1
00:00:37,700 --> 00:00:40,740
Alto!
O que fez com o nosso Xerife?
2
00:00:42,740 --> 00:00:45,219
Seu Xerife é o patife
que vem roubando o gado.
3
00:00:45,220 --> 00:00:47,260
Ele não merece o distintivo!
4
00:00:49,740 --> 00:00:52,260
E quem é você, estranho?
5
00:01:00,940 --> 00:01:02,459
Não o reconhecem?
6
00:01:02,460 --> 00:01:05,700
É Bass Reeves!
O delegado negro de Oklahoma!
7
00:01:08,100 --> 00:01:10,940
DELEGADO DOS EUA
TERRITÓRIO DE OKLAHOMA
8
00:01:32,260 --> 00:01:35,019
Linchem o ladrão!
Enforquem-no!
9
00:01:35,020 --> 00:01:37,579
Não haverá justiça
das ruas hoje!
10
00:01:37,580 --> 00:01:38,980
Confiem na lei!
11
00:01:40,260 --> 00:01:42,750
Não haverá justiça
das ruas hoje! Confiem na lei!
12
00:01:53,140 --> 00:01:54,540
Mamãe!
13
00:01:57,340 --> 00:01:58,740
Venha cá.
14
00:02:09,940 --> 00:02:11,340
Temos que ir.
15
00:02:37,540 --> 00:02:39,219
Não responde para mim, garoto!
16
00:02:39,220 --> 00:02:40,520
Saia daí!
17
00:02:40,521 --> 00:02:41,940
Vem! Vem!
18
00:03:27,580 --> 00:03:28,980
Peguem ele!
19
00:03:50,300 --> 00:03:51,699
Estou aqui.
20
00:03:51,700 --> 00:03:53,179
Eu já te disse.
21
00:03:53,180 --> 00:03:54,580
Não temos espaço.
22
00:03:57,060 --> 00:03:58,460
Só o menino, então.
23
00:04:00,100 --> 00:04:01,500
Que droga, OB!
24
00:04:03,380 --> 00:04:05,060
Vai ficar tudo bem, querido.
25
00:04:05,820 --> 00:04:08,740
Você vai com o Heck e a Liddy
para um lugar seguro.
26
00:04:09,100 --> 00:04:10,500
Vocês vêm também?
27
00:04:11,100 --> 00:04:12,739
Vamos logo atrás.
28
00:04:12,740 --> 00:04:14,140
Está bem?
29
00:04:26,460 --> 00:04:27,980
Temos que sair agora!
30
00:04:28,420 --> 00:04:29,820
Vem cá.
31
00:04:34,220 --> 00:04:36,020
Tire o dedo da boca, menino.
32
00:04:36,860 --> 00:04:39,019
OB, vai logo!
Temos que ir!
33
00:04:39,020 --> 00:04:40,339
Seja forte.
34
00:04:40,340 --> 00:04:41,740
Tudo bem.
35
00:04:42,380 --> 00:04:43,780
Vai.
36
00:06:12,020 --> 00:06:15,260
CUIDE DESSE GAROTO
37
00:06:56,620 --> 00:06:58,100
Está tudo bem.
38
00:07:28,780 --> 00:07:33,340
É VERÃO,
E O GELO ESTÁ ACABANDO
39
00:08:10,199 --> 00:08:11,499
Merda!
40
00:08:11,500 --> 00:08:12,900
Merda, merda!
41
00:08:42,020 --> 00:08:44,540
Essa conversa será gravada.
Você aprova?
42
00:08:45,140 --> 00:08:47,020
Sim, senhor.
Claro.
43
00:08:48,900 --> 00:08:51,419
São 21h35,
44
00:08:51,420 --> 00:08:55,179
8 de setembro de 2019.
Parada iniciada.
45
00:08:55,180 --> 00:08:56,580
Como está, senhor?
46
00:08:57,540 --> 00:09:00,300
Bem.
Ótimo, obrigado.
47
00:09:00,799 --> 00:09:02,099
E você?
48
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
O que está bebendo?
49
00:09:06,220 --> 00:09:07,620
Coca-Cola, senhor.
50
00:09:09,980 --> 00:09:11,540
O que está transportando?
51
00:09:12,380 --> 00:09:13,780
Alface.
52
00:09:15,300 --> 00:09:16,700
Alface?
53
00:09:17,319 --> 00:09:18,619
Sim, senhor.
54
00:09:18,620 --> 00:09:20,020
Posso dar uma olhada?
55
00:09:21,020 --> 00:09:22,900
Posso dar uma olhada
no seu rosto?
56
00:09:24,700 --> 00:09:26,140
O que foi que disse?
57
00:09:28,660 --> 00:09:30,339
Desculpe-me, policial.
58
00:09:30,340 --> 00:09:31,659
Estava só brincando.
59
00:09:31,660 --> 00:09:33,420
Habilitação
e documento do carro.
60
00:09:38,100 --> 00:09:39,500
Estão no porta-luvas.
61
00:09:40,220 --> 00:09:42,860
Eu só vou virar para abrir,
tudo bem?
62
00:09:44,660 --> 00:09:46,060
Prossiga.
63
00:10:12,900 --> 00:10:14,740
Três-cinco, voltei à viatura.
64
00:10:15,100 --> 00:10:17,099
Preciso da arma.
Quem está no turno?
65
00:10:17,100 --> 00:10:20,019
- Panda. Vou transferir.
- Merda, espere. Tem outra...
66
00:10:20,020 --> 00:10:22,100
Aqui é o Panda.
O que houve?
67
00:10:25,020 --> 00:10:26,539
Acabei de fazer uma parada.
68
00:10:26,540 --> 00:10:28,299
Sujeito negou revista do carro,
69
00:10:28,300 --> 00:10:31,020
e vi itens suspeitos
da Kavalaria no porta-luvas.
70
00:10:33,620 --> 00:10:35,420
Solicito destravamento da arma.
71
00:10:35,980 --> 00:10:37,540
Que tipo de itens?
72
00:10:38,940 --> 00:10:40,380
Uma máscara do Rorschach.
73
00:10:41,020 --> 00:10:42,420
Tem certeza?
74
00:10:42,421 --> 00:10:43,739
Eu vi.
