1
00:00:00,200 --> 00:00:04,900
ESTE EPISÓDIO CONTÉM CENAS
COM EFEITOS ESTROBOSCÓPICOS
2
00:00:04,901 --> 00:00:09,001
QUE PODEM AFETAR
PESSOAS FOTOSSENSÍVEIS
3
00:00:11,422 --> 00:00:13,622
ANTERIORMENTE
EM WATCHMEN
4
00:00:14,157 --> 00:00:15,457
Quem é você?
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,875
Eu sou aquele que enforcou
seu Chefe de Polícia.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
Pode me dar as pílulas?
Elas ajudam a minha memória.
7
00:00:22,249 --> 00:00:23,950
Faz muito tempo
que estive em casa.
8
00:00:24,667 --> 00:00:27,083
Bem-vinda à arvore
da sua família.
9
00:00:27,750 --> 00:00:29,749
Estes são seus bisavós,
10
00:00:29,750 --> 00:00:32,792
tragicamente mortos
no massacre de 1921.
11
00:00:39,917 --> 00:00:42,791
Se quiser que ela saiba
quem você é, conte para ela.
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,192
Ela não vai dar atenção.
13
00:00:44,782 --> 00:00:46,082
O que são essas coisas?
14
00:00:46,083 --> 00:00:47,967
Achei que poderia
perguntar à sua ex.
15
00:00:48,433 --> 00:00:49,733
É Nostalgia.
16
00:00:49,792 --> 00:00:51,123
Elas são ilegais.
17
00:00:51,124 --> 00:00:53,374
Recomendo enfaticamente
que diga à sua amiga
18
00:00:53,375 --> 00:00:54,775
que não as tome.
19
00:00:55,041 --> 00:00:56,374
Isso são memórias.
20
00:00:56,375 --> 00:00:57,775
Memórias de quem?
21
00:00:57,875 --> 00:00:59,375
Elas são do meu avô.
22
00:00:59,833 --> 00:01:01,133
Mostre suas mãos!
23
00:01:01,134 --> 00:01:02,457
Algemem-na.
Agora.
24
00:01:02,458 --> 00:01:04,658
- Que porra você fez?
- Tive que fazer.
25
00:01:10,176 --> 00:01:13,176
Legendas.TV
Apresenta...
26
00:01:14,777 --> 00:01:16,777
Legendas:
HBO
27
00:01:17,178 --> 00:01:19,178
Revisão:
@helder1965
28
00:01:19,579 --> 00:01:21,579
WATCHMEN - S01E06
29
00:01:22,297 --> 00:01:24,017
Justiça Encapuzada.
30
00:01:24,857 --> 00:01:26,656
Tudo começou com você.
31
00:01:26,657 --> 00:01:28,336
Você é o alfa, cara.
32
00:01:28,337 --> 00:01:30,816
Foi você quem pensou
em colocar uma máscara
33
00:01:30,817 --> 00:01:32,297
e combater o crime.
34
00:01:32,697 --> 00:01:36,016
Como um homem de lei,
devo dizer que estou honrado
35
00:01:36,017 --> 00:01:38,217
por me sentar aqui
com você agora.
36
00:01:39,497 --> 00:01:41,296
Capitão Eixo,
37
00:01:41,297 --> 00:01:43,376
King Mob, Moloch,
38
00:01:43,377 --> 00:01:46,496
os piores vilões da cidade
estão na cadeia graças a você
39
00:01:46,497 --> 00:01:48,977
e seus amigos, os Minutemen.
40
00:01:50,017 --> 00:01:52,136
São heróis americanos,
todos vocês.
41
00:01:52,137 --> 00:01:53,537
Mas você,
42
00:01:53,937 --> 00:01:56,176
Justiça Encapuzada,
mais do que todos,
43
00:01:56,177 --> 00:01:57,737
porque, como eu disse,
44
00:01:58,417 --> 00:02:00,137
você foi o primeiro.
