1
00:00:06,237 --> 00:00:10,937
ESTE EPISÓDIO CONTÉM CENAS
COM EFEITOS ESTROBOSCÓPICOS
2
00:00:10,938 --> 00:00:15,038
QUE PODEM AFETAR
PESSOAS FOTOSSENSÍVEIS
3
00:00:17,459 --> 00:00:19,659
ANTERIORMENTE
EM WATCHMEN
4
00:00:20,194 --> 00:00:21,494
Quem é você?
5
00:00:21,495 --> 00:00:23,912
Eu sou aquele que enforcou
seu Chefe de Polícia.
6
00:00:24,370 --> 00:00:27,078
Pode me dar as pílulas?
Elas ajudam a minha memória.
7
00:00:28,286 --> 00:00:29,987
Faz muito tempo
que estive em casa.
8
00:00:30,704 --> 00:00:33,120
Bem-vinda à arvore
da sua família.
9
00:00:33,787 --> 00:00:35,786
Estes são seus bisavós,
10
00:00:35,787 --> 00:00:38,829
tragicamente mortos
no massacre de 1921.
11
00:00:45,954 --> 00:00:48,828
Se quiser que ela saiba
quem você é, conte para ela.
12
00:00:48,829 --> 00:00:50,229
Ela não vai dar atenção.
13
00:00:50,819 --> 00:00:52,119
O que são essas coisas?
14
00:00:52,120 --> 00:00:54,004
Achei que poderia
perguntar à sua ex.
15
00:00:54,470 --> 00:00:55,770
É Nostalgia.
16
00:00:55,829 --> 00:00:57,160
Elas são ilegais.
17
00:00:57,161 --> 00:00:59,411
Recomendo enfaticamente
que diga à sua amiga
18
00:00:59,412 --> 00:01:00,812
que não as tome.
19
00:01:01,078 --> 00:01:02,411
Isso são memórias.
20
00:01:02,412 --> 00:01:03,812
Memórias de quem?
21
00:01:03,912 --> 00:01:05,412
Elas são do meu avô.
22
00:01:05,870 --> 00:01:07,170
Mostre suas mãos!
23
00:01:07,171 --> 00:01:08,494
Algemem-na.
Agora.
24
00:01:08,495 --> 00:01:10,695
- Que porra você fez?
- Tive que fazer.
25
00:01:16,213 --> 00:01:19,213
Legendas.TV
Apresenta...
26
00:01:20,814 --> 00:01:22,814
Legendas:
HBO
27
00:01:23,215 --> 00:01:25,215
Revisão:
@helder1965
28
00:01:25,616 --> 00:01:27,616
WATCHMEN - S01E06
29
00:01:28,334 --> 00:01:30,054
Justiça Encapuzada.
30
00:01:30,894 --> 00:01:32,693
Tudo começou com você.
31
00:01:32,694 --> 00:01:34,373
Você é o alfa, cara.
32
00:01:34,374 --> 00:01:36,853
Foi você quem pensou
em colocar uma máscara
33
00:01:36,854 --> 00:01:38,334
e combater o crime.
34
00:01:38,734 --> 00:01:42,053
Como um homem de lei,
devo dizer que estou honrado
35
00:01:42,054 --> 00:01:44,254
por me sentar aqui
com você agora.
36
00:01:45,534 --> 00:01:47,333
Capitão Eixo,
37
00:01:47,334 --> 00:01:49,413
King Mob, Moloch,
38
00:01:49,414 --> 00:01:52,533
os piores vilões da cidade
estão na cadeia graças a você
39
00:01:52,534 --> 00:01:55,014
e seus amigos, os Minutemen.
40
00:01:56,054 --> 00:01:58,173
São heróis americanos,
todos vocês.
41
00:01:58,174 --> 00:01:59,574
Mas você,
42
00:01:59,974 --> 00:02:02,213
Justiça Encapuzada,
mais do que todos,
43
00:02:02,214 --> 00:02:03,774
porque, como eu disse,
44
00:02:04,454 --> 00:02:06,174
você foi o primeiro.
45
00:02:07,734 --> 00:02:09,413
Nos ajude com uma aposta.
46
00:02:09,414 --> 00:02:12,373
Qual é a história
dessa corda no seu pescoço?
47
00:02:12,374 --> 00:02:15,413
Eu acho que tem a ver
com ser um carrasco.
48
00:02:15,414 --> 00:02:18,312
Mostrar a seus inimigos
que não está de brincadeira.
49
00:02:18,313 --> 00:02:19,613
Mas o Jerry aqui...
50
00:02:19,614 --> 00:02:22,934
Jerry, por que não conta
a sua opinião sobre essa corda?
51
00:02:23,374 --> 00:02:25,413
É coisa sexual.
52
00:02:25,414 --> 00:02:26,733
O que querem de mim?
53
00:02:26,734 --> 00:02:29,053
Queremos que tire
essa porra desse capuz
54
00:02:29,054 --> 00:02:32,213
para tirarmos uma foto
desse seu lindo rosto.
55
00:02:32,214 --> 00:02:33,614
Nunca.
56
00:02:34,134 --> 00:02:35,573
Olha, meu chapa,
57
00:02:35,574 --> 00:02:37,254
não sabemos quem você é,
58
00:02:37,614 --> 00:02:39,254
mas sabemos o que faz.
59
00:02:39,814 --> 00:02:41,214
E...
60
00:02:41,734 --> 00:02:43,254
com quem.
61
00:02:45,214 --> 00:02:47,613
Capitão Metrópole.
62
00:02:47,614 --> 00:02:49,093
Ou seja, Nelson Gardner,
63
00:02:49,094 --> 00:02:52,373
ou seja, sua princesinha.
64
00:02:52,374 --> 00:02:56,413
Ele tem um cofre atrás do quadro
do cavalo branco no boudoir.
65
00:02:56,414 --> 00:02:59,213
E nesse cofre,
tem um rolo de filme.
66
00:02:59,214 --> 00:03:01,614
Jerry, quer contar
o que tem nesse filme?
67
00:03:02,094 --> 00:03:03,534
É coisa sexual.
68
00:03:04,894 --> 00:03:06,213
Isso mesmo!
69
00:03:06,214 --> 00:03:10,613
Seu namorado
tem outros namorados.
70
00:03:10,614 --> 00:03:13,293
E ele está tentando
chantagear o Diretor Hoover
71
00:03:13,294 --> 00:03:16,373
só porque há uma leve
semelhança entre Hoover
72
00:03:16,374 --> 00:03:20,333
e o cara que está trepando
com o Capitão Mete-trópole.
73
00:03:20,334 --> 00:03:23,973
Um cara que não é
o Diretor Hoover,
74
00:03:23,974 --> 00:03:27,733
porque o Diretor Hoover
não é um homossexual depravado.
75
00:03:27,734 --> 00:03:30,493
Portanto, você vai
nos trazer esse filme,
76
00:03:30,494 --> 00:03:33,853
e aí nós rasgaremos a foto
que vamos tirar de você.
77
00:03:33,854 --> 00:03:35,733
Por que devo acreditar em vocês?
78
00:03:35,734 --> 00:03:38,933
Porque eu e Jerry não vamos
mostrá-la para ninguém.
79
00:03:38,934 --> 00:03:41,933
Inclusive, ninguém nem sabe
que você está aqui agora.
80
00:03:41,934 --> 00:03:43,534
É tudo entre a gente.
81
00:03:44,134 --> 00:03:46,654
Do jeito que você gosta,
querida.
82
00:03:48,014 --> 00:03:49,414
E então?
83
00:03:51,014 --> 00:03:52,814
O que me diz, J.E.?
84
00:04:07,934 --> 00:04:09,374
Ora, ora...
85
00:04:10,134 --> 00:04:12,494
E não é que você é lindo?
86
00:04:14,254 --> 00:04:15,654
Jerry.
87
00:04:16,454 --> 00:04:18,014
Faça as honras.
88
00:04:24,094 --> 00:04:25,654
Diga "X".