75
00:10:43,740 --> 00:10:47,020
Panda, ande logo.
Libere minha arma.
76
00:10:47,021 --> 00:10:50,739
Probabilidade de haver drogas
ou álcool no veículo do sujeito?
77
00:10:50,740 --> 00:10:52,040
Alta.
78
00:10:52,041 --> 00:10:55,140
Probabilidade de haver armas
ou explosivos no veículo?
79
00:10:56,420 --> 00:10:57,739
Alta.
80
00:10:57,740 --> 00:11:00,380
Qual o nível aparente de ameaça
do sujeito?
81
00:11:00,940 --> 00:11:02,500
Alta. Só...
82
00:11:02,940 --> 00:11:04,619
Libere a arma.
Tudo bem?
83
00:11:04,620 --> 00:11:06,020
Aguarde.
84
00:11:11,100 --> 00:11:13,619
Não funcionou, está travada.
Libere de novo.
85
00:11:13,620 --> 00:11:15,020
Aguarde.
86
00:11:20,900 --> 00:11:22,300
Deu certo?
87
00:11:23,020 --> 00:11:24,740
Deu, estou com ela.
Obrigado.
88
00:13:33,940 --> 00:13:35,540
Trouxeram meu uniforme?
89
00:13:36,140 --> 00:13:37,820
Está no quarto ao lado.
90
00:13:52,940 --> 00:13:54,459
Podemos falar a sós?
91
00:13:54,460 --> 00:13:55,860
É claro, senhor.
92
00:14:01,980 --> 00:14:04,419
Já checaram as enfermeiras
e atendentes
93
00:14:04,420 --> 00:14:06,460
- que viram o rosto dele?
- Sim.
94
00:14:16,660 --> 00:14:20,940
Bloqueamos todas as saídas, mas
ele já deve ter se escondido.
95
00:14:22,220 --> 00:14:25,099
Enviamos umas viaturas
ao endereço registrado,
96
00:14:25,100 --> 00:14:26,740
mas a casa estava fechada.
97
00:14:30,980 --> 00:14:32,280
Kavalaria?
98
00:14:32,281 --> 00:14:33,681
Muito provavelmente.
99
00:14:34,980 --> 00:14:37,220
Quer que eu chame
o Red e a Night?
100
00:14:38,020 --> 00:14:39,420
Não.
101
00:14:41,620 --> 00:14:43,059
Deixe-os dormir.
102
00:14:43,060 --> 00:14:44,820
Ela vai ficar uma fera.
103
00:14:44,821 --> 00:14:49,539
Por que diabos eles começariam
essa merda de novo?
104
00:14:49,540 --> 00:14:53,019
Podia ter algo no carro que
não queriam que encontrássemos.
105
00:14:53,020 --> 00:14:54,499
O que, por exemplo?
106
00:14:54,500 --> 00:14:57,019
Tinha um pé de alface
no carro do Sutton.
107
00:14:57,020 --> 00:14:58,940
O atirador deve ter jogado
lá dentro.
108
00:14:59,660 --> 00:15:01,420
Acho que era alface romana.
109
00:15:03,060 --> 00:15:05,100
Tinha croutons também?
110
00:15:06,620 --> 00:15:08,380
Não que eu tenha visto.
111
00:15:10,700 --> 00:15:14,020
Não se começa uma guerra
por uma merda de alface, Wade.
112
00:15:14,900 --> 00:15:16,820
Venha cá e abaixe seu rosto.
113
00:16:05,700 --> 00:16:07,100
Sra. Sutton?
114
00:16:08,140 --> 00:16:09,540
Roberta.
115
00:16:10,940 --> 00:16:12,419
Roberta.
116
00:16:12,420 --> 00:16:13,820
Eu sou o Judd.
117
00:16:14,580 --> 00:16:15,980
Posso entrar?
118
00:16:17,460 --> 00:16:18,860
Entre.
119
00:16:22,060 --> 00:16:23,979
Houve um tiroteio.
120
00:16:23,980 --> 00:16:25,860
O Charlie está sendo operado.
121
00:16:26,700 --> 00:16:28,979
Quando acabar,
ele será transferido
122
00:16:28,980 --> 00:16:31,500
para a área médica
da nossa delegacia.
123
00:16:32,940 --> 00:16:34,340
Tudo bem.
124
00:16:35,380 --> 00:16:36,780
Posso vê-lo?
125
00:16:37,260 --> 00:16:38,660
Claro.
126
00:16:44,220 --> 00:16:46,620
Ele contou para alguém
que é policial?
127
00:16:47,980 --> 00:16:49,380
É contra as regras.
128
00:16:49,980 --> 00:16:51,380
Pois é...
129
00:16:52,740 --> 00:16:54,300
Mas pode ter escapado.
130
00:16:58,020 --> 00:16:59,420
Ele não contou.
131
00:17:03,100 --> 00:17:06,020
Aonde ele dizia que ia
quando estava no turno?
132
00:17:06,820 --> 00:17:08,940
A um curso noturno
de Engenharia.
133
00:17:10,420 --> 00:17:11,820
Certo.
134
00:17:13,020 --> 00:17:14,740
Diremos que foi um assalto.
135
00:17:15,420 --> 00:17:17,900
Ele estava saindo da aula
e levou um tiro.
136
00:17:18,460 --> 00:17:19,860
Por quê?
137
00:17:20,180 --> 00:17:21,580
Temos protocolos.
138
00:17:21,980 --> 00:17:24,020
É para a segurança de todos.
139
00:17:24,580 --> 00:17:25,980
Segurança.
140
00:17:26,980 --> 00:17:28,940
Eu sei o que está pensando.
141
00:17:29,540 --> 00:17:31,980
Eu que me foda
com meus protocolos.
142
00:17:34,300 --> 00:17:36,100
Ele gostava de você.
143
00:17:38,020 --> 00:17:39,940
Não, ele gosta de mim.
144
00:17:52,380 --> 00:17:54,499
Claras de ovos são feitas
de proteína.
145
00:17:54,500 --> 00:17:56,939
Quando batemos a clara,
ela forma bolhas,
146
00:17:56,940 --> 00:18:00,579
e é a proteína que forma
a parede dessas bolhas.