45
00:02:01,697 --> 00:02:03,376
Nos ajude com uma aposta.
46
00:02:03,377 --> 00:02:06,336
Qual é a história
dessa corda no seu pescoço?
47
00:02:06,337 --> 00:02:09,376
Eu acho que tem a ver
com ser um carrasco.
48
00:02:09,377 --> 00:02:12,275
Mostrar a seus inimigos
que não está de brincadeira.
49
00:02:12,276 --> 00:02:13,576
Mas o Jerry aqui...
50
00:02:13,577 --> 00:02:16,897
Jerry, por que não conta
a sua opinião sobre essa corda?
51
00:02:17,337 --> 00:02:19,376
É coisa sexual.
52
00:02:19,377 --> 00:02:20,696
O que querem de mim?
53
00:02:20,697 --> 00:02:23,016
Queremos que tire
essa porra desse capuz
54
00:02:23,017 --> 00:02:26,176
para tirarmos uma foto
desse seu lindo rosto.
55
00:02:26,177 --> 00:02:27,577
Nunca.
56
00:02:28,097 --> 00:02:29,536
Olha, meu chapa,
57
00:02:29,537 --> 00:02:31,217
não sabemos quem você é,
58
00:02:31,577 --> 00:02:33,217
mas sabemos o que faz.
59
00:02:33,777 --> 00:02:35,177
E...
60
00:02:35,697 --> 00:02:37,217
com quem.
61
00:02:39,177 --> 00:02:41,576
Capitão Metrópole.
62
00:02:41,577 --> 00:02:43,056
Ou seja, Nelson Gardner,
63
00:02:43,057 --> 00:02:46,336
ou seja, sua princesinha.
64
00:02:46,337 --> 00:02:50,376
Ele tem um cofre atrás do quadro
do cavalo branco no boudoir.
65
00:02:50,377 --> 00:02:53,176
E nesse cofre,
tem um rolo de filme.
66
00:02:53,177 --> 00:02:55,577
Jerry, quer contar
o que tem nesse filme?
67
00:02:56,057 --> 00:02:57,497
É coisa sexual.
68
00:02:58,857 --> 00:03:00,176
Isso mesmo!
69
00:03:00,177 --> 00:03:04,576
Seu namorado
tem outros namorados.
70
00:03:04,577 --> 00:03:07,256
E ele está tentando
chantagear o Diretor Hoover
71
00:03:07,257 --> 00:03:10,336
só porque há uma leve
semelhança entre Hoover
72
00:03:10,337 --> 00:03:14,296
e o cara que está trepando
com o Capitão Mete-trópole.
73
00:03:14,297 --> 00:03:17,936
Um cara que não é
o Diretor Hoover,
74
00:03:17,937 --> 00:03:21,696
porque o Diretor Hoover
não é um homossexual depravado.
75
00:03:21,697 --> 00:03:24,456
Portanto, você vai
nos trazer esse filme,
76
00:03:24,457 --> 00:03:27,816
e aí nós rasgaremos a foto
que vamos tirar de você.
77
00:03:27,817 --> 00:03:29,696
Por que devo acreditar em vocês?
78
00:03:29,697 --> 00:03:32,896
Porque eu e Jerry não vamos
mostrá-la para ninguém.
79
00:03:32,897 --> 00:03:35,896
Inclusive, ninguém nem sabe
que você está aqui agora.
80
00:03:35,897 --> 00:03:37,497
É tudo entre a gente.
81
00:03:38,097 --> 00:03:40,617
Do jeito que você gosta,
querida.
82
00:03:41,977 --> 00:03:43,377
E então?
83
00:03:44,977 --> 00:03:46,777
O que me diz, J.E.?
84
00:04:01,897 --> 00:04:03,337
Ora, ora...
85
00:04:04,097 --> 00:04:06,457
E não é que você é lindo?
86
00:04:08,217 --> 00:04:09,617
Jerry.