89
00:05:10,734 --> 00:05:12,134
X.
90
00:05:15,014 --> 00:05:18,813
Eu deveria estar preocupado
por ter matado agentes federais,
91
00:05:18,814 --> 00:05:20,253
mas só conseguia pensar
92
00:05:20,254 --> 00:05:22,913
que Nelson Gardner
estava me traindo.
93
00:05:22,914 --> 00:05:25,173
- E com J. Edgar Hoover.
- Desliga essa merda.
94
00:05:25,174 --> 00:05:26,814
Gosto não se discute...
95
00:05:27,934 --> 00:05:32,912
Como está a Detetive Abar?
Agente Blake, ela está bem?
96
00:05:32,913 --> 00:05:34,213
É a autorização?
97
00:05:34,214 --> 00:05:36,852
Sim, e você precisa
fazê-la assinar isso.
98
00:05:36,853 --> 00:05:38,153
Agora.
99
00:05:38,154 --> 00:05:41,533
Angela precisa de um hospital
antes que entre em coma.
100
00:05:41,534 --> 00:05:43,054
Ela precisa de ajuda!
101
00:05:46,134 --> 00:05:49,973
ESSE SER EXTRAORDINÁRIO
102
00:05:49,974 --> 00:05:52,774
Não devia ter tomado
as pílulas do seu avô, Angela.
103
00:05:53,334 --> 00:05:55,134
Vai me dizer onde ele está?
104
00:05:58,094 --> 00:06:00,334
Sabe como Nostalgia funciona?
105
00:06:00,934 --> 00:06:02,334
Como ela é feita?
106
00:06:02,614 --> 00:06:06,453
Inserem chips no seu cérebro
107
00:06:06,454 --> 00:06:08,333
e colhem suas lembranças.
108
00:06:08,334 --> 00:06:09,933
Aí colocam em uma pílula,
109
00:06:09,934 --> 00:06:12,614
e você toma uma
para reviver aquilo tudo.
110
00:06:13,734 --> 00:06:17,133
Era pra ser só para idosos,
como tratamento para demência.
111
00:06:17,134 --> 00:06:18,973
Mas isso limitaria o mercado,
112
00:06:18,974 --> 00:06:20,374
porque, afinal,
113
00:06:20,734 --> 00:06:24,752
quem quer ficar no presente
se pode reviver o passado?
114
00:06:24,753 --> 00:06:26,053
Já sabe o resto.
115
00:06:26,054 --> 00:06:29,014
As pessoas ficaram viciadas.
Dependência, overdoses...
116
00:06:29,374 --> 00:06:31,373
Foram proibidas
por Redford e o FDA
117
00:06:31,374 --> 00:06:33,414
e a empresa parou
de produzi-las.
118
00:06:34,014 --> 00:06:36,174
E sabe quem é a dona da empresa?
119
00:06:37,934 --> 00:06:39,334
A Lady Trieu.
120
00:06:41,654 --> 00:06:43,334
Talvez ela conheça seu avô.
121
00:06:44,454 --> 00:06:46,533
Você tomou
as pílulas dele, Angela.
122
00:06:46,534 --> 00:06:49,974
Isso é muito, muito ruim.
123
00:06:50,734 --> 00:06:53,814
Você não pode tomar
a Nostalgia de outra pessoa.
124
00:06:54,734 --> 00:06:56,893
Precisa autorizar
sua lavagem gástrica.
125
00:06:56,894 --> 00:06:59,174
Não posso fazer
sem seu consentimento.
126
00:07:05,974 --> 00:07:07,374
Angela?
127
00:07:09,694 --> 00:07:11,614
Está prestes a virar um vegetal.
128
00:07:20,494 --> 00:07:21,934
O efeito já começou?
129
00:07:22,694 --> 00:07:24,094
Já começou?
130
00:07:24,494 --> 00:07:26,254
Já começou?
131
00:07:28,134 --> 00:07:29,534
Cacete!
132
00:07:29,654 --> 00:07:31,534
Sabe onde seu avô está, Angela?
133
00:07:33,494 --> 00:07:35,734
Onde está seu avô?
134
00:07:37,054 --> 00:07:38,693
Onde?
135
00:07:38,694 --> 00:07:40,094
Onde ele está?
136
00:07:55,294 --> 00:07:56,974
Quero que pensem
137
00:07:57,854 --> 00:07:59,454
no que estão vestindo.
138
00:08:01,134 --> 00:08:03,134
O que vestem quando acordam,
139
00:08:04,174 --> 00:08:06,294
e o que tiram quando vão dormir.
140
00:08:08,974 --> 00:08:12,694
O uniforme de um homem o muda.
141
00:08:15,254 --> 00:08:18,814
Tenham certeza de que os seus
mudem vocês para melhor.
142
00:08:21,774 --> 00:08:24,294
E Deus os abençoe
por fazerem o juramento
143
00:08:26,214 --> 00:08:27,614
de cumprir a lei
144
00:08:29,134 --> 00:08:30,694
e honrar o distintivo.
145
00:08:34,214 --> 00:08:36,654
Nos deixe orgulhosos.
Se cuide lá fora.
146
00:08:40,534 --> 00:08:43,814
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
147
00:08:44,894 --> 00:08:46,334
Se cuide lá fora.
148
00:08:51,054 --> 00:08:53,814
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
149
00:08:54,454 --> 00:08:55,854
Se cuide lá fora.
150
00:08:57,734 --> 00:09:00,494
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
151
00:09:01,054 --> 00:09:02,534
Se cuide lá fora.
152
00:09:07,054 --> 00:09:10,654
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
153
00:09:11,334 --> 00:09:15,254
Parece que terei a honra
de colocar o seu distintivo.
154
00:09:16,454 --> 00:09:19,053
- Como se chama, oficial?
- William Reeves, senhor.
155
00:09:19,054 --> 00:09:22,533
A honra é minha, tenente Battle.
Entrei na polícia por sua causa.
156
00:09:22,534 --> 00:09:23,974
Lamento ouvir isso.
157
00:09:25,094 --> 00:09:27,334
Cuidado com o Ciclope.
158
00:09:28,974 --> 00:09:31,814
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
159
00:09:32,414 --> 00:09:33,814
Se cuide lá fora.
160
00:09:54,934 --> 00:09:56,414
Para você, June.
161
00:09:59,014 --> 00:10:00,613
Obrigada, oficial.
162
00:10:00,614 --> 00:10:03,533
Obrigado por ter vindo.
Foi bom ver um rosto amigo.
163
00:10:03,534 --> 00:10:06,053
Estava lá a trabalho,
não por sua causa.
164
00:10:06,054 --> 00:10:08,093
E porque está escrevendo
sobre mim?
165
00:10:08,094 --> 00:10:11,293
Porque o Amsterdam considera
um cadete negro na polícia
166
00:10:11,294 --> 00:10:12,893
é uma grande notícia.
167
00:10:12,894 --> 00:10:15,213
Então, eu sou
uma grande notícia?
168
00:10:15,214 --> 00:10:16,973
Você é grande em algo,
169
00:10:16,974 --> 00:10:18,613
mas isso não é notícia,
170
00:10:18,614 --> 00:10:20,013
oficial.
171
00:10:20,014 --> 00:10:23,213
- Vai ficar me chamando assim?
- Se não quer ser chamado assim,
172
00:10:23,214 --> 00:10:25,493
deveria ter escolhido
outra profissão.
173
00:10:25,494 --> 00:10:28,373
Está bem.
Pode falar.
174
00:10:28,374 --> 00:10:31,134
- Falar o quê?
- Eu sei o que está pensando.
175
00:10:33,454 --> 00:10:35,054
O que estou pensando?
176
00:10:35,694 --> 00:10:37,413
Eu me juntei ao inimigo.
177
00:10:37,414 --> 00:10:41,093
A polícia dessa cidade
oprime o nosso povo.
178
00:10:41,094 --> 00:10:44,254
O Ten. Battle é um pau mandado
e agora eu também sou.
