1
00:00:36,400 --> 00:00:39,440
Alto!
O que fez com o nosso Xerife?
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,919
Seu Xerife é o patife
que vem roubando o gado.
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,960
Ele não merece o distintivo!
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,960
E quem é você, estranho?
5
00:00:59,640 --> 00:01:01,159
Não o reconhecem?
6
00:01:01,160 --> 00:01:04,400
É Bass Reeves!
O delegado negro de Oklahoma!
7
00:01:06,800 --> 00:01:09,640
DELEGADO DOS EUA
TERRITÓRIO DE OKLAHOMA
8
00:01:30,960 --> 00:01:33,719
Linchem o ladrão!
Enforquem-no!
9
00:01:33,720 --> 00:01:36,279
Não haverá justiça
das ruas hoje!
10
00:01:36,280 --> 00:01:37,680
Confiem na lei!
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,450
Não haverá justiça
das ruas hoje! Confiem na lei!
12
00:01:51,840 --> 00:01:53,240
Mamãe!
13
00:01:56,040 --> 00:01:57,440
Venha cá.
14
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
Temos que ir.
15
00:02:36,240 --> 00:02:37,919
Não responde para mim, garoto!
16
00:02:37,920 --> 00:02:39,220
Saia daí!
17
00:02:39,221 --> 00:02:40,640
Vem! Vem!
18
00:03:26,280 --> 00:03:27,680
Peguem ele!
19
00:03:49,000 --> 00:03:50,399
Estou aqui.
20
00:03:50,400 --> 00:03:51,879
Eu já te disse.
21
00:03:51,880 --> 00:03:53,280
Não temos espaço.
22
00:03:55,760 --> 00:03:57,160
Só o menino, então.
23
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Que droga, OB!
24
00:04:02,080 --> 00:04:03,760
Vai ficar tudo bem, querido.
25
00:04:04,520 --> 00:04:07,440
Você vai com o Heck e a Liddy
para um lugar seguro.
26
00:04:07,800 --> 00:04:09,200
Vocês vêm também?
27
00:04:09,800 --> 00:04:11,439
Vamos logo atrás.
28
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
Está bem?
29
00:04:25,160 --> 00:04:26,680
Temos que sair agora!
30
00:04:27,120 --> 00:04:28,520
Vem cá.
31
00:04:32,920 --> 00:04:34,720
Tire o dedo da boca, menino.
32
00:04:35,560 --> 00:04:37,719
OB, vai logo!
Temos que ir!
33
00:04:37,720 --> 00:04:39,039
Seja forte.
34
00:04:39,040 --> 00:04:40,440
Tudo bem.
35
00:04:41,080 --> 00:04:42,480
Vai.
36
00:06:10,720 --> 00:06:13,960
CUIDE DESSE GAROTO
37
00:06:55,320 --> 00:06:56,800
Está tudo bem.
38
00:07:27,480 --> 00:07:32,040
É VERÃO,
E O GELO ESTÁ ACABANDO
39
00:08:08,899 --> 00:08:10,199
Merda!
40
00:08:10,200 --> 00:08:11,600
Merda, merda!
41
00:08:40,720 --> 00:08:43,240
Essa conversa será gravada.
Você aprova?
42
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
Sim, senhor.
Claro.
43
00:08:47,600 --> 00:08:50,119
São 21h35,
44
00:08:50,120 --> 00:08:53,879
8 de setembro de 2019.
Parada iniciada.
45
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
Como está, senhor?
46
00:08:56,240 --> 00:08:59,000
Bem.
Ótimo, obrigado.
47
00:08:59,499 --> 00:09:00,799
E você?
48
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
O que está bebendo?
49
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
Coca-Cola, senhor.
50
00:09:08,680 --> 00:09:10,240
O que está transportando?
51
00:09:11,080 --> 00:09:12,480
Alface.
52
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Alface?
53
00:09:16,019 --> 00:09:17,319
Sim, senhor.
54
00:09:17,320 --> 00:09:18,720
Posso dar uma olhada?
55
00:09:19,720 --> 00:09:21,600
Posso dar uma olhada
no seu rosto?
56
00:09:23,400 --> 00:09:24,840
O que foi que disse?
57
00:09:27,360 --> 00:09:29,039
Desculpe-me, policial.
58
00:09:29,040 --> 00:09:30,359
Estava só brincando.
59
00:09:30,360 --> 00:09:32,120
Habilitação
e documento do carro.
60
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
Estão no porta-luvas.
61
00:09:38,920 --> 00:09:41,560
Eu só vou virar para abrir,
tudo bem?
62
00:09:43,360 --> 00:09:44,760
Prossiga.
63
00:10:11,600 --> 00:10:13,440
Três-cinco, voltei à viatura.
64
00:10:13,800 --> 00:10:15,799
Preciso da arma.
Quem está no turno?
65
00:10:15,800 --> 00:10:18,719
- Panda. Vou transferir.
- Merda, espere. Tem outra...
66
00:10:18,720 --> 00:10:20,800
Aqui é o Panda.
O que houve?
67
00:10:23,720 --> 00:10:25,239
Acabei de fazer uma parada.
68
00:10:25,240 --> 00:10:26,999
Sujeito negou revista do carro,
69
00:10:27,000 --> 00:10:29,720
e vi itens suspeitos
da Kavalaria no porta-luvas.
70
00:10:32,320 --> 00:10:34,120
Solicito destravamento da arma.
71
00:10:34,680 --> 00:10:36,240
Que tipo de itens?
72
00:10:37,640 --> 00:10:39,080
Uma máscara do Rorschach.
73
00:10:39,720 --> 00:10:41,120
Tem certeza?
74
00:10:41,121 --> 00:10:42,439
Eu vi.
75
00:10:42,440 --> 00:10:45,720
Panda, ande logo.
Libere minha arma.
76
00:10:45,721 --> 00:10:49,439
Probabilidade de haver drogas
ou álcool no veículo do sujeito?
77
00:10:49,440 --> 00:10:50,740
Alta.