87
00:04:10,417 --> 00:04:11,977
Faça as honras.
88
00:04:18,057 --> 00:04:19,617
Diga "X".
89
00:05:04,697 --> 00:05:06,097
X.
90
00:05:08,977 --> 00:05:12,776
Eu deveria estar preocupado
por ter matado agentes federais,
91
00:05:12,777 --> 00:05:14,216
mas só conseguia pensar
92
00:05:14,217 --> 00:05:16,876
que Nelson Gardner
estava me traindo.
93
00:05:16,877 --> 00:05:19,136
- E com J. Edgar Hoover.
- Desliga essa merda.
94
00:05:19,137 --> 00:05:20,777
Gosto não se discute...
95
00:05:21,897 --> 00:05:26,875
Como está a Detetive Abar?
Agente Blake, ela está bem?
96
00:05:26,876 --> 00:05:28,176
É a autorização?
97
00:05:28,177 --> 00:05:30,815
Sim, e você precisa
fazê-la assinar isso.
98
00:05:30,816 --> 00:05:32,116
Agora.
99
00:05:32,117 --> 00:05:35,496
Angela precisa de um hospital
antes que entre em coma.
100
00:05:35,497 --> 00:05:37,017
Ela precisa de ajuda!
101
00:05:40,097 --> 00:05:43,936
ESSE SER EXTRAORDINÁRIO
102
00:05:43,937 --> 00:05:46,737
Não devia ter tomado
as pílulas do seu avô, Angela.
103
00:05:47,297 --> 00:05:49,097
Vai me dizer onde ele está?
104
00:05:52,057 --> 00:05:54,297
Sabe como Nostalgia funciona?
105
00:05:54,897 --> 00:05:56,297
Como ela é feita?
106
00:05:56,577 --> 00:06:00,416
Inserem chips no seu cérebro
107
00:06:00,417 --> 00:06:02,296
e colhem suas lembranças.
108
00:06:02,297 --> 00:06:03,896
Aí colocam em uma pílula,
109
00:06:03,897 --> 00:06:06,577
e você toma uma
para reviver aquilo tudo.
110
00:06:07,697 --> 00:06:11,096
Era pra ser só para idosos,
como tratamento para demência.
111
00:06:11,097 --> 00:06:12,936
Mas isso limitaria o mercado,
112
00:06:12,937 --> 00:06:14,337
porque, afinal,
113
00:06:14,697 --> 00:06:18,715
quem quer ficar no presente
se pode reviver o passado?
114
00:06:18,716 --> 00:06:20,016
Já sabe o resto.
115
00:06:20,017 --> 00:06:22,977
As pessoas ficaram viciadas.
Dependência, overdoses...
116
00:06:23,337 --> 00:06:25,336
Foram proibidas
por Redford e o FDA
117
00:06:25,337 --> 00:06:27,377
e a empresa parou
de produzi-las.
118
00:06:27,977 --> 00:06:30,137
E sabe quem é a dona da empresa?
119
00:06:31,897 --> 00:06:33,297
A Lady Trieu.
120
00:06:35,617 --> 00:06:37,297
Talvez ela conheça seu avô.
121
00:06:38,417 --> 00:06:40,496
Você tomou
as pílulas dele, Angela.
122
00:06:40,497 --> 00:06:43,937
Isso é muito, muito ruim.
123
00:06:44,697 --> 00:06:47,777
Você não pode tomar
a Nostalgia de outra pessoa.
124
00:06:48,697 --> 00:06:50,856
Precisa autorizar
sua lavagem gástrica.
125
00:06:50,857 --> 00:06:53,137
Não posso fazer
sem seu consentimento.
126
00:06:59,937 --> 00:07:01,337
Angela?
127
00:07:03,657 --> 00:07:05,577
Está prestes a virar um vegetal.
128
00:07:14,457 --> 00:07:15,897
O efeito já começou?
129
00:07:16,657 --> 00:07:18,057
Já começou?