179
00:10:44,774 --> 00:10:47,974
Só fui contratado para
fazer média, e além de tudo...
180
00:10:48,334 --> 00:10:49,813
está preocupada comigo.
181
00:10:49,814 --> 00:10:52,214
Deram uma arma
e um cassetete para você.
182
00:10:52,814 --> 00:10:54,693
É isso o que me preocupa:
183
00:10:54,694 --> 00:10:56,374
O que vai fazer com eles.
184
00:10:57,294 --> 00:11:01,093
Porque você é um homem
com muita, muita raiva,
185
00:11:01,094 --> 00:11:02,494
William Reeves.
186
00:11:04,494 --> 00:11:06,134
Eu não estou com raiva.
187
00:11:11,934 --> 00:11:13,613
Não tem problema.
188
00:11:13,614 --> 00:11:15,254
Quase todos nós estamos.
189
00:11:16,054 --> 00:11:19,373
Sou jovem, saudável,
e no trabalho que sempre quis,
190
00:11:19,374 --> 00:11:21,213
porque estaria com raiva?
191
00:11:21,214 --> 00:11:24,014
Seus pais foram assassinados,
bem na sua frente.
192
00:11:24,654 --> 00:11:27,133
Bem na sua frente.
193
00:11:27,134 --> 00:11:29,453
A cidade inteira, todo mundo.
194
00:11:29,454 --> 00:11:32,614
- Sua mãe, seu pai...
- Isso já faz muito tempo.
195
00:11:34,374 --> 00:11:36,254
Não quero viver no passado.
196
00:11:37,894 --> 00:11:40,373
E é por isso, Will Reeves,
197
00:11:40,374 --> 00:11:43,414
que você sente tanta raiva.
198
00:12:12,413 --> 00:12:13,713
Oficial!
199
00:12:13,714 --> 00:12:15,614
- Boa noite.
- Boa noite.
200
00:12:19,294 --> 00:12:22,854
NAZISTAS MARCHAM RUMO AO OESTE
201
00:12:46,214 --> 00:12:47,614
"Ei" pra você também.
202
00:12:53,614 --> 00:12:55,014
Chame os bombeiros.
203
00:12:55,974 --> 00:12:57,374
Pare!
204
00:12:57,854 --> 00:12:59,254
Pare em nome da lei!
205
00:13:00,654 --> 00:13:03,294
Achei que só dissessem isso
nos filmes.
206
00:13:04,294 --> 00:13:05,694
Qual é, então?
207
00:13:06,174 --> 00:13:08,014
O nome da lei.
208
00:13:09,894 --> 00:13:11,654
Quem é você, menino?
209
00:13:14,534 --> 00:13:15,934
Qual é o seu nome?
210
00:13:18,254 --> 00:13:19,654
Fred.
211
00:13:20,094 --> 00:13:22,093
Se me der licença,
212
00:13:22,094 --> 00:13:24,373
quero chegar em casa
para ver "Ames e Andy".
213
00:13:24,374 --> 00:13:25,974
Eu vi o que fez!
214
00:13:27,614 --> 00:13:31,493
Naquela adorável delicatéssen
de judeus ali?
215
00:13:31,494 --> 00:13:34,614
Sabe, ouvi dizer que estão
com um problema de ratos.
216
00:13:35,374 --> 00:13:38,773
Vai ver um deles roeu um fio
e começou o incêndio.
217
00:13:38,774 --> 00:13:40,214
Você está preso.
218
00:13:43,014 --> 00:13:44,814
Eu duvido muito.
219
00:13:49,774 --> 00:13:51,213
Pode registrá-lo incêndio.
220
00:13:51,214 --> 00:13:53,733
Ele ateou fogo em uma loja
na Jamaica Avenue.
221
00:13:53,734 --> 00:13:55,413
Não foi o que aconteceu, senhor.
222
00:13:55,414 --> 00:13:58,214
Eu só saí para dar
o passeio da tarde.
223
00:14:00,214 --> 00:14:02,333
Deve estar me confundido
com alguém.
224
00:14:02,334 --> 00:14:04,573
É mentira!
Eu vi com meus próprios olhos!
225
00:14:04,574 --> 00:14:06,814
- Está tudo bem?
- Está, tudo certo.
226
00:14:07,134 --> 00:14:11,814
Senhores, esse macaco me acusou
de cometer um crime horrível.
227
00:14:12,934 --> 00:14:14,334
Em quem vão acreditar?
228
00:14:14,734 --> 00:14:16,254
Em mim ou nele?
229
00:14:17,054 --> 00:14:19,254
Do que você chamou
nosso colega da lei?
230
00:14:20,634 --> 00:14:21,934
De nada.
231
00:14:21,935 --> 00:14:23,788
- Desculpe, eu...
- Não fale pra mim,
232
00:14:23,789 --> 00:14:25,289
fale pra ele.
233
00:14:30,614 --> 00:14:32,192
Eu peço desculpa.
234
00:14:32,193 --> 00:14:33,493
Eu faço o registro.
235
00:14:33,494 --> 00:14:35,112
Mas Reeves fez a prisão.
236
00:14:35,113 --> 00:14:36,413
Eu assumo daqui.
237
00:14:36,414 --> 00:14:38,854
Certo.
Claro, tudo bem.
238
00:14:39,054 --> 00:14:40,974
Bom trabalho, oficial Reeves!
239
00:15:04,334 --> 00:15:06,213
Melhor que as notícias, não é?
240
00:15:06,214 --> 00:15:08,094
Sim, dá mais esperança.
241
00:15:08,734 --> 00:15:11,653
- Sobre o que é?
- Um menino... um bebê.
242
00:15:11,654 --> 00:15:15,093
O pai o coloca em uma nave
e o manda para a Terra
243
00:15:15,094 --> 00:15:17,774
logo antes
do planeta dele explodir.
244
00:15:18,374 --> 00:15:20,493
Vocês também vêm?
245
00:15:20,494 --> 00:15:22,334
Vamos logo atrás.
246
00:15:30,054 --> 00:15:31,494
Perdão, policial.
247
00:15:46,294 --> 00:15:48,133
- Vocês o soltaram?
- Quem?
248
00:15:48,134 --> 00:15:50,993
O homem que eu prendi
por incendiar a loja. Fred.
249
00:15:50,994 --> 00:15:52,294
Lamento.
250
00:15:52,295 --> 00:15:54,733
Não sei do que está falando.
251
00:15:54,734 --> 00:15:56,773
O quê? Você estava bem ali!
252
00:15:56,774 --> 00:15:59,093
Outros policiais o levaram
para registrá-lo.
253
00:15:59,094 --> 00:16:01,613
Acho que sua memória
não está boa, Reeves.
254
00:16:01,614 --> 00:16:03,254
Minha memória está ótima.
255
00:16:04,014 --> 00:16:07,014
Só... esqueça isso, tudo bem?
256
00:16:08,214 --> 00:16:10,053
Vi que fizeram isso para você.
257
00:16:10,054 --> 00:16:12,093
O que significa? O que é isso?
258
00:16:12,094 --> 00:16:16,053
Vai ser o buraco na sua cabeça
se não esquecer isso.
259
00:16:16,054 --> 00:16:18,213
Estou tentando ajudar você,
Reeves.
260
00:16:18,214 --> 00:16:20,534
Vá pra casa.
Por favor.
261
00:17:03,534 --> 00:17:04,934
Olá, Reeves.
262
00:17:06,294 --> 00:17:07,694
Quer uma carona?
263
00:17:08,374 --> 00:17:10,334
Não, obrigado. Gosto de andar.
264
00:17:11,494 --> 00:17:12,894
Tem certeza?
265
00:17:14,134 --> 00:17:16,134
Saímos do expediente agora.
266
00:17:17,654 --> 00:17:20,133
Por que não toma uma cerveja
com a gente?
267
00:17:20,134 --> 00:17:21,533
Eu agradeço,
268
00:17:21,534 --> 00:17:23,253
mas entro cedo amanhã.