78
00:10:50,741 --> 00:10:53,840
Probabilidade de haver armas
ou explosivos no veículo?
79
00:10:55,120 --> 00:10:56,439
Alta.
80
00:10:56,440 --> 00:10:59,080
Qual o nível aparente de ameaça
do sujeito?
81
00:10:59,640 --> 00:11:01,200
Alta. Só...
82
00:11:01,640 --> 00:11:03,319
Libere a arma.
Tudo bem?
83
00:11:03,320 --> 00:11:04,720
Aguarde.
84
00:11:09,800 --> 00:11:12,319
Não funcionou, está travada.
Libere de novo.
85
00:11:12,320 --> 00:11:13,720
Aguarde.
86
00:11:19,600 --> 00:11:21,000
Deu certo?
87
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Deu, estou com ela.
Obrigado.
88
00:13:32,640 --> 00:13:34,240
Trouxeram meu uniforme?
89
00:13:34,840 --> 00:13:36,520
Está no quarto ao lado.
90
00:13:51,640 --> 00:13:53,159
Podemos falar a sós?
91
00:13:53,160 --> 00:13:54,560
É claro, senhor.
92
00:14:00,680 --> 00:14:03,119
Já checaram as enfermeiras
e atendentes
93
00:14:03,120 --> 00:14:05,160
- que viram o rosto dele?
- Sim.
94
00:14:15,360 --> 00:14:19,640
Bloqueamos todas as saídas, mas
ele já deve ter se escondido.
95
00:14:20,920 --> 00:14:23,799
Enviamos umas viaturas
ao endereço registrado,
96
00:14:23,800 --> 00:14:25,440
mas a casa estava fechada.
97
00:14:29,680 --> 00:14:30,980
Kavalaria?
98
00:14:30,981 --> 00:14:32,381
Muito provavelmente.
99
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Quer que eu chame
o Red e a Night?
100
00:14:36,720 --> 00:14:38,120
Não.
101
00:14:40,320 --> 00:14:41,759
Deixe-os dormir.
102
00:14:41,760 --> 00:14:43,520
Ela vai ficar uma fera.
103
00:14:43,521 --> 00:14:48,239
Por que diabos eles começariam
essa merda de novo?
104
00:14:48,240 --> 00:14:51,719
Podia ter algo no carro que
não queriam que encontrássemos.
105
00:14:51,720 --> 00:14:53,199
O que, por exemplo?
106
00:14:53,200 --> 00:14:55,719
Tinha um pé de alface
no carro do Sutton.
107
00:14:55,720 --> 00:14:57,640
O atirador deve ter jogado
lá dentro.
108
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Acho que era alface romana.
109
00:15:01,760 --> 00:15:03,800
Tinha croutons também?
110
00:15:05,320 --> 00:15:07,080
Não que eu tenha visto.
111
00:15:09,400 --> 00:15:12,720
Não se começa uma guerra
por uma merda de alface, Wade.
112
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
Venha cá e abaixe seu rosto.
113
00:16:04,400 --> 00:16:05,800
Sra. Sutton?
114
00:16:06,840 --> 00:16:08,240
Roberta.
115
00:16:09,640 --> 00:16:11,119
Roberta.
116
00:16:11,120 --> 00:16:12,520
Eu sou o Judd.
117
00:16:13,280 --> 00:16:14,680
Posso entrar?
118
00:16:16,160 --> 00:16:17,560
Entre.
119
00:16:20,760 --> 00:16:22,679
Houve um tiroteio.
120
00:16:22,680 --> 00:16:24,560
O Charlie está sendo operado.
121
00:16:25,400 --> 00:16:27,679
Quando acabar,
ele será transferido
122
00:16:27,680 --> 00:16:30,200
para a área médica
da nossa delegacia.
123
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
Tudo bem.
124
00:16:34,080 --> 00:16:35,480
Posso vê-lo?
125
00:16:35,960 --> 00:16:37,360
Claro.
126
00:16:42,920 --> 00:16:45,320
Ele contou para alguém
que é policial?
127
00:16:46,680 --> 00:16:48,080
É contra as regras.
128
00:16:48,680 --> 00:16:50,080
Pois é...
129
00:16:51,440 --> 00:16:53,000
Mas pode ter escapado.
130
00:16:56,720 --> 00:16:58,120
Ele não contou.
131
00:17:01,800 --> 00:17:04,720
Aonde ele dizia que ia
quando estava no turno?
132
00:17:05,520 --> 00:17:07,640
A um curso noturno
de Engenharia.
133
00:17:09,120 --> 00:17:10,520
Certo.
134
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
Diremos que foi um assalto.
135
00:17:14,120 --> 00:17:16,600
Ele estava saindo da aula
e levou um tiro.
136
00:17:17,160 --> 00:17:18,560
Por quê?
137
00:17:18,880 --> 00:17:20,280
Temos protocolos.
138
00:17:20,680 --> 00:17:22,720
É para a segurança de todos.
139
00:17:23,280 --> 00:17:24,680
Segurança.
140
00:17:25,680 --> 00:17:27,640
Eu sei o que está pensando.
141
00:17:28,240 --> 00:17:30,680
Eu que me foda
com meus protocolos.
142
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Ele gostava de você.
143
00:17:36,720 --> 00:17:38,640
Não, ele gosta de mim.
144
00:17:51,080 --> 00:17:53,199
Claras de ovos são feitas
de proteína.
145
00:17:53,200 --> 00:17:55,639
Quando batemos a clara,
ela forma bolhas,
146
00:17:55,640 --> 00:17:59,279
e é a proteína que forma
a parede dessas bolhas.
147
00:17:59,280 --> 00:18:00,919
Sem paredes,
148
00:18:00,920 --> 00:18:02,960
tudo desmorona.
149
00:18:08,200 --> 00:18:10,360
Bem, as paredes são fortes,
150
00:18:10,680 --> 00:18:12,799
mas elas não vão continuar assim
151
00:18:12,800 --> 00:18:15,439
se mesmo um pouquinho de gema
152
00:18:15,440 --> 00:18:17,680
acabar misturada com a clara.