147
00:18:00,580 --> 00:18:02,219
Sem paredes,
148
00:18:02,220 --> 00:18:04,260
tudo desmorona.
149
00:18:09,500 --> 00:18:11,660
Bem, as paredes são fortes,
150
00:18:11,980 --> 00:18:14,099
mas elas não vão continuar assim
151
00:18:14,100 --> 00:18:16,739
se mesmo um pouquinho de gema
152
00:18:16,740 --> 00:18:18,980
acabar misturada com a clara.
153
00:18:19,740 --> 00:18:23,460
Então, é por isso
que precisamos separá-las.
154
00:18:30,740 --> 00:18:32,940
Podemos comer os cookies agora?
155
00:18:33,660 --> 00:18:35,060
Claro, podem comer.
156
00:18:37,980 --> 00:18:40,859
Então, Sra. Abar, enquanto
eles se enchem de cookies,
157
00:18:40,860 --> 00:18:43,020
podia explicar a eles
o que estão comendo.
158
00:18:46,500 --> 00:18:48,940
Isso se chama bahn bia.
159
00:18:49,500 --> 00:18:52,699
Quando eu era uma garotinha
no Vietnã,
160
00:18:52,700 --> 00:18:54,939
a gente chamava
de "bolinhos da lua".
161
00:18:54,940 --> 00:18:56,379
Você nasceu lá antes
162
00:18:56,380 --> 00:18:59,100
ou depois do Vietnã
se tornar um estado?
163
00:19:00,420 --> 00:19:02,220
Alguns anos antes.
164
00:19:05,060 --> 00:19:07,220
Eu nasci perto de Saigon.
165
00:19:08,580 --> 00:19:11,419
Quando cresci,
me tornei policial lá,
166
00:19:11,420 --> 00:19:13,619
até me mudar aqui para Tulsa.
167
00:19:13,620 --> 00:19:15,379
Continuou sendo policial aqui?
168
00:19:15,380 --> 00:19:17,940
Só por um tempo.
Depois me aposentei.
169
00:19:18,300 --> 00:19:19,700
Por quê?
170
00:19:24,580 --> 00:19:28,740
Eu fui uma das policiais
que foi atacada na Noite Branca.
171
00:19:29,740 --> 00:19:34,179
Isso foi antes de policiais
poderem usar máscaras.
172
00:19:34,180 --> 00:19:37,060
Então os bandidos
sabiam quem eu era,
173
00:19:37,580 --> 00:19:40,379
sabiam onde eu morava
e foram até a minha casa
174
00:19:40,380 --> 00:19:41,779
e atiraram em mim.
175
00:19:41,780 --> 00:19:43,139
Bem aqui.
176
00:19:43,140 --> 00:19:46,059
E os médicos tiveram
de revirar meus órgãos
177
00:19:46,060 --> 00:19:48,619
para achar a bala e retirá-la,
178
00:19:48,620 --> 00:19:50,020
porque não queriam...
179
00:19:53,180 --> 00:19:54,580
Mas, enfim.
180
00:19:55,020 --> 00:19:59,420
Achei que fazer bolos e cookies
era melhor que levar tiros.
181
00:20:00,380 --> 00:20:05,100
Então, eu saí da polícia
e abri uma padaria.
182
00:20:07,700 --> 00:20:09,820
Você pagou por ela
com as Redfordações?
183
00:20:11,260 --> 00:20:12,660
Como é?
184
00:20:14,220 --> 00:20:15,579
Sua padaria.
185
00:20:15,580 --> 00:20:18,420
- Ela foi paga com Redfordações?
- Tommy...
186
00:20:21,020 --> 00:20:22,420
Topher!
187
00:20:30,140 --> 00:20:32,860
Não coloque a cabeça para trás,
só aperte o nariz.
188
00:20:36,140 --> 00:20:37,700
Por que bateu nele?
189
00:20:39,260 --> 00:20:40,940
Porque você queria bater nele.
190
00:20:41,500 --> 00:20:43,060
Ele tem dez anos de idade.
191
00:20:44,260 --> 00:20:45,860
Mas você queria.
192
00:20:47,700 --> 00:20:50,059
Ele disse... Redfordações.
193
00:20:50,060 --> 00:20:51,460
Eu ouvi.
194
00:20:53,800 --> 00:20:55,100
Ele é um racista.
195
00:20:55,101 --> 00:20:56,860
Ele não é racista.
196
00:20:57,220 --> 00:20:59,180
Mas tem bastante potencial.
197
00:21:04,980 --> 00:21:06,540
Mas que droga!
198
00:21:21,340 --> 00:21:22,940
Pode ser um alarme falso...
199
00:22:16,860 --> 00:22:18,260
Que fedor.
200
00:22:19,020 --> 00:22:21,180
Pelo visto,
seu nariz está funcionando.
201
00:22:31,820 --> 00:22:33,219
Acerte o caminhão!
202
00:22:33,220 --> 00:22:34,660
Acerte o caminhão!
203
00:22:40,100 --> 00:22:41,500
Oi.
204
00:22:43,220 --> 00:22:46,140
- Estamos limpando as lulas.
- Obrigada, querida.
205
00:22:47,900 --> 00:22:50,220
Oi, esqueceu seu pager.
Apitou a manhã inteira.
206
00:22:57,020 --> 00:22:58,620
O que é Little Bighorn?
207
00:22:59,860 --> 00:23:01,580
Preciso ir à padaria.
208
00:23:02,740 --> 00:23:04,739
Pode pegar a Rosie na escola?
209
00:23:04,740 --> 00:23:06,140
Claro.
210
00:23:07,460 --> 00:23:09,579
Querida, preciso
que vá com o papai
211
00:23:09,580 --> 00:23:11,819
buscar sua irmã na escola,
tudo bem?
212
00:23:11,820 --> 00:23:13,940
Não deixa que ele dirija
rápido demais.
213
00:23:15,260 --> 00:23:16,619
Eu te amo, querida.
214
00:23:16,620 --> 00:23:18,020
Eu também, mamãe.
215
00:23:18,900 --> 00:23:20,339
Eu também te amo.
216
00:23:20,340 --> 00:23:21,819
Eu não dirijo rápido.