130
00:07:18,457 --> 00:07:20,217
Já começou?
131
00:07:22,097 --> 00:07:23,497
Cacete!
132
00:07:23,617 --> 00:07:25,497
Sabe onde seu avô está, Angela?
133
00:07:27,457 --> 00:07:29,697
Onde está seu avô?
134
00:07:31,017 --> 00:07:32,656
Onde?
135
00:07:32,657 --> 00:07:34,057
Onde ele está?
136
00:07:49,257 --> 00:07:50,937
Quero que pensem
137
00:07:51,817 --> 00:07:53,417
no que estão vestindo.
138
00:07:55,097 --> 00:07:57,097
O que vestem quando acordam,
139
00:07:58,137 --> 00:08:00,257
e o que tiram quando vão dormir.
140
00:08:02,937 --> 00:08:06,657
O uniforme de um homem o muda.
141
00:08:09,217 --> 00:08:12,777
Tenham certeza de que os seus
mudem vocês para melhor.
142
00:08:15,737 --> 00:08:18,257
E Deus os abençoe
por fazerem o juramento
143
00:08:20,177 --> 00:08:21,577
de cumprir a lei
144
00:08:23,097 --> 00:08:24,657
e honrar o distintivo.
145
00:08:28,177 --> 00:08:30,617
Nos deixe orgulhosos.
Se cuide lá fora.
146
00:08:34,497 --> 00:08:37,777
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
147
00:08:38,857 --> 00:08:40,297
Se cuide lá fora.
148
00:08:45,017 --> 00:08:47,777
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
149
00:08:48,417 --> 00:08:49,817
Se cuide lá fora.
150
00:08:51,697 --> 00:08:54,457
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
151
00:08:55,017 --> 00:08:56,497
Se cuide lá fora.
152
00:09:01,017 --> 00:09:04,617
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
153
00:09:05,297 --> 00:09:09,217
Parece que terei a honra
de colocar o seu distintivo.
154
00:09:10,417 --> 00:09:13,016
- Como se chama, oficial?
- William Reeves, senhor.
155
00:09:13,017 --> 00:09:16,496
A honra é minha, tenente Battle.
Entrei na polícia por sua causa.
156
00:09:16,497 --> 00:09:17,937
Lamento ouvir isso.
157
00:09:19,057 --> 00:09:21,297
Cuidado com o Ciclope.
158
00:09:22,937 --> 00:09:25,777
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
159
00:09:26,377 --> 00:09:27,777
Se cuide lá fora.
160
00:09:48,897 --> 00:09:50,377
Para você, June.
161
00:09:52,977 --> 00:09:54,576
Obrigada, oficial.
162
00:09:54,577 --> 00:09:57,496
Obrigado por ter vindo.
Foi bom ver um rosto amigo.
163
00:09:57,497 --> 00:10:00,016
Estava lá a trabalho,
não por sua causa.
164
00:10:00,017 --> 00:10:02,056
E porque está escrevendo
sobre mim?
165
00:10:02,057 --> 00:10:05,256
Porque o Amsterdam considera
um cadete negro na polícia
166
00:10:05,257 --> 00:10:06,856
é uma grande notícia.
167
00:10:06,857 --> 00:10:09,176
Então, eu sou
uma grande notícia?
168
00:10:09,177 --> 00:10:10,936
Você é grande em algo,
169
00:10:10,937 --> 00:10:12,576
mas isso não é notícia,
170
00:10:12,577 --> 00:10:13,976
oficial.
171
00:10:13,977 --> 00:10:17,176
- Vai ficar me chamando assim?
- Se não quer ser chamado assim,
172
00:10:17,177 --> 00:10:19,456
deveria ter escolhido
outra profissão.
173
00:10:19,457 --> 00:10:22,336
Está bem.
Pode falar.
174
00:10:22,337 --> 00:10:25,097
- Falar o quê?