269
00:17:23,254 --> 00:17:24,654
Vamos lá.
270
00:17:25,134 --> 00:17:26,654
A gente paga.
271
00:17:28,254 --> 00:17:29,974
Outra hora, talvez.
272
00:17:32,214 --> 00:17:33,614
Está bem, então.
273
00:17:34,454 --> 00:17:35,854
Outra hora.
274
00:18:22,374 --> 00:18:23,774
Quer saber?
275
00:18:25,134 --> 00:18:27,214
Acho que outra hora não vai dar.
276
00:19:56,574 --> 00:20:00,134
Não meta o seu narigão negro
em assunto de brancos, ouviu?
277
00:20:01,254 --> 00:20:02,654
Senão,
278
00:20:03,054 --> 00:20:04,454
da próxima vez...
279
00:20:06,934 --> 00:20:08,374
não tiramos você de lá.
280
00:21:07,494 --> 00:21:10,653
Me ajuda!
Socorro!
281
00:21:10,654 --> 00:21:12,214
Não faça mal a ela.
282
00:21:12,654 --> 00:21:14,974
- Por favor, não!
- Socorro!
283
00:21:17,414 --> 00:21:18,814
Alguém me ajuda!
284
00:21:24,974 --> 00:21:26,694
Me ajuda, por favor!
285
00:21:35,014 --> 00:21:37,454
- Por favor, alguém!
- Socorro!
286
00:22:14,214 --> 00:22:16,254
Obrigado! Por Deus, obrigado!
287
00:22:39,014 --> 00:22:40,414
Tudo bem.
288
00:22:41,014 --> 00:22:42,414
Estou com raiva.
289
00:23:26,014 --> 00:23:27,414
Oi.
290
00:23:27,734 --> 00:23:29,254
"Oi" pra você também.
291
00:23:40,774 --> 00:23:42,773
- Que horas são?
- Três.
292
00:23:42,774 --> 00:23:44,614
Já fui ao trabalho e voltei.
293
00:23:44,934 --> 00:23:46,334
Não quis acordar você.
294
00:23:47,854 --> 00:23:49,254
Como está?
295
00:23:51,094 --> 00:23:52,494
Está doendo.
296
00:23:54,214 --> 00:23:56,294
Você está no jornal de hoje.
297
00:23:56,854 --> 00:23:58,694
Foi chamado de herói.
298
00:23:59,294 --> 00:24:00,694
O quê?
299
00:24:00,814 --> 00:24:03,213
"Se o herói não tivesse
interferido,
300
00:24:03,214 --> 00:24:05,573
as duas vítimas do ataque
acreditam
301
00:24:05,574 --> 00:24:08,213
que não teriam
sobrevivido ao evento.
302
00:24:08,214 --> 00:24:10,000
Porém, a identidade
303
00:24:10,001 --> 00:24:14,053
do salvador encapuzado
misterioso ainda é...
304
00:24:14,054 --> 00:24:15,454
desconhecida."
305
00:24:21,254 --> 00:24:23,014
Por que o colocou?
306
00:24:23,894 --> 00:24:25,294
O capuz.
307
00:24:26,014 --> 00:24:28,193
Já disse.
Os policias colocaram em mim...
308
00:24:28,194 --> 00:24:31,293
É, mas aí você o colocou
de novo.
309
00:24:31,294 --> 00:24:32,694
Por quê?
310
00:24:34,054 --> 00:24:35,454
Eu não sei.
311
00:24:37,574 --> 00:24:39,654
Qual é o nome daquele filme?
312
00:24:43,374 --> 00:24:45,174
Para de dizer isso.
313
00:24:46,134 --> 00:24:47,534
O filme.
314
00:24:47,614 --> 00:24:50,813
Aquele que você assistia
sem parar quando era criança.
315
00:24:50,814 --> 00:24:53,654
Você falava dele o tempo todo.
316
00:24:53,974 --> 00:24:57,094
- "Confie Na Lei".
- "Confie Na Lei", esse mesmo.
317
00:24:57,974 --> 00:24:59,494
Me conte o final dele.
318
00:25:01,414 --> 00:25:03,613
Tem um xerife a cavalo.
319
00:25:03,614 --> 00:25:06,294
Ele atira em alguém
que o está perseguindo.
320
00:25:06,854 --> 00:25:08,454
Um homem todo de preto.
321
00:25:10,134 --> 00:25:11,534
Um homem de capuz.
322
00:25:12,174 --> 00:25:14,133
Ele pega seu laço
323
00:25:14,134 --> 00:25:16,174
e joga no xerife.
324
00:25:16,854 --> 00:25:19,334
Ele puxa
e derruba o xerife do cavalo.
325
00:25:20,454 --> 00:25:22,653
Eles estão na frente da igreja.
326
00:25:22,654 --> 00:25:26,414
As portas abrem, e o povo
sai para ver o que aconteceu.
327
00:25:27,094 --> 00:25:29,533
O homem de preto diz
que o xerife não presta.
328
00:25:29,534 --> 00:25:32,493
É um ladrão de gado.
Estava roubando a cidade.
329
00:25:32,494 --> 00:25:35,173
Aí perguntam ao homem
quem ele é.
330
00:25:35,174 --> 00:25:38,054
Ele levanta o capuz,
e é Bass Reeves,
331
00:25:38,374 --> 00:25:40,454
o agente federal negro
de Oklahoma.
332
00:25:41,094 --> 00:25:42,933
Ele mostra seu distintivo.
333
00:25:42,934 --> 00:25:44,414
O povo comemora.
334
00:25:45,214 --> 00:25:46,773
Comemoram o que ele fez?
335
00:25:46,774 --> 00:25:48,174
Sim.
336
00:25:48,334 --> 00:25:51,213
E todos começam a pedir
para ele enforcar o xerife,
337
00:25:51,214 --> 00:25:53,093
mas Bass Reeves não aceita.
338
00:25:53,094 --> 00:25:55,253
"Não haverá justiça
das ruas hoje.
339
00:25:55,254 --> 00:25:57,054
Confiem na lei".
340
00:26:03,134 --> 00:26:05,734
De que cor era o povo da cidade?
341
00:26:06,774 --> 00:26:08,174
Branco.
342
00:26:09,054 --> 00:26:10,533
Me diz uma coisa.
343
00:26:10,534 --> 00:26:13,014
O que aconteceu
com o Cinema Dreamland
344
00:26:13,374 --> 00:26:16,973
onde você assistia esse filme
sem parar
345
00:26:16,974 --> 00:26:18,894
enquanto sua mãe tocava o piano?
346
00:26:19,454 --> 00:26:21,213
O que foi que a KKK
347
00:26:21,214 --> 00:26:24,774
e os cidadãos brancos de bem
de Tulsa fizeram?
348
00:26:29,414 --> 00:26:30,974
Eles colocaram fogo.
349
00:26:32,054 --> 00:26:35,294
Não vai fazer justiça
com um distintivo, Will Reeves.
350
00:26:35,694 --> 00:26:37,654
Vai fazer justiça
com esse capuz.
351
00:26:38,214 --> 00:26:40,093
E se quiser continuar
sendo um herói,
352
00:26:40,094 --> 00:26:43,294
o povo precisa acreditar que
um deles está por baixo.
353
00:26:52,134 --> 00:26:54,294
Tem certeza
de que quer fazer isso?
354
00:26:56,134 --> 00:26:57,534
Tenho.
355
00:27:21,454 --> 00:27:23,853
Vou começar com
aquele maldito Fred.
356
00:27:23,854 --> 00:27:26,134
Ele tem um mercado no Queens.
357
00:27:26,494 --> 00:27:29,254
Queriam me manter longe dele
por algum motivo.
358
00:27:32,214 --> 00:27:33,733
Acho que pode ter a ver
359
00:27:33,734 --> 00:27:36,213
com o que tenente Battle
disse na formatura.
360
00:27:36,214 --> 00:27:38,094
Cuidado com o Ciclope.