217
00:23:21,820 --> 00:23:23,220
Nada de TV!
218
00:23:24,100 --> 00:23:25,500
Está chegando a hora.
219
00:23:25,820 --> 00:23:27,299
O New York Times o chamou de
220
00:23:27,300 --> 00:23:30,380
"o programa de TV
mais importante deste milênio".
221
00:23:30,980 --> 00:23:33,539
Amanhã, a espera vai acabar.
222
00:23:33,540 --> 00:23:36,460
"Heróis Americanos:
Minutemen".
223
00:23:44,220 --> 00:23:46,500
O FUTURO É BRILHANTE
224
00:23:55,180 --> 00:23:57,700
VEIDT É DECLARADO
OFICIALMENTE MORTO
225
00:24:00,780 --> 00:24:02,180
EM BREVE
226
00:24:03,620 --> 00:24:05,060
Esse lugar é seu?
227
00:24:07,260 --> 00:24:08,939
Quando vai abrir?
228
00:24:08,940 --> 00:24:10,340
Em alguns meses.
229
00:24:12,260 --> 00:24:13,660
Eu vou esperar.
230
00:24:16,660 --> 00:24:18,860
Acha que consigo
levantar 90 quilos?
231
00:24:21,540 --> 00:24:22,940
Claro que consegue.
232
00:25:09,180 --> 00:25:13,220
CINEMA DREAMLAND
233
00:25:32,400 --> 00:25:33,900
VÁ SE FODER, REDFORD
234
00:26:01,820 --> 00:26:04,340
Um cadáver de policial
na estrada ontem à noite.
235
00:26:04,980 --> 00:26:08,740
Logo, toda a sujeira negra
vai ser lavada,
236
00:26:09,340 --> 00:26:12,939
e as ruas de Tulsa
se tornarão calhas,
237
00:26:12,940 --> 00:26:15,540
transbordando
com as lágrimas dos liberais.
238
00:26:15,900 --> 00:26:20,580
Logo, vadias e traidores da raça
vão nos implorar por salvação.
239
00:26:21,020 --> 00:26:22,740
E nós vamos sussurrar...
240
00:26:23,500 --> 00:26:24,900
Não.
241
00:26:26,260 --> 00:26:28,540
Somos A Sétima Kavalaria.
242
00:26:29,420 --> 00:26:30,979
Não somos ninguém,
243
00:26:30,980 --> 00:26:32,380
somos todos,
244
00:26:32,700 --> 00:26:34,100
somos invisíveis.
245
00:26:35,100 --> 00:26:37,260
E nunca faremos concessões.
246
00:26:37,980 --> 00:26:41,459
Não tentem ficar entre nós
e nossa missão,
247
00:26:41,460 --> 00:26:43,820
ou haverá mais policiais mortos.
248
00:26:44,380 --> 00:26:47,419
São tantos que merecem
ser castigados,
249
00:26:47,420 --> 00:26:49,260
e tão pouco tempo.
250
00:26:50,060 --> 00:26:52,980
E esse tempo está chegando.
251
00:27:19,940 --> 00:27:21,380
A Kavalaria voltou.
252
00:27:26,020 --> 00:27:27,499
Três anos de paz,
253
00:27:27,500 --> 00:27:29,820
e pensávamos
que eles tinham desaparecido.
254
00:27:31,260 --> 00:27:33,260
Mas estavam apenas hibernando.
255
00:27:34,540 --> 00:27:37,020
Pelo menos, sabemos
onde ficam suas cavernas.
256
00:27:38,340 --> 00:27:40,499
Vão até Nixonville,
detenham todos
257
00:27:40,500 --> 00:27:43,459
e levem todos ao casulo
para serem interrogados.
258
00:27:43,460 --> 00:27:45,220
Um deles vai dizer quem atirou.
259
00:27:45,780 --> 00:27:47,619
Sem mandados, armas liberadas?
260
00:27:47,620 --> 00:27:50,020
Invocamos o Artigo Quatro.
261
00:27:50,660 --> 00:27:52,540
Panda, destrave as armas.
262
00:27:54,500 --> 00:27:55,900
Lá vem.
263
00:27:56,620 --> 00:28:00,020
A liberação emergencial
de armas letais por 24 horas
264
00:28:00,540 --> 00:28:03,099
- só pode ser autorizada...
- Cala a boca, Panda.
265
00:28:03,100 --> 00:28:06,459
Se a maioria dos policiais
acreditar que suas vidas
266
00:28:06,460 --> 00:28:09,140
estão sob risco imediato.
267
00:28:09,500 --> 00:28:10,980
LG?
268
00:28:11,860 --> 00:28:14,740
Você acha que sua vida
está sob risco imediato?
269
00:28:15,340 --> 00:28:16,740
Sim, eu acho.
270
00:28:17,300 --> 00:28:18,700
E você, Red?
271
00:28:19,580 --> 00:28:21,219
Com certeza.
272
00:28:21,220 --> 00:28:22,620
Eu também!
273
00:28:24,780 --> 00:28:27,140
A liberação de armas está
autorizada.
274
00:28:28,940 --> 00:28:31,659
Chefe, isso é um erro.
275
00:28:31,660 --> 00:28:33,060
Bom, se for...
276
00:28:33,940 --> 00:28:35,500
quem vai se ferrar sou eu.
277
00:28:36,860 --> 00:28:39,220
Quis custodiet ipsos custodes?
278
00:28:40,740 --> 00:28:42,700
Nos Costodimus!
279
00:28:56,300 --> 00:28:57,700
Por que não me ligou?
280
00:29:01,620 --> 00:29:04,019
Tire o pé da minha mesa,
por favor.
281
00:29:04,020 --> 00:29:06,659
Um tiroteio envolvendo
a Kavalaria ontem à noite,
282
00:29:06,660 --> 00:29:09,539
e só me mandam um Little Bighorn
duas horas atrás?
283
00:29:09,540 --> 00:29:12,140
Ainda estávamos investigando
o local, estava tarde.
284
00:29:13,060 --> 00:29:14,780
Eu sei por que não me ligou.
285
00:29:16,380 --> 00:29:18,019
Por quê?
286
00:29:18,020 --> 00:29:20,659
Ficou chateado porque
minha babá não pôde vir,
287
00:29:20,660 --> 00:29:22,979
e você teve de aturar
"Black Oklahoma!"