153
00:18:18,440 --> 00:18:22,160
Então, é por isso
que precisamos separá-las.
154
00:18:29,440 --> 00:18:31,640
Podemos comer os cookies agora?
155
00:18:32,360 --> 00:18:33,760
Claro, podem comer.
156
00:18:36,680 --> 00:18:39,559
Então, Sra. Abar, enquanto
eles se enchem de cookies,
157
00:18:39,560 --> 00:18:41,720
podia explicar a eles
o que estão comendo.
158
00:18:45,200 --> 00:18:47,640
Isso se chama bahn bia.
159
00:18:48,200 --> 00:18:51,399
Quando eu era uma garotinha
no Vietnã,
160
00:18:51,400 --> 00:18:53,639
a gente chamava
de "bolinhos da lua".
161
00:18:53,640 --> 00:18:55,079
Você nasceu lá antes
162
00:18:55,080 --> 00:18:57,800
ou depois do Vietnã
se tornar um estado?
163
00:18:59,120 --> 00:19:00,920
Alguns anos antes.
164
00:19:03,760 --> 00:19:05,920
Eu nasci perto de Saigon.
165
00:19:07,280 --> 00:19:10,119
Quando cresci,
me tornei policial lá,
166
00:19:10,120 --> 00:19:12,319
até me mudar aqui para Tulsa.
167
00:19:12,320 --> 00:19:14,079
Continuou sendo policial aqui?
168
00:19:14,080 --> 00:19:16,640
Só por um tempo.
Depois me aposentei.
169
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Por quê?
170
00:19:23,280 --> 00:19:27,440
Eu fui uma das policiais
que foi atacada na Noite Branca.
171
00:19:28,440 --> 00:19:32,879
Isso foi antes de policiais
poderem usar máscaras.
172
00:19:32,880 --> 00:19:35,760
Então os bandidos
sabiam quem eu era,
173
00:19:36,280 --> 00:19:39,079
sabiam onde eu morava
e foram até a minha casa
174
00:19:39,080 --> 00:19:40,479
e atiraram em mim.
175
00:19:40,480 --> 00:19:41,839
Bem aqui.
176
00:19:41,840 --> 00:19:44,759
E os médicos tiveram
de revirar meus órgãos
177
00:19:44,760 --> 00:19:47,319
para achar a bala e retirá-la,
178
00:19:47,320 --> 00:19:48,720
porque não queriam...
179
00:19:51,880 --> 00:19:53,280
Mas, enfim.
180
00:19:53,720 --> 00:19:58,120
Achei que fazer bolos e cookies
era melhor que levar tiros.
181
00:19:59,080 --> 00:20:03,800
Então, eu saí da polícia
e abri uma padaria.
182
00:20:06,400 --> 00:20:08,520
Você pagou por ela
com as Redfordações?
183
00:20:09,960 --> 00:20:11,360
Como é?
184
00:20:12,920 --> 00:20:14,279
Sua padaria.
185
00:20:14,280 --> 00:20:17,120
- Ela foi paga com Redfordações?
- Tommy...
186
00:20:19,720 --> 00:20:21,120
Topher!
187
00:20:28,840 --> 00:20:31,560
Não coloque a cabeça para trás,
só aperte o nariz.
188
00:20:34,840 --> 00:20:36,400
Por que bateu nele?
189
00:20:37,960 --> 00:20:39,640
Porque você queria bater nele.
190
00:20:40,200 --> 00:20:41,760
Ele tem dez anos de idade.
191
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
Mas você queria.
192
00:20:46,400 --> 00:20:48,759
Ele disse... Redfordações.
193
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
Eu ouvi.
194
00:20:52,500 --> 00:20:53,800
Ele é um racista.
195
00:20:53,801 --> 00:20:55,560
Ele não é racista.
196
00:20:55,920 --> 00:20:57,880
Mas tem bastante potencial.
197
00:21:03,680 --> 00:21:05,240
Mas que droga!
198
00:21:20,040 --> 00:21:21,640
Pode ser um alarme falso...
199
00:22:15,560 --> 00:22:16,960
Que fedor.
200
00:22:17,720 --> 00:22:19,880
Pelo visto,
seu nariz está funcionando.
201
00:22:30,520 --> 00:22:31,919
Acerte o caminhão!
202
00:22:31,920 --> 00:22:33,360
Acerte o caminhão!
203
00:22:38,800 --> 00:22:40,200
Oi.
204
00:22:41,920 --> 00:22:44,840
- Estamos limpando as lulas.
- Obrigada, querida.
205
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
Oi, esqueceu seu pager.
Apitou a manhã inteira.
206
00:22:55,720 --> 00:22:57,320
O que é Little Bighorn?
207
00:22:58,560 --> 00:23:00,280
Preciso ir à padaria.
208
00:23:01,440 --> 00:23:03,439
Pode pegar a Rosie na escola?
209
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
Claro.
210
00:23:06,160 --> 00:23:08,279
Querida, preciso
que vá com o papai
211
00:23:08,280 --> 00:23:10,519
buscar sua irmã na escola,
tudo bem?
212
00:23:10,520 --> 00:23:12,640
Não deixa que ele dirija
rápido demais.
213
00:23:13,960 --> 00:23:15,319
Eu te amo, querida.
214
00:23:15,320 --> 00:23:16,720
Eu também, mamãe.
215
00:23:17,600 --> 00:23:19,039
Eu também te amo.
216
00:23:19,040 --> 00:23:20,519
Eu não dirijo rápido.
217
00:23:20,520 --> 00:23:21,920
Nada de TV!
218
00:23:22,800 --> 00:23:24,200
Está chegando a hora.
219
00:23:24,520 --> 00:23:25,999
O New York Times o chamou de
220
00:23:26,000 --> 00:23:29,080
"o programa de TV
mais importante deste milênio".
221
00:23:29,680 --> 00:23:32,239
Amanhã, a espera vai acabar.
222
00:23:32,240 --> 00:23:35,160
"Heróis Americanos:
Minutemen".