361
00:27:42,214 --> 00:27:43,614
Cuidado com o Ciclope.
362
00:29:02,414 --> 00:29:03,814
Não, não, não...
363
00:29:42,014 --> 00:29:44,374
MESMERISMO
364
00:30:08,054 --> 00:30:10,454
Que porra você é?
365
00:30:51,134 --> 00:30:53,614
Angela? Está me ouvindo?
366
00:30:55,774 --> 00:30:57,214
É a agente Blake.
367
00:30:58,054 --> 00:30:59,454
Laurie.
368
00:31:01,094 --> 00:31:03,254
Como sei se ela está me ouvindo?
369
00:31:06,374 --> 00:31:07,774
Angela.
370
00:31:08,814 --> 00:31:13,093
Você tomou uma dose letal
de Nostalgia e está em coma.
371
00:31:13,094 --> 00:31:16,214
Demos uma dose de adrenalina
para tentar acordá-la.
372
00:31:16,774 --> 00:31:19,773
Pode estar confusa agora
sem saber quem você é,
373
00:31:19,774 --> 00:31:23,414
onde está ou que dia é hoje,
mas ainda está na delegacia.
374
00:31:24,574 --> 00:31:27,294
Não está se mexendo,
mas seus olhos estão abertos.
375
00:31:28,894 --> 00:31:30,934
É esquisito pra cacete, Angela.
376
00:31:32,134 --> 00:31:34,814
Se consegue me ouvir,
preciso que você pisque.
377
00:31:38,054 --> 00:31:39,454
Que bom.
378
00:31:39,734 --> 00:31:41,134
Ótimo.
379
00:31:42,574 --> 00:31:46,014
Angela, o Cal está aqui comigo.
Seu marido.
380
00:31:47,054 --> 00:31:50,534
Ele vai ler uma coisa que
pode ajudar você a sair dessa.
381
00:31:51,094 --> 00:31:53,613
Senão, vai cair de volta
no delírio.
382
00:31:53,614 --> 00:31:55,574
Pisque se ainda estiver ouvindo.
383
00:32:01,054 --> 00:32:02,850
"Seu nome é Angela Abar.
384
00:32:02,851 --> 00:32:06,934
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
385
00:32:07,534 --> 00:32:09,454
Eu sou seu marido, Calvin.
386
00:32:10,174 --> 00:32:12,174
Nós nos conhecemos no Vietnã.
387
00:32:12,574 --> 00:32:14,413
Agora moramos em Tulsa.
388
00:32:14,414 --> 00:32:18,734
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
389
00:32:19,574 --> 00:32:21,254
Estamos no ano 2019.
390
00:32:22,054 --> 00:32:25,254
O presidente atual
é Robert Redford.
391
00:32:28,134 --> 00:32:31,214
Você precisa voltar
para casa agora. Precisa...
392
00:32:32,054 --> 00:32:33,454
Precisa acordar.
393
00:32:34,454 --> 00:32:35,854
Eu te amo."
394
00:32:37,294 --> 00:32:38,997
"Seu nome é Angela Abar.
395
00:32:38,998 --> 00:32:42,333
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
396
00:32:42,334 --> 00:32:46,454
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
397
00:32:47,054 --> 00:32:48,814
Estamos no ano 2019.
398
00:32:49,294 --> 00:32:51,133
O presidente atual é..."
399
00:32:51,134 --> 00:32:52,493
Roosevelt?
400
00:32:52,494 --> 00:32:54,854
Acha que o Roosevelt
vai nos salvar?
401
00:32:55,334 --> 00:32:56,934
Talvez a Eleanor.
402
00:33:05,654 --> 00:33:08,213
Boa noite, senhora,
desculpe incomodar a essa hora,
403
00:33:08,214 --> 00:33:09,614
seu marido está?
404
00:33:11,734 --> 00:33:13,133
Oficial Reeves.
405
00:33:13,134 --> 00:33:14,493
Eu sou Nelson Gardner.
406
00:33:14,494 --> 00:33:16,494
É um prazer conhecer você.
407
00:33:18,734 --> 00:33:20,933
Essa é minha esposa, June.
408
00:33:20,934 --> 00:33:22,253
Sra. Reeves,
409
00:33:22,254 --> 00:33:24,013
se puder nos dar licença,
410
00:33:24,014 --> 00:33:26,413
gostaria de falar de negócios
com seu marido.
411
00:33:26,414 --> 00:33:27,814
Negócios!
412
00:33:31,214 --> 00:33:33,254
Em que posso ajudar,
Sr. Gardner?
413
00:33:37,094 --> 00:33:39,893
Eu represento
um aventureiro de uniforme
414
00:33:39,894 --> 00:33:41,574
chamado Capitão Metrópole.
415
00:33:42,054 --> 00:33:43,533
Já ouviu falar dele?
416
00:33:43,534 --> 00:33:45,213
"Aventureiro de uniforme"?
417
00:33:45,214 --> 00:33:50,133
Sim. Combate o crime disfarçado.
É um fenômeno novo,
418
00:33:50,134 --> 00:33:52,053
mas está se tornando popular.
419
00:33:52,054 --> 00:33:55,053
E o Capitão Metrópole
quer aproveitar esse crescimento
420
00:33:55,054 --> 00:33:56,694
para formar uma equipe.
421
00:33:57,414 --> 00:33:59,414
De patriotas. Heróis.
422
00:34:00,214 --> 00:34:03,574
E eles se chamam:
Os Novos Minutemen.
423
00:34:04,214 --> 00:34:08,534
É um grupo incrível de homens
e tem até algumas mulheres.
424
00:34:13,574 --> 00:34:16,894
Perdão, mas não entendi
o que eu tenho a ver com isso.
425
00:34:17,934 --> 00:34:21,414
A equipe ficaria incompleta
sem o herói que os inspirou,
426
00:34:22,014 --> 00:34:23,574
o Justiça Encapuzada.
427
00:34:25,734 --> 00:34:29,013
O Capitão Metrópole é
um mestre da estratégia.
428
00:34:29,014 --> 00:34:32,133
Ele analisou os locais onde
o Justiça Encapuzada apareceu,
429
00:34:32,134 --> 00:34:34,974
e os comparou com a rota
da patrulha da polícia.
430
00:34:35,494 --> 00:34:37,013
Acha que ele é policial?
431
00:34:37,014 --> 00:34:38,414
Não.
432
00:34:38,534 --> 00:34:41,293
Acho que um policial
está dando informações a ele
433
00:34:41,294 --> 00:34:43,254
sobre atividades criminais.
434
00:34:44,534 --> 00:34:47,413
Mas sabe do que estou falando,
Oficial Reeves,
435
00:34:47,414 --> 00:34:49,374
porque esse policial é você.
436
00:34:52,774 --> 00:34:54,373
Como é?
437
00:34:54,374 --> 00:34:57,013
Não era uma piada.
Eu...
438
00:34:57,014 --> 00:35:00,253
Será que posso perguntar
se esse mestre da estratégia,
439
00:35:00,254 --> 00:35:01,973
Capitão Metrópole,
440
00:35:01,974 --> 00:35:03,374
é loiro
441
00:35:03,534 --> 00:35:05,254
e tem a sua altura?
442
00:35:08,054 --> 00:35:09,853
Não entendi o que quer dizer...
443
00:35:09,854 --> 00:35:12,133
O que "Ciclope"
significa para você?
444
00:35:12,134 --> 00:35:13,534
Nada de mais.
445
00:35:14,534 --> 00:35:16,653
É algum grupo criminoso secreto
446
00:35:16,654 --> 00:35:19,053
que o Justiça Encapuzada
está investigando?
447
00:35:19,054 --> 00:35:22,374
Bem, se você considera a KKK
um grupo criminoso, então sim.
448
00:35:23,414 --> 00:35:25,174
E estão planejando algo.
449
00:35:25,534 --> 00:35:28,094
Parece mesmo um trabalho
para os Minutemen.