288
00:29:22,980 --> 00:29:24,740
sem ter com quem reclamar.
289
00:29:25,140 --> 00:29:26,739
A babá não foi?
290
00:29:26,740 --> 00:29:28,140
É.
291
00:29:28,580 --> 00:29:30,939
Bem, você e Cal perderam,
292
00:29:30,940 --> 00:29:33,900
porque "Black Oklahoma!"
foi incrível!
293
00:29:34,260 --> 00:29:36,619
Você não está liberado
para chamar assim.
294
00:29:36,620 --> 00:29:38,020
Vai me dar o sermão agora?
295
00:29:38,380 --> 00:29:39,979
Que sermão?
296
00:29:39,980 --> 00:29:43,260
Dizendo que estou exagerando
ao invocar o Artigo Quatro.
297
00:29:43,900 --> 00:29:45,899
Que deveria me acalmar
e pensar bem
298
00:29:45,900 --> 00:29:47,539
antes de recomeçar uma guerra?
299
00:29:47,540 --> 00:29:49,340
Tem um cara no meu porta-malas.
300
00:29:53,020 --> 00:29:55,979
Eu sabia que você ia mandar
todo mundo ir atrás deles.
301
00:29:55,980 --> 00:29:57,860
Eu só quis me adiantar.
302
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
Você sabia?
303
00:30:03,540 --> 00:30:04,940
Sabia.
304
00:30:06,300 --> 00:30:08,100
Como sabe que ele é da 7ª K?
305
00:30:09,260 --> 00:30:11,619
Conheço bem o cheiro
da supremacia branca,
306
00:30:11,620 --> 00:30:13,060
e esse aí fede a cândida.
307
00:30:16,580 --> 00:30:18,019
E aí?
308
00:30:18,020 --> 00:30:19,420
Coloco no casulo?
309
00:30:24,100 --> 00:30:25,700
Coloque no casulo.
310
00:30:50,700 --> 00:30:52,100
Olá.
311
00:30:53,060 --> 00:30:55,500
Só vou fazer algumas perguntas.
312
00:30:56,100 --> 00:30:58,940
Se disser a verdade,
você poderá ir para casa.
313
00:31:04,660 --> 00:31:06,060
Sabe por que está aqui?
314
00:31:07,500 --> 00:31:10,179
Uma vadia vestida de freira
arrombou minha porta
315
00:31:10,180 --> 00:31:12,060
e me enfiou num porta-malas.
316
00:31:12,660 --> 00:31:14,460
Está correto.
317
00:31:15,700 --> 00:31:17,100
Quero um advogado.
318
00:31:17,620 --> 00:31:21,059
Não precisamos fazer isso
para terroristas.
319
00:31:21,060 --> 00:31:22,820
Eu não sou um terrorista.
320
00:31:30,980 --> 00:31:33,100
Há quanto tempo mora em Tulsa?
321
00:31:37,740 --> 00:31:39,540
Uns cinco anos.
322
00:31:40,420 --> 00:31:41,940
Seis, quase seis.
323
00:31:42,940 --> 00:31:45,020
O que comeu hoje
no café da manhã?
324
00:31:46,860 --> 00:31:48,580
Cereal. Eu acho.
325
00:31:49,100 --> 00:31:53,020
Se eu defecasse na bandeira
americana, como se sentiria?
326
00:31:54,220 --> 00:31:56,699
- Defecar?
- Cagar.
327
00:31:56,700 --> 00:31:59,819
Se eu cagasse
na bandeira americana,
328
00:31:59,820 --> 00:32:02,140
como você se sentiria?
329
00:32:03,820 --> 00:32:05,220
Confuso.
330
00:32:06,900 --> 00:32:10,019
Você é um membro
ou interage com membros
331
00:32:10,020 --> 00:32:11,939
da organização
supremacista branca
332
00:32:11,940 --> 00:32:13,660
conhecida como Sétima Kavalaria?
333
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
Não.
334
00:32:17,780 --> 00:32:21,699
Você acredita que ataques
transdimensionais são farsas
335
00:32:21,700 --> 00:32:23,860
forjadas pelo governo americano?
336
00:32:24,699 --> 00:32:26,099
Não sei.
Talvez.
337
00:32:26,100 --> 00:32:29,699
Você é um membro
ou interage com membros
338
00:32:29,700 --> 00:32:31,619
da organização
supremacista branca
339
00:32:31,620 --> 00:32:33,340
conhecida como Sétima Kavalaria?
340
00:32:33,760 --> 00:32:35,060
Já me perguntou isso.
341
00:32:35,061 --> 00:32:37,539
Acha que todo americano
deve pagar impostos?
342
00:32:37,540 --> 00:32:39,019
- Sim.
- Você é um membro
343
00:32:39,020 --> 00:32:40,659
ou interage com membros
344
00:32:40,660 --> 00:32:42,579
da organização
supremacista branca
345
00:32:42,580 --> 00:32:44,379
conhecida como Sétima Kavalaria?
346
00:32:44,380 --> 00:32:46,899
Você é um membro
ou interage com membros
347
00:32:46,900 --> 00:32:48,819
da organização
supremacista branca
348
00:32:48,820 --> 00:32:50,579
conhecida como Sétima Kavalaria?
349
00:32:50,580 --> 00:32:53,099
Você é um membro
ou interage com membros
350
00:32:53,100 --> 00:32:54,979
da organização
supremacista branca
351
00:32:54,980 --> 00:32:56,939
conhecida como Sétima Kavalaria?
352
00:32:56,940 --> 00:32:58,340
Não.
353
00:32:58,660 --> 00:33:00,060
Não.
354
00:33:26,980 --> 00:33:28,380
E então?
355
00:33:30,460 --> 00:33:31,979
Ele sabe.
356
00:33:31,980 --> 00:33:33,419
Tem certeza?
357
00:33:33,420 --> 00:33:36,580
Ele não vai falar
por livre e espontânea vontade,
358
00:33:36,581 --> 00:33:39,699
mas se entregou claramente
nas perguntas de preconceito
359
00:33:39,700 --> 00:33:42,480
e pelos olhos dilatados
em todos os Rorschachs.