223
00:23:42,920 --> 00:23:45,200
O FUTURO É BRILHANTE
224
00:23:53,880 --> 00:23:56,400
VEIDT É DECLARADO
OFICIALMENTE MORTO
225
00:23:59,480 --> 00:24:00,880
EM BREVE
226
00:24:02,320 --> 00:24:03,760
Esse lugar é seu?
227
00:24:05,960 --> 00:24:07,639
Quando vai abrir?
228
00:24:07,640 --> 00:24:09,040
Em alguns meses.
229
00:24:10,960 --> 00:24:12,360
Eu vou esperar.
230
00:24:15,360 --> 00:24:17,560
Acha que consigo
levantar 90 quilos?
231
00:24:20,240 --> 00:24:21,640
Claro que consegue.
232
00:25:07,880 --> 00:25:11,920
CINEMA DREAMLAND
233
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
VÁ SE FODER, REDFORD
234
00:26:00,520 --> 00:26:03,040
Um cadáver de policial
na estrada ontem à noite.
235
00:26:03,680 --> 00:26:07,440
Logo, toda a sujeira negra
vai ser lavada,
236
00:26:08,040 --> 00:26:11,639
e as ruas de Tulsa
se tornarão calhas,
237
00:26:11,640 --> 00:26:14,240
transbordando
com as lágrimas dos liberais.
238
00:26:14,600 --> 00:26:19,280
Logo, vadias e traidores da raça
vão nos implorar por salvação.
239
00:26:19,720 --> 00:26:21,440
E nós vamos sussurrar...
240
00:26:22,200 --> 00:26:23,600
Não.
241
00:26:24,960 --> 00:26:27,240
Somos A Sétima Kavalaria.
242
00:26:28,120 --> 00:26:29,679
Não somos ninguém,
243
00:26:29,680 --> 00:26:31,080
somos todos,
244
00:26:31,400 --> 00:26:32,800
somos invisíveis.
245
00:26:33,800 --> 00:26:35,960
E nunca faremos concessões.
246
00:26:36,680 --> 00:26:40,159
Não tentem ficar entre nós
e nossa missão,
247
00:26:40,160 --> 00:26:42,520
ou haverá mais policiais mortos.
248
00:26:43,080 --> 00:26:46,119
São tantos que merecem
ser castigados,
249
00:26:46,120 --> 00:26:47,960
e tão pouco tempo.
250
00:26:48,760 --> 00:26:51,680
E esse tempo está chegando.
251
00:27:18,640 --> 00:27:20,080
A Kavalaria voltou.
252
00:27:24,720 --> 00:27:26,199
Três anos de paz,
253
00:27:26,200 --> 00:27:28,520
e pensávamos
que eles tinham desaparecido.
254
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Mas estavam apenas hibernando.
255
00:27:33,240 --> 00:27:35,720
Pelo menos, sabemos
onde ficam suas cavernas.
256
00:27:37,040 --> 00:27:39,199
Vão até Nixonville,
detenham todos
257
00:27:39,200 --> 00:27:42,159
e levem todos ao casulo
para serem interrogados.
258
00:27:42,160 --> 00:27:43,920
Um deles vai dizer quem atirou.
259
00:27:44,480 --> 00:27:46,319
Sem mandados, armas liberadas?
260
00:27:46,320 --> 00:27:48,720
Invocamos o Artigo Quatro.
261
00:27:49,360 --> 00:27:51,240
Panda, destrave as armas.
262
00:27:53,200 --> 00:27:54,600
Lá vem.
263
00:27:55,320 --> 00:27:58,720
A liberação emergencial
de armas letais por 24 horas
264
00:27:59,240 --> 00:28:01,799
- só pode ser autorizada...
- Cala a boca, Panda.
265
00:28:01,800 --> 00:28:05,159
Se a maioria dos policiais
acreditar que suas vidas
266
00:28:05,160 --> 00:28:07,840
estão sob risco imediato.
267
00:28:08,200 --> 00:28:09,680
LG?
268
00:28:10,560 --> 00:28:13,440
Você acha que sua vida
está sob risco imediato?
269
00:28:14,040 --> 00:28:15,440
Sim, eu acho.
270
00:28:16,000 --> 00:28:17,400
E você, Red?
271
00:28:18,280 --> 00:28:19,919
Com certeza.
272
00:28:19,920 --> 00:28:21,320
Eu também!
273
00:28:23,480 --> 00:28:25,840
A liberação de armas está
autorizada.
274
00:28:27,640 --> 00:28:30,359
Chefe, isso é um erro.
275
00:28:30,360 --> 00:28:31,760
Bom, se for...
276
00:28:32,640 --> 00:28:34,200
quem vai se ferrar sou eu.
277
00:28:35,560 --> 00:28:37,920
Quis custodiet ipsos custodes?
278
00:28:39,440 --> 00:28:41,400
Nos Costodimus!
279
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
Por que não me ligou?
280
00:29:00,320 --> 00:29:02,719
Tire o pé da minha mesa,
por favor.
281
00:29:02,720 --> 00:29:05,359
Um tiroteio envolvendo
a Kavalaria ontem à noite,
282
00:29:05,360 --> 00:29:08,239
e só me mandam um Little Bighorn
duas horas atrás?
283
00:29:08,240 --> 00:29:10,840
Ainda estávamos investigando
o local, estava tarde.
284
00:29:11,760 --> 00:29:13,480
Eu sei por que não me ligou.
285
00:29:15,080 --> 00:29:16,719
Por quê?
286
00:29:16,720 --> 00:29:19,359
Ficou chateado porque
minha babá não pôde vir,
287
00:29:19,360 --> 00:29:21,679
e você teve de aturar
"Black Oklahoma!"
288
00:29:21,680 --> 00:29:23,440
sem ter com quem reclamar.
289
00:29:23,840 --> 00:29:25,439
A babá não foi?
290
00:29:25,440 --> 00:29:26,840
É.
291
00:29:27,280 --> 00:29:29,639
Bem, você e Cal perderam,
292
00:29:29,640 --> 00:29:32,600
porque "Black Oklahoma!"
foi incrível!