450
00:35:30,694 --> 00:35:33,213
Digamos que eu conheça
o Justiça Encapuzada.
451
00:35:33,214 --> 00:35:35,974
- Por que ele deveria aceitar?
- Ele não deveria.
452
00:35:39,774 --> 00:35:43,133
Ele deveria aceitar porque
homens corajosos como ele
453
00:35:43,134 --> 00:35:44,814
são espécimes raros.
454
00:35:45,934 --> 00:35:47,574
E por que lutar sozinho,
455
00:35:48,374 --> 00:35:51,774
se ele pode ter
companheiros de verdade?
456
00:35:55,054 --> 00:35:56,453
Bem...
457
00:35:56,454 --> 00:35:59,294
eu já fiquei tempo demais.
458
00:36:01,214 --> 00:36:04,094
Mas espero que conheça
o Justiça Encapuzada, oficial,
459
00:36:04,774 --> 00:36:07,693
para poder contar a ele
o quanto é admirado
460
00:36:07,694 --> 00:36:09,254
pelo Capitão Metrópole.
461
00:36:10,094 --> 00:36:13,174
Algo me diz
que eles têm muito em comum.
462
00:36:18,054 --> 00:36:19,534
Boa noite, Sra. Reeves.
463
00:36:19,894 --> 00:36:21,493
E mais uma vez,
464
00:36:21,494 --> 00:36:23,374
me desculpe pela invasão.
465
00:36:25,094 --> 00:36:26,534
Eu saio sozinho.
466
00:36:33,694 --> 00:36:35,094
Não.
467
00:36:56,454 --> 00:36:57,854
Quando soube?
468
00:36:59,094 --> 00:37:00,614
Quando eu soube?
469
00:37:01,294 --> 00:37:02,694
Do quê?
470
00:37:03,174 --> 00:37:04,574
Que eu era...
471
00:37:04,974 --> 00:37:06,374
o Justiça Encapuzada.
472
00:37:07,974 --> 00:37:09,933
No momento em que vi você.
473
00:37:09,934 --> 00:37:13,173
Mentira. Você achou
que ele fosse branco.
474
00:37:13,174 --> 00:37:14,574
Verdade.
475
00:37:15,934 --> 00:37:17,454
Até eu conhecer você.
476
00:37:18,534 --> 00:37:20,294
Aí eu soube na hora.
477
00:37:23,054 --> 00:37:24,454
E então?
478
00:37:25,574 --> 00:37:27,294
Vai se juntar a nós?
479
00:37:28,734 --> 00:37:31,614
Tem certeza de que os outros
me querem na equipe?
480
00:37:32,214 --> 00:37:33,573
É sério?
481
00:37:33,574 --> 00:37:35,414
Os Minutemen estão empolgados!
482
00:37:36,054 --> 00:37:39,814
Lutar contra o crime junto
com o Justiça Encapuzada?
483
00:37:41,134 --> 00:37:44,013
Sua participação vai
dar legitimidade à operação.
484
00:37:44,014 --> 00:37:45,414
Eles sabem disso.
485
00:37:47,054 --> 00:37:48,853
O que eles não podem saber,
486
00:37:48,854 --> 00:37:50,334
é claro,
487
00:37:50,854 --> 00:37:52,334
é do seu segredo.
488
00:37:54,094 --> 00:37:56,054
Alguns deles não são tão...
489
00:37:57,214 --> 00:37:59,294
tolerantes quanto eu.
490
00:38:01,134 --> 00:38:03,534
Tem que estar sempre
bem coberto.
491
00:38:04,134 --> 00:38:05,534
Usando maquiagem
492
00:38:06,134 --> 00:38:08,694
e capuz, o tempo todo.
493
00:38:12,414 --> 00:38:16,414
Na verdade,
queria experimentar uma coisa
494
00:38:17,054 --> 00:38:18,654
na nossa próxima vez.
495
00:38:22,454 --> 00:38:23,854
Eu uso a minha,
496
00:38:24,374 --> 00:38:26,134
e você usa a sua.
497
00:38:37,414 --> 00:38:38,814
É uma pena.
498
00:38:39,734 --> 00:38:42,814
Os outros nunca vão poder ver
como você é lindo.
499
00:38:48,774 --> 00:38:50,174
O que houve?
500
00:38:50,374 --> 00:38:51,774
Nada.
501
00:38:53,174 --> 00:38:54,694
É ele, não é?
502
00:38:55,134 --> 00:38:58,013
O Capitão Loirinho
e a esquadrão mascarada
503
00:38:58,014 --> 00:38:59,533
não ligam para você.
504
00:38:59,534 --> 00:39:01,313
Só ligam para
o que pode oferecer.
505
00:39:01,314 --> 00:39:03,132
Não derrotarei o Ciclope
sozinho.
506
00:39:03,133 --> 00:39:04,433
Preciso de uma equipe.
507
00:39:04,434 --> 00:39:07,254
- Eu sou sua equipe.
- Sim, mas preciso deles também.
508
00:39:09,054 --> 00:39:12,133
Me conte sobre
a primeira vez em que me viu.
509
00:39:12,134 --> 00:39:14,814
- Qual é, June, de novo não.
- Me conte.
510
00:39:21,014 --> 00:39:22,414
Eu acordei.
511
00:39:23,574 --> 00:39:25,014
Estava na grama, e...
512
00:39:27,254 --> 00:39:30,454
havia uma carreta virada,
e bem longe dali,
513
00:39:31,454 --> 00:39:33,094
eu vi Tulsa em chamas.
514
00:39:34,494 --> 00:39:38,134
E eu pensei que fosse
a única pessoa viva no mundo.
515
00:39:39,574 --> 00:39:41,534
Mas aí eu ouvi um choro,
516
00:39:42,454 --> 00:39:44,254
e fui na direção dele.
517
00:39:46,614 --> 00:39:49,053
E eu vi um bebê,
enrolado na bandeira americana,
518
00:39:49,054 --> 00:39:51,014
e eu a peguei no colo,
519
00:39:52,854 --> 00:39:54,254
e disse:
520
00:39:55,094 --> 00:39:56,494
"Está tudo bem".
521
00:39:58,614 --> 00:40:00,254
E ela parou de chorar.
522
00:40:02,974 --> 00:40:04,374
Você parou de chorar.
523
00:40:06,094 --> 00:40:09,254
Não me faça começar a chorar
de novo, William Reeves.
524
00:40:10,174 --> 00:40:11,574
Não vou.
525
00:40:12,614 --> 00:40:14,014
Que bom.
526
00:40:16,854 --> 00:40:18,494
Porque eu estou grávida.
527
00:40:51,854 --> 00:40:54,013
NAZISTAS MARCHAM EM LONG ISLAND
528
00:40:54,014 --> 00:40:57,254
22 MIL NAZISTAS SE REÚNEM
NO MADISON SQUARE GARDEN
529
00:41:10,014 --> 00:41:11,414
Capitão Metrópole!
530
00:41:12,014 --> 00:41:14,813
Capitão Metrópole, pode
falar do Justiça Encapuzada?
531
00:41:14,814 --> 00:41:18,173
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem que nos inspirou.
532
00:41:18,174 --> 00:41:20,813
Senhores, deem as boas vindas
ao novo membro,
533
00:41:20,814 --> 00:41:22,414
Justiça Encapuzada!
534
00:41:23,094 --> 00:41:25,853
J.E., o que tem a dizer sobre
rumores de que sua força
535
00:41:25,854 --> 00:41:28,494
é sobrenatural,
como a de heróis nos quadrinhos?
536
00:41:29,134 --> 00:41:30,653
Eu sou só um homem.
537
00:41:30,654 --> 00:41:32,333
Agora, ao lado de uma equipe,
538
00:41:32,334 --> 00:41:35,254
que tipo de crime
pretende combater exatamente?
539
00:41:36,094 --> 00:41:39,093
Creio que existe uma conspiração
enorme e maquiavélica
540
00:41:39,094 --> 00:41:40,494
aqui nessa cidade.