- Eu sei o que está pensando.
175
00:10:27,417 --> 00:10:29,017
O que estou pensando?
176
00:10:29,657 --> 00:10:31,376
Eu me juntei ao inimigo.
177
00:10:31,377 --> 00:10:35,056
A polícia dessa cidade
oprime o nosso povo.
178
00:10:35,057 --> 00:10:38,217
O Ten. Battle é um pau mandado
e agora eu também sou.
179
00:10:38,737 --> 00:10:41,937
Só fui contratado para
fazer média, e além de tudo...
180
00:10:42,297 --> 00:10:43,776
está preocupada comigo.
181
00:10:43,777 --> 00:10:46,177
Deram uma arma
e um cassetete para você.
182
00:10:46,777 --> 00:10:48,656
É isso o que me preocupa:
183
00:10:48,657 --> 00:10:50,337
O que vai fazer com eles.
184
00:10:51,257 --> 00:10:55,056
Porque você é um homem
com muita, muita raiva,
185
00:10:55,057 --> 00:10:56,457
William Reeves.
186
00:10:58,457 --> 00:11:00,097
Eu não estou com raiva.
187
00:11:05,897 --> 00:11:07,576
Não tem problema.
188
00:11:07,577 --> 00:11:09,217
Quase todos nós estamos.
189
00:11:10,017 --> 00:11:13,336
Sou jovem, saudável,
e no trabalho que sempre quis,
190
00:11:13,337 --> 00:11:15,176
porque estaria com raiva?
191
00:11:15,177 --> 00:11:17,977
Seus pais foram assassinados,
bem na sua frente.
192
00:11:18,617 --> 00:11:21,096
Bem na sua frente.
193
00:11:21,097 --> 00:11:23,416
A cidade inteira, todo mundo.
194
00:11:23,417 --> 00:11:26,577
- Sua mãe, seu pai...
- Isso já faz muito tempo.
195
00:11:28,337 --> 00:11:30,217
Não quero viver no passado.
196
00:11:31,857 --> 00:11:34,336
E é por isso, Will Reeves,
197
00:11:34,337 --> 00:11:37,377
que você sente tanta raiva.
198
00:12:06,376 --> 00:12:07,676
Oficial!
199
00:12:07,677 --> 00:12:09,577
- Boa noite.
- Boa noite.
200
00:12:13,257 --> 00:12:16,817
NAZISTAS MARCHAM RUMO AO OESTE
201
00:12:40,177 --> 00:12:41,577
"Ei" pra você também.
202
00:12:47,577 --> 00:12:48,977
Chame os bombeiros.
203
00:12:49,937 --> 00:12:51,337
Pare!
204
00:12:51,817 --> 00:12:53,217
Pare em nome da lei!
205
00:12:54,617 --> 00:12:57,257
Achei que só dissessem isso
nos filmes.
206
00:12:58,257 --> 00:12:59,657
Qual é, então?
207
00:13:00,137 --> 00:13:01,977
O nome da lei.
208
00:13:03,857 --> 00:13:05,617
Quem é você, menino?
209
00:13:08,497 --> 00:13:09,897
Qual é o seu nome?
210
00:13:12,217 --> 00:13:13,617
Fred.
211
00:13:14,057 --> 00:13:16,056
Se me der licença,
212
00:13:16,057 --> 00:13:18,336
quero chegar em casa
para ver "Ames e Andy".
213
00:13:18,337 --> 00:13:19,937
Eu vi o que fez!
214
00:13:21,577 --> 00:13:25,456
Naquela adorável delicatéssen
de judeus ali?
215
00:13:25,457 --> 00:13:28,577
Sabe, ouvi dizer que estão
com um problema de ratos.
216
00:13:29,337 --> 00:13:32,736
Vai ver um deles roeu um fio
e começou o incêndio.
217
00:13:32,737 --> 00:13:34,177
Você está preso.
218
00:13:36,977 --> 00:13:38,777
Eu duvido muito.