293
00:29:32,960 --> 00:29:35,319
Você não está liberado
para chamar assim.
294
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
Vai me dar o sermão agora?
295
00:29:37,080 --> 00:29:38,679
Que sermão?
296
00:29:38,680 --> 00:29:41,960
Dizendo que estou exagerando
ao invocar o Artigo Quatro.
297
00:29:42,600 --> 00:29:44,599
Que deveria me acalmar
e pensar bem
298
00:29:44,600 --> 00:29:46,239
antes de recomeçar uma guerra?
299
00:29:46,240 --> 00:29:48,040
Tem um cara no meu porta-malas.
300
00:29:51,720 --> 00:29:54,679
Eu sabia que você ia mandar
todo mundo ir atrás deles.
301
00:29:54,680 --> 00:29:56,560
Eu só quis me adiantar.
302
00:29:59,800 --> 00:30:01,200
Você sabia?
303
00:30:02,240 --> 00:30:03,640
Sabia.
304
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
Como sabe que ele é da 7ª K?
305
00:30:07,960 --> 00:30:10,319
Conheço bem o cheiro
da supremacia branca,
306
00:30:10,320 --> 00:30:11,760
e esse aí fede a cândida.
307
00:30:15,280 --> 00:30:16,719
E aí?
308
00:30:16,720 --> 00:30:18,120
Coloco no casulo?
309
00:30:22,800 --> 00:30:24,400
Coloque no casulo.
310
00:30:49,400 --> 00:30:50,800
Olá.
311
00:30:51,760 --> 00:30:54,200
Só vou fazer algumas perguntas.
312
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Se disser a verdade,
você poderá ir para casa.
313
00:31:03,360 --> 00:31:04,760
Sabe por que está aqui?
314
00:31:06,200 --> 00:31:08,879
Uma vadia vestida de freira
arrombou minha porta
315
00:31:08,880 --> 00:31:10,760
e me enfiou num porta-malas.
316
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Está correto.
317
00:31:14,400 --> 00:31:15,800
Quero um advogado.
318
00:31:16,320 --> 00:31:19,759
Não precisamos fazer isso
para terroristas.
319
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
Eu não sou um terrorista.
320
00:31:29,680 --> 00:31:31,800
Há quanto tempo mora em Tulsa?
321
00:31:36,440 --> 00:31:38,240
Uns cinco anos.
322
00:31:39,120 --> 00:31:40,640
Seis, quase seis.
323
00:31:41,640 --> 00:31:43,720
O que comeu hoje
no café da manhã?
324
00:31:45,560 --> 00:31:47,280
Cereal. Eu acho.
325
00:31:47,800 --> 00:31:51,720
Se eu defecasse na bandeira
americana, como se sentiria?
326
00:31:52,920 --> 00:31:55,399
- Defecar?
- Cagar.
327
00:31:55,400 --> 00:31:58,519
Se eu cagasse
na bandeira americana,
328
00:31:58,520 --> 00:32:00,840
como você se sentiria?
329
00:32:02,520 --> 00:32:03,920
Confuso.
330
00:32:05,600 --> 00:32:08,719
Você é um membro
ou interage com membros
331
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
da organização
supremacista branca
332
00:32:10,640 --> 00:32:12,360
conhecida como Sétima Kavalaria?
333
00:32:14,200 --> 00:32:15,600
Não.
334
00:32:16,480 --> 00:32:20,399
Você acredita que ataques
transdimensionais são farsas
335
00:32:20,400 --> 00:32:22,560
forjadas pelo governo americano?
336
00:32:23,399 --> 00:32:24,799
Não sei.
Talvez.
337
00:32:24,800 --> 00:32:28,399
Você é um membro
ou interage com membros
338
00:32:28,400 --> 00:32:30,319
da organização
supremacista branca
339
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
conhecida como Sétima Kavalaria?
340
00:32:32,460 --> 00:32:33,760
Já me perguntou isso.
341
00:32:33,761 --> 00:32:36,239
Acha que todo americano
deve pagar impostos?
342
00:32:36,240 --> 00:32:37,719
- Sim.
- Você é um membro
343
00:32:37,720 --> 00:32:39,359
ou interage com membros
344
00:32:39,360 --> 00:32:41,279
da organização
supremacista branca
345
00:32:41,280 --> 00:32:43,079
conhecida como Sétima Kavalaria?
346
00:32:43,080 --> 00:32:45,599
Você é um membro
ou interage com membros
347
00:32:45,600 --> 00:32:47,519
da organização
supremacista branca
348
00:32:47,520 --> 00:32:49,279
conhecida como Sétima Kavalaria?
349
00:32:49,280 --> 00:32:51,799
Você é um membro
ou interage com membros
350
00:32:51,800 --> 00:32:53,679
da organização
supremacista branca
351
00:32:53,680 --> 00:32:55,639
conhecida como Sétima Kavalaria?
352
00:32:55,640 --> 00:32:57,040
Não.
353
00:32:57,360 --> 00:32:58,760
Não.
354
00:33:25,680 --> 00:33:27,080
E então?
355
00:33:29,160 --> 00:33:30,679
Ele sabe.
356
00:33:30,680 --> 00:33:32,119
Tem certeza?
357
00:33:32,120 --> 00:33:35,280
Ele não vai falar
por livre e espontânea vontade,
358
00:33:35,281 --> 00:33:38,399
mas se entregou claramente
nas perguntas de preconceito
359
00:33:38,400 --> 00:33:41,180
e pelos olhos dilatados
em todos os Rorschachs.
360
00:33:41,181 --> 00:33:43,120
Sim.
Tenho certeza.
361
00:33:46,040 --> 00:33:47,440
Como eu disse...
362
00:33:48,840 --> 00:33:50,320
Cândida.
363
00:33:58,560 --> 00:34:00,520
Um policial foi baleado,
364
00:34:00,521 --> 00:34:03,320
então estamos todos
um pouco nervosos aqui.
365
00:34:05,640 --> 00:34:08,840
Mas isso não é desculpa
para tratar você daquele jeito.