360
00:33:42,481 --> 00:33:44,420
Sim.
Tenho certeza.
361
00:33:47,340 --> 00:33:48,740
Como eu disse...
362
00:33:50,140 --> 00:33:51,620
Cândida.
363
00:33:59,860 --> 00:34:01,820
Um policial foi baleado,
364
00:34:01,821 --> 00:34:04,620
então estamos todos
um pouco nervosos aqui.
365
00:34:06,940 --> 00:34:10,140
Mas isso não é desculpa
para tratar você daquele jeito.
366
00:34:11,900 --> 00:34:13,300
Me desculpe.
367
00:34:14,340 --> 00:34:15,740
É, tudo bem.
368
00:34:16,220 --> 00:34:18,060
Obrigada por entender.
369
00:34:19,100 --> 00:34:20,500
Não!
370
00:34:25,100 --> 00:34:28,220
- Vai se foder!
- Onde ele está?
371
00:34:28,980 --> 00:34:31,019
- Onde ele está?
- Pare!
372
00:34:31,020 --> 00:34:33,180
Onde ele está?
373
00:34:37,180 --> 00:34:39,500
Onde ele está?
374
00:34:41,780 --> 00:34:43,220
Onde ele está?
375
00:34:44,140 --> 00:34:45,540
Onde ele está?
376
00:34:45,940 --> 00:34:47,340
Onde?
377
00:34:59,060 --> 00:35:00,460
Fazenda de gado.
378
00:35:36,500 --> 00:35:38,339
Estamos perto da casa.
379
00:35:38,340 --> 00:35:39,940
Algum movimento lá dentro?
380
00:35:40,380 --> 00:35:41,820
Quantas pessoas tem lá?
381
00:35:44,980 --> 00:35:46,299
Parece que quarto.
382
00:35:46,300 --> 00:35:47,700
Talvez cinco.
383
00:36:04,620 --> 00:36:06,380
É a polícia!
Guardem tudo, vamos!
384
00:36:07,500 --> 00:36:08,900
Saiam agora!
385
00:36:09,820 --> 00:36:11,139
Merda, estão saindo.
386
00:36:11,140 --> 00:36:13,580
Vai.
Agora.
387
00:36:17,780 --> 00:36:19,080
Está na hora.
388
00:36:19,081 --> 00:36:20,459
Vamos, vamos, gente!
389
00:36:20,460 --> 00:36:21,860
Vamos! Vamos!
390
00:36:43,180 --> 00:36:45,220
No chão! No chão!
Todo mundo no chão!
391
00:37:29,300 --> 00:37:31,100
Eles têm um avião, porra.
392
00:37:57,060 --> 00:37:58,460
Vem, vamos lá!
393
00:38:22,580 --> 00:38:23,980
Caralho!
394
00:39:01,540 --> 00:39:02,940
Filho da puta!
395
00:39:03,500 --> 00:39:05,580
Cospe!
Cospe agora, filho da puta!
396
00:39:05,980 --> 00:39:07,380
Cospe isso!
397
00:39:10,820 --> 00:39:12,220
Porra!
398
00:39:25,540 --> 00:39:26,940
Pílula?
399
00:39:29,220 --> 00:39:30,980
Covarde do caralho!
400
00:39:32,260 --> 00:39:33,660
Onde estão os outros?
401
00:39:34,940 --> 00:39:36,340
Merda!
402
00:39:38,220 --> 00:39:40,620
Crawford! Crawford!
Dois deles fugiram.
403
00:39:41,740 --> 00:39:43,099
Estão decolando.
404
00:39:43,100 --> 00:39:45,460
- Estão bem aí.
- Certo, vamos lá.
405
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Muito bem.
406
00:40:15,580 --> 00:40:16,980
Fique na cola dele.
407
00:40:19,980 --> 00:40:21,380
Mais alto.
408
00:40:23,020 --> 00:40:24,420
Mais alto.
409
00:40:25,940 --> 00:40:28,060
- Mais alto, droga!
- Estou tentando!
410
00:40:31,620 --> 00:40:33,980
Chefe, para com isso!
A nave não aguenta!
411
00:40:53,220 --> 00:40:54,620
Porra!
412
00:41:36,860 --> 00:41:38,260
Você está bem?
413
00:41:41,620 --> 00:41:43,220
Puta merda!
414
00:41:54,060 --> 00:41:55,540
Que porra foi essa?
415
00:42:53,100 --> 00:42:54,540
Bem-vindo, mestre.
416
00:42:54,980 --> 00:42:56,860
Obrigado, Alphonse.
417
00:43:11,020 --> 00:43:13,459
As suas coxas estão...
em carne viva, mestre.
418
00:43:13,460 --> 00:43:15,700
Sim, cavalguei muito ontem.
419
00:43:16,940 --> 00:43:19,059
Mas não se preocupe,
Sra. Crookshanks.
420
00:43:19,060 --> 00:43:20,460
Pode passar.
421
00:43:25,460 --> 00:43:26,860
Senhor.
422
00:43:28,420 --> 00:43:29,979
Poderia vesti-lo?
423
00:43:29,980 --> 00:43:31,940
Um pouco formal demais,
Sr. Phillips.
424
00:43:32,380 --> 00:43:34,179
É alguma data especial?
425
00:43:34,180 --> 00:43:35,580
Claro que é, mestre.
426
00:43:38,220 --> 00:43:39,740
É seu aniversário.
427
00:43:46,940 --> 00:43:49,140
Ele é um bom companheiro
428
00:43:49,460 --> 00:43:51,459
Ele é um bom companheiro
429
00:43:51,460 --> 00:43:54,379
Ele é um bom companheiro
430
00:43:54,380 --> 00:43:56,700
Ninguém pode negar
431
00:44:00,739 --> 00:44:02,139
Parece delicioso.
432
00:44:02,140 --> 00:44:04,380
Usamos o favo de mel
que nos deu, mestre.
433
00:44:08,700 --> 00:44:10,340
Gostaria de cortar, senhor?
434
00:44:14,060 --> 00:44:17,100
Isso é uma ferradura,
Sr. Phillips.
435
00:44:19,740 --> 00:44:21,140
Perdão, senhor.