541
00:41:40,894 --> 00:41:43,213
E tenho provas
de que um plano secreto
542
00:41:43,214 --> 00:41:45,493
- está sendo armado por...
- Um novo vilão,
543
00:41:45,494 --> 00:41:48,094
que se chama
"Moloch, o Magnífico"!
544
00:41:48,454 --> 00:41:53,173
O vilão planeja usar a energia
do Sol em uma arma mortal,
545
00:41:53,174 --> 00:41:55,953
ameaçando todo homem,
mulher e criança em Nova York.
546
00:41:55,954 --> 00:41:58,133
Portanto, se nos derem licença,
meus caros,
547
00:41:58,134 --> 00:42:00,613
os Minutemen têm
uma cidade para salvar.
548
00:42:00,614 --> 00:42:03,093
Mas antes, vamos falar
sobre sua poupança
549
00:42:03,094 --> 00:42:05,573
com os nossos amigos,
o Banco Nacional.
550
00:42:05,574 --> 00:42:08,414
SEU DINHEIRO ESTÁ
SEGURO CONOSCO!
551
00:43:10,894 --> 00:43:14,014
Bem em cima da cama!
Você conseguiu!
552
00:43:15,214 --> 00:43:17,094
Suba até lá em cima!
553
00:43:50,054 --> 00:43:54,894
HOMEM NEGRO É LINCHADO
NENHUM PRESO ATÉ AGORA
554
00:44:01,054 --> 00:44:03,493
- Saia daqui agora!
- Só estava vendo um filme!
555
00:44:03,494 --> 00:44:05,613
- Não fiz nada.
- Saia daqui agora!
556
00:44:05,614 --> 00:44:08,054
Tire as mãos de mim!
Quem pensa que é?
557
00:44:12,614 --> 00:44:14,213
Preciso pegar meu filho.
558
00:44:14,214 --> 00:44:16,013
Meu filho! Ele está lá!
559
00:44:16,014 --> 00:44:18,133
Reeves, já estava
na hora de aparecer.
560
00:44:18,134 --> 00:44:20,453
- O que aconteceu aqui?
- O que sempre acontece
561
00:44:20,454 --> 00:44:23,293
quando colocam animais
demais na mesma jaula.
562
00:44:23,294 --> 00:44:26,334
Entre. Precisam de alguém
que fale a língua deles.
563
00:45:03,894 --> 00:45:05,294
Olá.
564
00:45:09,614 --> 00:45:11,093
Qual é o seu nome?
565
00:45:11,094 --> 00:45:14,374
- Lorna.
- Lorna, sou o Oficial Reeves.
566
00:45:15,574 --> 00:45:18,373
- Pode me dizer o que aconteceu?
- Não sei...
567
00:45:18,374 --> 00:45:20,254
Eu não sei, não posso...
568
00:45:22,614 --> 00:45:25,334
Quando o filme começou,
569
00:45:26,654 --> 00:45:28,694
houve um estalo,
570
00:45:30,214 --> 00:45:32,854
uma luz forte ficou piscando,
571
00:45:33,534 --> 00:45:35,693
como se estivesse
relampejando na sala.
572
00:45:35,694 --> 00:45:39,054
E eu ouvi uma voz
na minha cabeça que disse...
573
00:45:40,214 --> 00:45:42,373
Ela disse que eu tinha que...
574
00:45:42,374 --> 00:45:44,453
machucar as pessoas.
575
00:45:44,454 --> 00:45:45,934
E eu acho...
576
00:45:46,694 --> 00:45:48,734
Acho que posso ter feito isso.
577
00:45:52,254 --> 00:45:54,414
Eu ouvi uma voz na minha cabeça.
578
00:46:03,094 --> 00:46:05,293
Cuidado com o Ciclope.
579
00:46:05,294 --> 00:46:08,294
Eu ouvi uma voz
na minha cabeça. Uma voz...
580
00:46:09,094 --> 00:46:11,854
- na minha cabeça.
- Com licença.
581
00:46:16,094 --> 00:46:19,893
Eu sei qual é o plano deles.
Precisa vir aqui agora.
582
00:46:19,894 --> 00:46:21,253
Aqui aonde?
583
00:46:21,254 --> 00:46:23,213
No Meatpacking District.
584
00:46:23,214 --> 00:46:24,853
Houve um tumulto no cinema.
585
00:46:24,854 --> 00:46:28,693
O Ciclope está usando projetores
para fazer negros se atacarem.
586
00:46:28,694 --> 00:46:30,614
Eu os segui até um depósito.
587
00:46:31,054 --> 00:46:35,014
Então é essa a sua enorme
e maquiavélica conspiração?
588
00:46:35,534 --> 00:46:36,934
William...
589
00:46:37,094 --> 00:46:39,053
Você, mais do que ninguém,
deveria saber
590
00:46:39,054 --> 00:46:42,893
que os residentes do Harlem
começam tumultos sozinhos.
591
00:46:42,894 --> 00:46:44,654
Não, não, é verdade!
592
00:46:45,654 --> 00:46:48,294
É algum tipo de mesmerismo.
593
00:46:50,054 --> 00:46:51,454
O livro que eu achei...
594
00:46:52,534 --> 00:46:54,273
- O Ciclope é...
- Sei, sei, sei.
595
00:46:54,274 --> 00:46:56,053
Ciclope, Ciclope, Ciclope.
596
00:46:56,054 --> 00:46:57,493
Meu Deus!
597
00:46:57,494 --> 00:47:01,133
Então a KKK está fazendo
controle cerebral?
598
00:47:01,134 --> 00:47:04,494
Sabe como essa ideia
parece ridícula?
599
00:47:05,054 --> 00:47:07,653
- Andou bebendo?
- O quê? Não!
600
00:47:07,654 --> 00:47:10,014
Bem, talvez esteja precisando.
601
00:47:10,473 --> 00:47:11,773
Venha até aqui.
602
00:47:11,774 --> 00:47:13,813
Traga seus arquivos,
e aí conversamos...
603
00:47:13,814 --> 00:47:15,533
Eu não quero ir até aí!
604
00:47:15,534 --> 00:47:19,894
Precisa chamar os outros
e vir aqui me ajudar.
605
00:47:20,214 --> 00:47:22,214
Você disse que me ajudaria.
606
00:47:23,294 --> 00:47:25,373
Sinto muito, William,
607
00:47:25,374 --> 00:47:28,934
mas esse tipo de coisa
não é bem a cara dos Minutemen.
608
00:47:29,374 --> 00:47:33,334
Acho que vai ter de resolver
sozinho a rebelião negra.
609
00:47:34,294 --> 00:47:37,254
Se mudar ideia,
eu adoraria ver você.
610
00:47:43,414 --> 00:47:44,894
Poxa vida!
611
00:47:51,894 --> 00:47:53,294
Dia difícil, não é?
612
00:47:57,094 --> 00:47:58,934
Por que está aqui, colega?
613
00:47:59,974 --> 00:48:03,414
Conheço todos os policiais
da área, e você não é um deles.
614
00:48:07,054 --> 00:48:09,374
Já sei o que está procurando.
615
00:48:10,374 --> 00:48:12,054
Bifes de graça!
616
00:48:13,694 --> 00:48:17,213
Qualquer homem de farda
que coloca sua vida em perigo
617
00:48:17,214 --> 00:48:19,574
merece uma recompensa.
618
00:48:20,174 --> 00:48:22,614
Venha, vamos ao depósito.
619
00:48:23,094 --> 00:48:26,374
Vou dar meu melhor corte
para levar para a patroa.
620
00:48:27,214 --> 00:48:29,693
Mas se o que ouvi
sobre vocês for verdade,
621
00:48:29,694 --> 00:48:32,774
deve ter carne de sobra
para deixá-la satisfeita, não é?
622
00:48:37,934 --> 00:48:39,334
Aquele depósito é seu?
623
00:48:40,014 --> 00:48:41,493
É, sim, senhor.
624
00:48:41,494 --> 00:48:42,894
É meu, sim.
