estou aqui agora,
deixe uma mensagem.
705
00:38:09,820 --> 00:38:11,438
Caixa de mensagens de novo.
706
00:38:14,297 --> 00:38:16,360
Barry? É a Sue.
707
00:38:23,610 --> 00:38:24,910
Oi.
708
00:38:25,945 --> 00:38:27,497
Me disseram
que estaria aqui.
709
00:38:29,727 --> 00:38:31,027
Cadê a Iris?
710
00:38:32,057 --> 00:38:33,357
Não sei.
711
00:38:34,565 --> 00:38:36,633
Só sei que ela sumiu.
712
00:38:39,391 --> 00:38:41,582
A mãe dela desapareceu,
713
00:38:41,871 --> 00:38:43,459
e a Iris também.
714
00:38:43,940 --> 00:38:46,148
Barry, eu sinto muito..
715
00:38:46,425 --> 00:38:48,181
Barry. Barry!
716
00:38:48,182 --> 00:38:49,596
Ouviu o que eu disse?
717
00:38:49,909 --> 00:38:51,471
A Iris sumiu.
718
00:38:58,026 --> 00:39:00,800
Outro pico.
Ronnie, precisamos verificar...
719
00:39:02,448 --> 00:39:03,748
Ronnie?
720
00:39:50,237 --> 00:39:51,620
Caitlin.
721
00:39:53,792 --> 00:39:55,433
Caitlin.
722
00:39:57,940 --> 00:39:59,240
Ronnie?
723
00:40:00,604 --> 00:40:02,492
Caitlin.
724
00:40:05,781 --> 00:40:07,081
Ronnie?
725
00:40:10,050 --> 00:40:11,350
Ronnie,
726
00:40:12,065 --> 00:40:13,932
ouviu essa voz?
727
00:40:14,442 --> 00:40:15,742
Ouvi.
728
00:40:17,557 --> 00:40:19,327
Porque é a minha voz.
729
00:40:22,057 --> 00:40:25,494
Eu te chamei para te mostrar
que estou mais forte que nunca.
730
00:40:26,245 --> 00:40:27,636
Graças a isso.
731
00:40:30,240 --> 00:40:32,650
Sabia que entenderia
o que eu queria, Cait,
732
00:40:32,651 --> 00:40:36,784
e que construiria exatamente
o que eu precisava.
733
00:40:38,858 --> 00:40:40,221
Tem algo de errado.
734
00:40:41,471 --> 00:40:43,523
Vamos voltar
ao laboratório médico.
735
00:40:44,628 --> 00:40:45,928
Não.
736
00:40:46,339 --> 00:40:48,345
Não vou a lugar nenhum.
737
00:40:48,346 --> 00:40:49,646
Ainda não.
738
00:40:50,435 --> 00:40:51,906
Ronnie, está me assustando.
739
00:40:52,346 --> 00:40:55,258
Provavelmente é porque...
740
00:40:55,259 --> 00:40:58,909
não sou o Ronnie.
741
00:41:00,143 --> 00:41:01,490
Cadê meu marido?
742
00:41:01,707 --> 00:41:03,007
Está morto.
743
00:41:03,665 --> 00:41:05,251
Seus amigos estavam certos.
744
00:41:05,252 --> 00:41:07,871
Ronnie Raymond se sacrificou
para a tempestade
745
00:41:07,872 --> 00:41:09,330
na singularidade,
746
00:41:09,331 --> 00:41:11,716
deu a vida para alimentá-la,
747
00:41:11,717 --> 00:41:14,525
seu futuro para garantir
que ela se acabasse.
748
00:41:14,526 --> 00:41:15,826
Mas nesse caos
749
00:41:16,504 --> 00:41:19,901
incontrolável
e irreversível,
750
00:41:20,421 --> 00:41:23,245
a morte dele me deu vida.
751
00:41:23,642 --> 00:41:26,556
Agora sou algo mais,
752
00:41:26,557 --> 00:41:29,604
algo além da morte.
753
00:41:43,237 --> 00:41:47,513
Sou o Morte Nuclear.