436
00:44:21,820 --> 00:44:24,300
- Uma faca seria melhor?
- Não, não tem...
437
00:44:25,100 --> 00:44:26,500
Não tem problema.
438
00:44:37,380 --> 00:44:39,100
Está uma delícia!
439
00:44:53,500 --> 00:44:55,300
Feliz aniversário, mestre.
440
00:45:08,340 --> 00:45:10,780
Você jogou
os rascunhos fora, senhor.
441
00:45:13,180 --> 00:45:15,580
As peças eram bem complexas,
442
00:45:16,820 --> 00:45:19,220
mas fiz o que pude
para fazer funcionar.
443
00:45:21,980 --> 00:45:23,380
Eu...
444
00:45:23,980 --> 00:45:25,820
Quis fazer uma surpresa, senhor.
445
00:45:29,620 --> 00:45:31,740
É fantástico, Sr. Phillips.
446
00:45:33,820 --> 00:45:35,340
Falando em surpresas,
447
00:45:35,900 --> 00:45:37,740
eu tenho uma surpresa
para vocês.
448
00:45:39,260 --> 00:45:41,380
Comecei a escrever uma peça.
449
00:45:42,140 --> 00:45:44,980
Uma tragédia.
Em cinco atos.
450
00:45:47,060 --> 00:45:48,620
Quando estiver terminada,
451
00:45:50,100 --> 00:45:51,580
quero que vocês dois,
452
00:45:53,940 --> 00:45:56,100
façam os papéis principais.
453
00:45:59,460 --> 00:46:01,300
E qual é o nome, mestre?
454
00:46:05,980 --> 00:46:08,220
"O Filho do Relojoeiro".
455
00:46:11,100 --> 00:46:12,860
"O Filho do Relojoeiro".
456
00:46:15,020 --> 00:46:17,579
Presidente Roosevelt,
Presidente Truman,
457
00:46:17,580 --> 00:46:18,979
Presidente Eisenhower,
458
00:46:18,980 --> 00:46:20,859
- Certo! Já deu!
- Presidente Johnson,
459
00:46:20,860 --> 00:46:22,659
Presidente Nixon,
Presidente Ford,
460
00:46:22,660 --> 00:46:24,699
Presidente Redford!
461
00:46:24,700 --> 00:46:27,339
- Muito bem, querida!
- Vou pegar outra garrafa.
462
00:46:27,340 --> 00:46:29,819
Rosie, Emma,
estou convencida de que, um dia,
463
00:46:29,820 --> 00:46:32,700
outra menininha vai citar
os nomes de vocês.
464
00:46:33,620 --> 00:46:35,900
Ouviram só?
Talvez, tia Jane.
465
00:46:42,420 --> 00:46:46,020
Minha mãe se demitiu também.
Ela era policial.
466
00:46:46,940 --> 00:46:49,820
Eu não me demiti, querida.
467
00:46:50,260 --> 00:46:51,660
Eu me aposentei.
468
00:46:52,100 --> 00:46:55,099
- Qual é a diferença?
- Topher, não seja mal-educado.
469
00:46:55,100 --> 00:46:58,179
É melhor não defendê-la,
ou vai ficar sem TV também.
470
00:46:58,180 --> 00:47:00,059
É mesmo?
471
00:47:00,060 --> 00:47:02,140
Cal, nada de TV pra você.
472
00:47:02,660 --> 00:47:04,580
A mamãe deixou você sem TV!
473
00:47:05,060 --> 00:47:07,099
Espere aí, o que houve?
O que eu perdi?
474
00:47:07,100 --> 00:47:09,179
Todo mundo sem TV!
475
00:47:09,180 --> 00:47:12,260
Essa não! Que horrível!
476
00:47:12,860 --> 00:47:14,620
Cal, o jantar está maravilhoso.
477
00:47:15,860 --> 00:47:19,100
Compensou pelo bolo
que me deram em "Oklahoma!"
478
00:47:20,100 --> 00:47:21,500
Bolo pelo quê?
479
00:47:25,940 --> 00:47:27,860
Então você nem falou para ele?
480
00:47:29,540 --> 00:47:32,140
- Eu o poupei.
- O que está havendo?
481
00:47:32,820 --> 00:47:35,220
Não sabia que sua babá faltou?
482
00:47:35,820 --> 00:47:38,100
Amor, você odeia musicais.
483
00:47:39,340 --> 00:47:41,539
Ninguém odeia "Oklahoma!"
484
00:47:41,540 --> 00:47:44,100
- Você odiou.
- Não, achei ótimo.
485
00:47:44,940 --> 00:47:48,940
Então porque me disse,
no intervalo, que faltou emoção?
486
00:47:49,380 --> 00:47:51,838
- É mesmo? Entendi...
- Não, não.
487
00:47:51,839 --> 00:47:53,139
Ele só está com inveja,
488
00:47:53,140 --> 00:47:55,580
porque fez o Curly
no ensino médio.
489
00:47:55,581 --> 00:47:57,039
Mentira!
490
00:47:57,040 --> 00:47:58,779
- Quem é Curly?
- Quem é Curly?
491
00:47:58,780 --> 00:48:01,619
Curly é o mocinho
de "Oklahoma!"
492
00:48:01,620 --> 00:48:04,939
Ele fica com a mocinha,
mata o vilão,
493
00:48:04,940 --> 00:48:06,359
e canta muito!
494
00:48:06,360 --> 00:48:07,660
Cante, tio Judd!
495
00:48:07,661 --> 00:48:10,060
- Não, não. Não.
- É, tio Judd! Cante!
496
00:48:10,279 --> 00:48:11,679
- Não! Não...
- Cante!
497
00:48:11,680 --> 00:48:14,739
- Cante! Cante! Cante!
- Não!
498
00:48:14,740 --> 00:48:16,740
Cante! Cante! Cante!
499
00:48:42,100 --> 00:48:43,620
Claro que ele canta.
500
00:49:01,380 --> 00:49:02,900
Minha vez.
501
00:49:36,879 --> 00:49:38,279
Baterias de relógios?
502
00:49:38,280 --> 00:49:40,939
Tinha uma mala cheia
no avião que explodiu.
503
00:49:40,940 --> 00:49:42,539
Eram centenas.