366
00:34:10,600 --> 00:34:12,000
Me desculpe.
367
00:34:13,040 --> 00:34:14,440
É, tudo bem.
368
00:34:14,920 --> 00:34:16,760
Obrigada por entender.
369
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
Não!
370
00:34:23,800 --> 00:34:26,920
- Vai se foder!
- Onde ele está?
371
00:34:27,680 --> 00:34:29,719
- Onde ele está?
- Pare!
372
00:34:29,720 --> 00:34:31,880
Onde ele está?
373
00:34:35,880 --> 00:34:38,200
Onde ele está?
374
00:34:40,480 --> 00:34:41,920
Onde ele está?
375
00:34:42,840 --> 00:34:44,240
Onde ele está?
376
00:34:44,640 --> 00:34:46,040
Onde?
377
00:34:57,760 --> 00:34:59,160
Fazenda de gado.
378
00:35:35,200 --> 00:35:37,039
Estamos perto da casa.
379
00:35:37,040 --> 00:35:38,640
Algum movimento lá dentro?
380
00:35:39,080 --> 00:35:40,520
Quantas pessoas tem lá?
381
00:35:43,680 --> 00:35:44,999
Parece que quarto.
382
00:35:45,000 --> 00:35:46,400
Talvez cinco.
383
00:36:03,320 --> 00:36:05,080
É a polícia!
Guardem tudo, vamos!
384
00:36:06,200 --> 00:36:07,600
Saiam agora!
385
00:36:08,520 --> 00:36:09,839
Merda, estão saindo.
386
00:36:09,840 --> 00:36:12,280
Vai.
Agora.
387
00:36:16,480 --> 00:36:17,780
Está na hora.
388
00:36:17,781 --> 00:36:19,159
Vamos, vamos, gente!
389
00:36:19,160 --> 00:36:20,560
Vamos! Vamos!
390
00:36:41,880 --> 00:36:43,920
No chão! No chão!
Todo mundo no chão!
391
00:37:28,000 --> 00:37:29,800
Eles têm um avião, porra.
392
00:37:55,760 --> 00:37:57,160
Vem, vamos lá!
393
00:38:21,280 --> 00:38:22,680
Caralho!
394
00:39:00,240 --> 00:39:01,640
Filho da puta!
395
00:39:02,200 --> 00:39:04,280
Cospe!
Cospe agora, filho da puta!
396
00:39:04,680 --> 00:39:06,080
Cospe isso!
397
00:39:09,520 --> 00:39:10,920
Porra!
398
00:39:24,240 --> 00:39:25,640
Pílula?
399
00:39:27,920 --> 00:39:29,680
Covarde do caralho!
400
00:39:30,960 --> 00:39:32,360
Onde estão os outros?
401
00:39:33,640 --> 00:39:35,040
Merda!
402
00:39:36,920 --> 00:39:39,320
Crawford! Crawford!
Dois deles fugiram.
403
00:39:40,440 --> 00:39:41,799
Estão decolando.
404
00:39:41,800 --> 00:39:44,160
- Estão bem aí.
- Certo, vamos lá.
405
00:40:00,600 --> 00:40:02,000
Muito bem.
406
00:40:14,280 --> 00:40:15,680
Fique na cola dele.
407
00:40:18,680 --> 00:40:20,080
Mais alto.
408
00:40:21,720 --> 00:40:23,120
Mais alto.
409
00:40:24,640 --> 00:40:26,760
- Mais alto, droga!
- Estou tentando!
410
00:40:30,320 --> 00:40:32,680
Chefe, para com isso!
A nave não aguenta!
411
00:40:51,920 --> 00:40:53,320
Porra!
412
00:41:35,560 --> 00:41:36,960
Você está bem?
413
00:41:40,320 --> 00:41:41,920
Puta merda!
414
00:41:52,760 --> 00:41:54,240
Que porra foi essa?
415
00:42:51,800 --> 00:42:53,240
Bem-vindo, mestre.
416
00:42:53,680 --> 00:42:55,560
Obrigado, Alphonse.
417
00:43:09,720 --> 00:43:12,159
As suas coxas estão...
em carne viva, mestre.
418
00:43:12,160 --> 00:43:14,400
Sim, cavalguei muito ontem.
419
00:43:15,640 --> 00:43:17,759
Mas não se preocupe,
Sra. Crookshanks.
420
00:43:17,760 --> 00:43:19,160
Pode passar.
421
00:43:24,160 --> 00:43:25,560
Senhor.
422
00:43:27,120 --> 00:43:28,679
Poderia vesti-lo?
423
00:43:28,680 --> 00:43:30,640
Um pouco formal demais,
Sr. Phillips.
424
00:43:31,080 --> 00:43:32,879
É alguma data especial?
425
00:43:32,880 --> 00:43:34,280
Claro que é, mestre.
426
00:43:36,920 --> 00:43:38,440
É seu aniversário.
427
00:43:45,640 --> 00:43:47,840
Ele é um bom companheiro
428
00:43:48,160 --> 00:43:50,159
Ele é um bom companheiro
429
00:43:50,160 --> 00:43:53,079
Ele é um bom companheiro
430
00:43:53,080 --> 00:43:55,400
Ninguém pode negar
431
00:43:59,439 --> 00:44:00,839
Parece delicioso.
432
00:44:00,840 --> 00:44:03,080
Usamos o favo de mel
que nos deu, mestre.
433
00:44:07,400 --> 00:44:09,040
Gostaria de cortar, senhor?
434
00:44:12,760 --> 00:44:15,800
Isso é uma ferradura,
Sr. Phillips.
435
00:44:18,440 --> 00:44:19,840
Perdão, senhor.
436
00:44:20,520 --> 00:44:23,000
- Uma faca seria melhor?
- Não, não tem...
437
00:44:23,800 --> 00:44:25,200
Não tem problema.
438
00:44:36,080 --> 00:44:37,800
Está uma delícia!
439
00:44:52,200 --> 00:44:54,000
Feliz aniversário, mestre.