625
00:48:45,734 --> 00:48:47,334
Eu conheço você?
626
00:48:48,054 --> 00:48:51,674
Sem querer ofender, mas vocês,
pretos, são todos parecidos...
627
00:50:06,654 --> 00:50:08,054
Não!
628
00:50:18,974 --> 00:50:20,614
Bata em você mesmo...
629
00:50:21,134 --> 00:50:22,533
de novo
630
00:50:22,534 --> 00:50:23,934
e de novo.
631
00:50:24,414 --> 00:50:26,574
Todos os negros
632
00:50:27,134 --> 00:50:28,534
são seus inimigos.
633
00:50:29,574 --> 00:50:31,534
Ataque todos eles.
634
00:50:32,454 --> 00:50:36,494
Não machuque nenhum homem,
mulher ou criança branca.
635
00:50:38,094 --> 00:50:40,334
Apenas vocês mesmos.
636
00:50:41,614 --> 00:50:44,054
Brigue com violência.
637
00:50:44,694 --> 00:50:46,494
Odeie os negros.
638
00:50:47,054 --> 00:50:50,414
Não pare até suas mãos estarem
cobertas do sangue deles.
639
00:50:52,654 --> 00:50:54,214
E depois,
640
00:50:54,774 --> 00:50:56,374
bata em si mesmo.
641
00:50:57,293 --> 00:50:58,593
De novo,
642
00:50:58,594 --> 00:51:01,214
- Merda!
- E de novo e de novo...
643
00:52:55,694 --> 00:52:57,134
Eu sou igual a você.
644
00:52:58,254 --> 00:52:59,654
Não.
645
00:53:00,374 --> 00:53:02,054
Não. Não.
646
00:53:07,094 --> 00:53:09,694
Pare, papai!
Por favor, pare!
647
00:53:11,454 --> 00:53:13,933
Não, não, não, não!
648
00:53:13,934 --> 00:53:15,334
Pare!
649
00:53:19,574 --> 00:53:21,014
Marcus, ele estava...
650
00:53:23,093 --> 00:53:24,493
Eu só queria tirar...
651
00:53:24,494 --> 00:53:27,053
Não dá para tirar.
Nunca vai conseguir tirar.
652
00:53:27,054 --> 00:53:29,293
- Não é verdade. Eu consigo!
- Não consegue!
653
00:53:29,294 --> 00:53:32,813
Se esconde nesse capuz porque
não aguenta ver o que se tornou.
654
00:53:32,814 --> 00:53:34,614
- Ainda sou eu.
- Qual "eu"?
655
00:53:35,334 --> 00:53:37,453
Não deveríamos ter feito isso.
656
00:53:37,454 --> 00:53:40,494
Achei que ajudaria você
a se livrar do que sente, mas...
657
00:53:41,134 --> 00:53:42,773
não livrou.
658
00:53:42,774 --> 00:53:44,494
Só alimentou ainda mais.
659
00:53:45,934 --> 00:53:47,893
Precisamos ir para casa. Agora.
660
00:53:47,894 --> 00:53:49,974
- Precisamos voltar para Tulsa.
- Não!
661
00:53:51,134 --> 00:53:53,094
Eu não vou voltar para lá!
662
00:53:53,414 --> 00:53:56,094
Eu não estava falando de você,
Will Reeves.
663
00:55:29,214 --> 00:55:30,614
Bem aqui.
664
00:55:30,934 --> 00:55:32,334
Continue.
665
00:55:32,574 --> 00:55:35,032
Vai fazer tudo que eu mandar.
666
00:55:35,033 --> 00:55:36,333
Entendeu?
667
00:55:36,334 --> 00:55:38,254
Eu entendi.
668
00:55:45,094 --> 00:55:46,494
Pode parar agora.
669
00:55:47,934 --> 00:55:49,414
O que está acontecendo?
670
00:55:49,814 --> 00:55:51,214
Quem é você?
671
00:55:52,214 --> 00:55:53,614
Justiça.
672
00:55:54,054 --> 00:55:57,814
Seja lá o que acha que eu fiz,
você não entende.
673
00:55:59,054 --> 00:56:01,414
Estou tentando ajudar
a sua gente, porra.
674
00:56:02,534 --> 00:56:05,694
Não sabe o que está
realmente acontecendo aqui.
675
00:56:09,494 --> 00:56:12,494
Você tem um traje da KKK
no seu armário.
676
00:56:15,054 --> 00:56:16,454
É do meu avô.
677
00:56:17,214 --> 00:56:19,053
Tenho direito de guardá-lo.
678
00:56:19,054 --> 00:56:20,654
É meu legado.
679
00:56:22,654 --> 00:56:25,094
Se sente tanto orgulho
do seu legado,
680
00:56:25,614 --> 00:56:27,094
por que o esconde?
681
00:56:33,134 --> 00:56:35,334
Você não sabe
quem eu sou, velho.
682
00:56:40,334 --> 00:56:42,534
Sei.
683
00:56:44,214 --> 00:56:45,694
Sei muito bem.
684
00:56:52,574 --> 00:56:53,974
Está bem.
685
00:56:56,734 --> 00:56:58,734
Pode se enforcar agora.
686
00:58:27,374 --> 00:58:30,734
O uniforme de um homem o muda.
687
00:58:32,894 --> 00:58:36,253
Não haverá
justiça das ruas hoje!
688
00:58:36,254 --> 00:58:39,053
Ele levanta capuz,
e é Bass Reeves.
689
00:58:39,054 --> 00:58:40,413
Confiem na lei!
690
00:58:40,414 --> 00:58:43,093
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem...
691
00:58:43,094 --> 00:58:45,733
- Justiça Encapuzada!
- Existe uma conspiração
692
00:58:45,734 --> 00:58:47,414
enorme e maquiavélica...
693
00:58:49,014 --> 00:58:52,174
Você é um homem
com muita, muita raiva.
694
00:58:53,054 --> 00:58:56,093
Fique longe de Tulsa,
William Reeves.
695
00:58:56,094 --> 00:58:58,934
Fique longe de mim
e de seu filho.
696
00:58:59,774 --> 00:59:01,694
No que diz respeito a você...
697
00:59:02,454 --> 00:59:04,134
nós não existimos.
698
00:59:07,494 --> 00:59:09,294
Ela parece com você!
699
00:59:16,014 --> 00:59:18,334
Vou levar você
para casa agora, querido.
700
00:59:36,654 --> 00:59:38,054
Olá.
701
00:59:43,574 --> 00:59:44,974
Bem-vinda de volta.
702
00:59:53,340 --> 00:59:56,340
Cenas do próximo capítulo
após os créditos!
703
01:02:08,095 --> 01:02:10,295
Fale-me algo sobre você,
Angela.
704
01:02:10,745 --> 01:02:12,403
Eu vou ser policial.
705
01:02:15,245 --> 01:02:17,620
Detetive Abar.
Detetive Abar.
706
01:02:18,744 --> 01:02:20,244
NO PRÓXIMO
WATCHMEN
707
01:02:20,245 --> 01:02:22,904
Tenho um plano secreto
para salvar a humanidade.
708
01:02:22,905 --> 01:02:24,520
E ele começa em Oklahoma.
709
01:02:24,945 --> 01:02:26,994
O que isso tem a ver
com meu tratamento?
710
01:02:26,995 --> 01:02:28,653
Espere, que porra está fazen...
711
01:02:30,620 --> 01:02:33,862
Levantem-se para
o Guardião Game!
712
01:02:33,863 --> 01:02:37,745
Se tiver algo a dizer
em sua defesa, faça-o agora.
713
01:02:38,391 --> 01:02:39,691
FALTAM SOMENTE
714
01:02:39,692 --> 01:02:41,192
TRÊS
715
01:02:41,193 --> 01:02:42,693
EPISÓDIOS
716
01:02:44,203 --> 01:02:45,603
Sei que está aí.
717
01:02:45,954 --> 01:02:47,370
Eu tomei suas pílulas.