504
00:49:42,540 --> 00:49:44,979
Não dá para comprar
em qualquer lugar?
505
00:49:44,980 --> 00:49:46,539
Não.
Hoje em dia, não.
506
00:49:46,540 --> 00:49:49,179
São daquelas antigas,
de lítio sintético,
507
00:49:49,180 --> 00:49:51,380
que estavam deixando
todo mundo doente.
508
00:49:52,020 --> 00:49:53,620
Já sei.
509
00:49:54,180 --> 00:49:56,479
A Kavalaria vai fazer
uma bomba de câncer.
510
00:49:56,480 --> 00:49:57,799
Eu não sei,
511
00:49:57,800 --> 00:50:00,659
mas o desgraçado no vídeo
disse que tinham uma missão,
512
00:50:00,660 --> 00:50:02,340
e que seria em breve.
513
00:50:03,260 --> 00:50:04,980
Não está preocupado?
514
00:50:05,700 --> 00:50:07,100
Angela...
515
00:50:07,940 --> 00:50:09,500
Estou preocupado pra cacete.
516
00:50:13,940 --> 00:50:17,099
Do que estão falando
para demorarem tanto?
517
00:50:17,100 --> 00:50:18,500
Nada não.
518
00:50:18,820 --> 00:50:20,460
Só do fim do mundo.
519
00:50:29,780 --> 00:50:31,380
O relógio está correndo.
520
00:50:33,100 --> 00:50:34,980
O tempo está acabando.
521
00:50:36,780 --> 00:50:38,980
O mal está surgindo.
522
00:50:40,620 --> 00:50:43,340
A cada segundo,
todos nós suplicamos.
523
00:50:45,020 --> 00:50:47,640
Sim, senhor, pode acreditar.
Pegamos todos eles.
524
00:50:47,641 --> 00:50:51,259
Na verdade, o atirador tomou
uma pílula de veneno
525
00:50:51,260 --> 00:50:53,420
antes que pudéssemos
interrogá-lo, mas...
526
00:50:54,100 --> 00:50:55,500
Tirando isso...
527
00:50:56,460 --> 00:50:57,939
Bem, sim...
528
00:50:57,940 --> 00:51:01,820
Sempre existe a possibilidade
de retaliação, Governador,
529
00:51:02,500 --> 00:51:06,060
mas mostramos o que acontece
quando mexe com um de nós.
530
00:51:07,100 --> 00:51:08,500
Por nada, Governador.
531
00:51:08,900 --> 00:51:10,300
Até mais.
532
00:51:11,740 --> 00:51:14,500
- Que tal?
- Você parecia bem confiante.
533
00:51:16,500 --> 00:51:20,980
É porque, querida,
estou cheio de confiança.
534
00:51:21,580 --> 00:51:24,660
É, percebi um pouco dela
saindo do seu nariz no jantar.
535
00:51:28,820 --> 00:51:30,500
Foi uma semana difícil.
536
00:51:31,140 --> 00:51:32,540
Sei...
537
00:51:41,020 --> 00:51:42,420
É do hospital.
538
00:51:42,980 --> 00:51:44,980
Charlie Sutton acabou
de acordar.
539
00:51:47,820 --> 00:51:51,540
Vou colocar o meu uniforme
e dar um pulo lá.
540
00:51:52,140 --> 00:51:53,540
Quero vê-lo.
541
00:51:54,100 --> 00:51:56,740
Amor, talvez seja melhor
você não dirigir.
542
00:51:57,980 --> 00:52:00,060
Vou pedir para um
dos rapazes me levar.
543
00:52:04,740 --> 00:52:06,940
Não precisa me esperar acordada.
544
00:52:39,980 --> 00:52:41,979
Mas é um nome e tanto, não acha?
545
00:52:41,980 --> 00:52:44,699
O Senador Joe Keane
sempre teve pulso firme,
546
00:52:44,700 --> 00:52:47,379
ao contrário do nosso
Comandante-Hippie.
547
00:52:47,380 --> 00:52:50,059
Trinta anos de Redford,
e o que conseguimos?
548
00:52:50,060 --> 00:52:52,899
Menos terras para viver,
menos animais para matar,
549
00:52:52,900 --> 00:52:56,099
e seis meses de espera para
comprar uma arma para proteção.
550
00:52:56,100 --> 00:52:59,299
Se Joe Junior quiser invadir
e tomar a Casa Branca,
551
00:52:59,300 --> 00:53:00,700
fique à vontade!
552
00:53:42,740 --> 00:53:44,140
Merda!
553
00:54:12,420 --> 00:54:14,620
Não é melhor atender?
554
00:54:15,500 --> 00:54:18,100
Estou quase, estou quase...
555
00:54:22,340 --> 00:54:23,940
Vai acordar as crianças.
556
00:54:24,500 --> 00:54:26,100
Está bem, está bem.
557
00:54:27,780 --> 00:54:29,180
Que saco!
558
00:54:33,940 --> 00:54:35,340
Alô?
559
00:54:35,940 --> 00:54:37,660
É a Angela Abar?
560
00:54:39,420 --> 00:54:40,820
Sim.
561
00:54:41,820 --> 00:54:44,100
Marcus Abar é seu pai?
562
00:54:45,860 --> 00:54:47,260
Quem está falando?
563
00:54:47,780 --> 00:54:50,060
Vá até o carvalho
em Rowland Hill.
564
00:54:50,980 --> 00:54:52,940
Precisa ver o que tem lá.
565
00:54:54,020 --> 00:54:55,819
E eu sei quem você é,
566
00:54:55,820 --> 00:54:58,100
então não precisa usar
a maldita máscara.
567
00:55:03,140 --> 00:55:04,540
O que foi?
568
00:55:17,940 --> 00:55:20,779
Fique de olho na rua,
se chegar alguém além de mim,
569
00:55:20,780 --> 00:55:23,100
atire antes que
cheguem na varanda.
570
00:55:23,940 --> 00:55:25,340
Certo.
571
00:56:26,940 --> 00:56:28,340
Apaga essa luz!
572
00:56:29,260 --> 00:56:30,660
Ou eu atiro!
573
00:57:22,620 --> 00:57:24,580
CUIDE DESSE GAROTO