440
00:45:07,040 --> 00:45:09,480
Você jogou
os rascunhos fora, senhor.
441
00:45:11,880 --> 00:45:14,280
As peças eram bem complexas,
442
00:45:15,520 --> 00:45:17,920
mas fiz o que pude
para fazer funcionar.
443
00:45:20,680 --> 00:45:22,080
Eu...
444
00:45:22,680 --> 00:45:24,520
Quis fazer uma surpresa, senhor.
445
00:45:28,320 --> 00:45:30,440
É fantástico, Sr. Phillips.
446
00:45:32,520 --> 00:45:34,040
Falando em surpresas,
447
00:45:34,600 --> 00:45:36,440
eu tenho uma surpresa
para vocês.
448
00:45:37,960 --> 00:45:40,080
Comecei a escrever uma peça.
449
00:45:40,840 --> 00:45:43,680
Uma tragédia.
Em cinco atos.
450
00:45:45,760 --> 00:45:47,320
Quando estiver terminada,
451
00:45:48,800 --> 00:45:50,280
quero que vocês dois,
452
00:45:52,640 --> 00:45:54,800
façam os papéis principais.
453
00:45:58,160 --> 00:46:00,000
E qual é o nome, mestre?
454
00:46:04,680 --> 00:46:06,920
"O Filho do Relojoeiro".
455
00:46:09,800 --> 00:46:11,560
"O Filho do Relojoeiro".
456
00:46:13,720 --> 00:46:16,279
Presidente Roosevelt,
Presidente Truman,
457
00:46:16,280 --> 00:46:17,679
Presidente Eisenhower,
458
00:46:17,680 --> 00:46:19,559
- Certo! Já deu!
- Presidente Johnson,
459
00:46:19,560 --> 00:46:21,359
Presidente Nixon,
Presidente Ford,
460
00:46:21,360 --> 00:46:23,399
Presidente Redford!
461
00:46:23,400 --> 00:46:26,039
- Muito bem, querida!
- Vou pegar outra garrafa.
462
00:46:26,040 --> 00:46:28,519
Rosie, Emma,
estou convencida de que, um dia,
463
00:46:28,520 --> 00:46:31,400
outra menininha vai citar
os nomes de vocês.
464
00:46:32,320 --> 00:46:34,600
Ouviram só?
Talvez, tia Jane.
465
00:46:41,120 --> 00:46:44,720
Minha mãe se demitiu também.
Ela era policial.
466
00:46:45,640 --> 00:46:48,520
Eu não me demiti, querida.
467
00:46:48,960 --> 00:46:50,360
Eu me aposentei.
468
00:46:50,800 --> 00:46:53,799
- Qual é a diferença?
- Topher, não seja mal-educado.
469
00:46:53,800 --> 00:46:56,879
É melhor não defendê-la,
ou vai ficar sem TV também.
470
00:46:56,880 --> 00:46:58,759
É mesmo?
471
00:46:58,760 --> 00:47:00,840
Cal, nada de TV pra você.
472
00:47:01,360 --> 00:47:03,280
A mamãe deixou você sem TV!
473
00:47:03,760 --> 00:47:05,799
Espere aí, o que houve?
O que eu perdi?
474
00:47:05,800 --> 00:47:07,879
Todo mundo sem TV!
475
00:47:07,880 --> 00:47:10,960
Essa não! Que horrível!
476
00:47:11,560 --> 00:47:13,320
Cal, o jantar está maravilhoso.
477
00:47:14,560 --> 00:47:17,800
Compensou pelo bolo
que me deram em "Oklahoma!"
478
00:47:18,800 --> 00:47:20,200
Bolo pelo quê?
479
00:47:24,640 --> 00:47:26,560
Então você nem falou para ele?
480
00:47:28,240 --> 00:47:30,840
- Eu o poupei.
- O que está havendo?
481
00:47:31,520 --> 00:47:33,920
Não sabia que sua babá faltou?
482
00:47:34,520 --> 00:47:36,800
Amor, você odeia musicais.
483
00:47:38,040 --> 00:47:40,239
Ninguém odeia "Oklahoma!"
484
00:47:40,240 --> 00:47:42,800
- Você odiou.
- Não, achei ótimo.
485
00:47:43,640 --> 00:47:47,640
Então porque me disse,
no intervalo, que faltou emoção?
486
00:47:48,080 --> 00:47:50,538
- É mesmo? Entendi...
- Não, não.
487
00:47:50,539 --> 00:47:51,839
Ele só está com inveja,
488
00:47:51,840 --> 00:47:54,280
porque fez o Curly
no ensino médio.
489
00:47:54,281 --> 00:47:55,739
Mentira!
490
00:47:55,740 --> 00:47:57,479
- Quem é Curly?
- Quem é Curly?
491
00:47:57,480 --> 00:48:00,319
Curly é o mocinho
de "Oklahoma!"
492
00:48:00,320 --> 00:48:03,639
Ele fica com a mocinha,
mata o vilão,
493
00:48:03,640 --> 00:48:05,059
e canta muito!
494
00:48:05,060 --> 00:48:06,360
Cante, tio Judd!
495
00:48:06,361 --> 00:48:08,760
- Não, não. Não.
- É, tio Judd! Cante!
496
00:48:08,979 --> 00:48:10,379
- Não! Não...
- Cante!
497
00:48:10,380 --> 00:48:13,439
- Cante! Cante! Cante!
- Não!
498
00:48:13,440 --> 00:48:15,440
Cante! Cante! Cante!
499
00:48:40,800 --> 00:48:42,320
Claro que ele canta.
500
00:49:00,080 --> 00:49:01,600
Minha vez.
501
00:49:35,579 --> 00:49:36,979
Baterias de relógios?
502
00:49:36,980 --> 00:49:39,639
Tinha uma mala cheia
no avião que explodiu.
503
00:49:39,640 --> 00:49:41,239
Eram centenas.
504
00:49:41,240 --> 00:49:43,679
Não dá para comprar
em qualquer lugar?
505
00:49:43,680 --> 00:49:45,239
Não.
Hoje em dia, não.
506
00:49:45,240 --> 00:49:47,879
São daquelas antigas,
de lítio sintético,
507
00:49:47,880 --> 00:49:50,080
que estavam deixando
todo mundo doente.
508
00:49:50,720 --> 00:49:52,320
Já sei.
509
00:49:52,880 --> 00:49:55,179
A Kavalaria vai fazer
uma bomba de câncer.
510
00:49:55,180 --> 00:49:56,499
Eu não sei,
511
00:49:56,500 --> 00:49:59,359
mas o desgraçado no vídeo
disse que tinham uma missão,
512
00:49:59,360 --> 00:50:01,040
e que seria em breve.
513
00:50:01,960 --> 00:50:03,680
Não está preocupado?
514
00:50:04,400 --> 00:50:05,800
Angela...
515
00:50:06,640 --> 00:50:08,200
Estou preocupado pra cacete.
516
00:50:12,640 --> 00:50:15,799
Do que estão falando
para demorarem tanto?
517
00:50:15,800 --> 00:50:17,200
Nada não.
518
00:50:17,520 --> 00:50:19,160
Só do fim do mundo.
519
00:50:28,480 --> 00:50:30,080
O relógio está correndo.
520
00:50:31,800 --> 00:50:33,680
O tempo está acabando.
521
00:50:35,480 --> 00:50:37,680
O mal está surgindo.
522
00:50:39,320 --> 00:50:42,040
A cada segundo,
todos nós suplicamos.
523
00:50:43,720 --> 00:50:46,340
Sim, senhor, pode acreditar.
Pegamos todos eles.
524
00:50:46,341 --> 00:50:49,959
Na verdade, o atirador tomou
uma pílula de veneno
525
00:50:49,960 --> 00:50:52,120
antes que pudéssemos
interrogá-lo, mas...
526
00:50:52,800 --> 00:50:54,200
Tirando isso...
527
00:50:55,160 --> 00:50:56,639
Bem, sim...
528
00:50:56,640 --> 00:51:00,520
Sempre existe a possibilidade
de retaliação, Governador,
529
00:51:01,200 --> 00:51:04,760
mas mostramos o que acontece
quando mexe com um de nós.
530
00:51:05,800 --> 00:51:07,200
Por nada, Governador.
531
00:51:07,600 --> 00:51:09,000
Até mais.
532
00:51:10,440 --> 00:51:13,200
- Que tal?
- Você parecia bem confiante.
533
00:51:15,200 --> 00:51:19,680
É porque, querida,
estou cheio de confiança.
534
00:51:20,280 --> 00:51:23,360
É, percebi um pouco dela
saindo do seu nariz no jantar.
535
00:51:27,520 --> 00:51:29,200
Foi uma semana difícil.
536
00:51:29,840 --> 00:51:31,240
Sei...
537
00:51:39,720 --> 00:51:41,120
É do hospital.
538
00:51:41,680 --> 00:51:43,680
Charlie Sutton acabou
de acordar.
539
00:51:46,520 --> 00:51:50,240
Vou colocar o meu uniforme
e dar um pulo lá.
540
00:51:50,840 --> 00:51:52,240
Quero vê-lo.
541
00:51:52,800 --> 00:51:55,440
Amor, talvez seja melhor
você não dirigir.
542
00:51:56,680 --> 00:51:58,760
Vou pedir para um
dos rapazes me levar.
543
00:52:03,440 --> 00:52:05,640
Não precisa me esperar acordada.
544
00:52:38,680 --> 00:52:40,679
Mas é um nome e tanto, não acha?
545
00:52:40,680 --> 00:52:43,399
O Senador Joe Keane
sempre teve pulso firme,
546
00:52:43,400 --> 00:52:46,079
ao contrário do nosso
Comandante-Hippie.
547
00:52:46,080 --> 00:52:48,759
Trinta anos de Redford,
e o que conseguimos?
548
00:52:48,760 --> 00:52:51,599
Menos terras para viver,
menos animais para matar,
549
00:52:51,600 --> 00:52:54,799
e seis meses de espera para
comprar uma arma para proteção.
550
00:52:54,800 --> 00:52:57,999
Se Joe Junior quiser invadir
e tomar a Casa Branca,
551
00:52:58,000 --> 00:52:59,400
fique à vontade!
552
00:53:41,440 --> 00:53:42,840
Merda!
553
00:54:11,120 --> 00:54:13,320
Não é melhor atender?
554
00:54:14,200 --> 00:54:16,800
Estou quase, estou quase...
555
00:54:21,040 --> 00:54:22,640
Vai acordar as crianças.
556
00:54:23,200 --> 00:54:24,800
Está bem, está bem.
557
00:54:26,480 --> 00:54:27,880
Que saco!
558
00:54:32,640 --> 00:54:34,040
Alô?
559
00:54:34,640 --> 00:54:36,360
É a Angela Abar?
560
00:54:38,120 --> 00:54:39,520
Sim.
561
00:54:40,520 --> 00:54:42,800
Marcus Abar é seu pai?
562
00:54:44,560 --> 00:54:45,960
Quem está falando?
563
00:54:46,480 --> 00:54:48,760
Vá até o carvalho
em Rowland Hill.
564
00:54:49,680 --> 00:54:51,640
Precisa ver o que tem lá.
565
00:54:52,720 --> 00:54:54,519
E eu sei quem você é,
566
00:54:54,520 --> 00:54:56,800
então não precisa usar
a maldita máscara.
567
00:55:01,840 --> 00:55:03,240
O que foi?
568
00:55:16,640 --> 00:55:19,479
Fique de olho na rua,
se chegar alguém além de mim,
569
00:55:19,480 --> 00:55:21,800
atire antes que
cheguem na varanda.
570
00:55:22,640 --> 00:55:24,040
Certo.
571
00:56:25,640 --> 00:56:27,040
Apaga essa luz!
572
00:56:27,960 --> 00:56:29,360
Ou eu atiro!
573
00:57:21,320 --> 00:57:23,280
CUIDE DESSE GAROTO