219
00:13:43,737 --> 00:13:45,176
Pode registrá-lo incêndio.
220
00:13:45,177 --> 00:13:47,696
Ele ateou fogo em uma loja
na Jamaica Avenue.
221
00:13:47,697 --> 00:13:49,376
Não foi o que aconteceu, senhor.
222
00:13:49,377 --> 00:13:52,177
Eu só saí para dar
o passeio da tarde.
223
00:13:54,177 --> 00:13:56,296
Deve estar me confundido
com alguém.
224
00:13:56,297 --> 00:13:58,536
É mentira!
Eu vi com meus próprios olhos!
225
00:13:58,537 --> 00:14:00,777
- Está tudo bem?
- Está, tudo certo.
226
00:14:01,097 --> 00:14:05,777
Senhores, esse macaco me acusou
de cometer um crime horrível.
227
00:14:06,897 --> 00:14:08,297
Em quem vão acreditar?
228
00:14:08,697 --> 00:14:10,217
Em mim ou nele?
229
00:14:11,017 --> 00:14:13,217
Do que você chamou
nosso colega da lei?
230
00:14:14,597 --> 00:14:15,897
De nada.
231
00:14:15,898 --> 00:14:17,751
- Desculpe, eu...
- Não fale pra mim,
232
00:14:17,752 --> 00:14:19,252
fale pra ele.
233
00:14:24,577 --> 00:14:26,155
Eu peço desculpa.
234
00:14:26,156 --> 00:14:27,456
Eu faço o registro.
235
00:14:27,457 --> 00:14:29,075
Mas Reeves fez a prisão.
236
00:14:29,076 --> 00:14:30,376
Eu assumo daqui.
237
00:14:30,377 --> 00:14:32,817
Certo.
Claro, tudo bem.
238
00:14:33,017 --> 00:14:34,937
Bom trabalho, oficial Reeves!
239
00:14:58,297 --> 00:15:00,176
Melhor que as notícias, não é?
240
00:15:00,177 --> 00:15:02,057
Sim, dá mais esperança.
241
00:15:02,697 --> 00:15:05,616
- Sobre o que é?
- Um menino... um bebê.
242
00:15:05,617 --> 00:15:09,056
O pai o coloca em uma nave
e o manda para a Terra
243
00:15:09,057 --> 00:15:11,737
logo antes
do planeta dele explodir.
244
00:15:12,337 --> 00:15:14,456
Vocês também vêm?
245
00:15:14,457 --> 00:15:16,297
Vamos logo atrás.
246
00:15:24,017 --> 00:15:25,457
Perdão, policial.
247
00:15:40,257 --> 00:15:42,096
- Vocês o soltaram?
- Quem?
248
00:15:42,097 --> 00:15:44,956
O homem que eu prendi
por incendiar a loja. Fred.
249
00:15:44,957 --> 00:15:46,257
Lamento.
250
00:15:46,258 --> 00:15:48,696
Não sei do que está falando.
251
00:15:48,697 --> 00:15:50,736
O quê? Você estava bem ali!
252
00:15:50,737 --> 00:15:53,056
Outros policiais o levaram
para registrá-lo.
253
00:15:53,057 --> 00:15:55,576
Acho que sua memória
não está boa, Reeves.
254
00:15:55,577 --> 00:15:57,217
Minha memória está ótima.
255
00:15:57,977 --> 00:16:00,977
Só... esqueça isso, tudo bem?
256
00:16:02,177 --> 00:16:04,016
Vi que fizeram isso para você.
257
00:16:04,017 --> 00:16:06,056
O que significa? O que é isso?
258
00:16:06,057 --> 00:16:10,016
Vai ser o buraco na sua cabeça
se não esquecer isso.
259
00:16:10,017 --> 00:16:12,176
Estou tentando ajudar você,
Reeves.
260
00:16:12,177 --> 00:16:14,497
Vá pra casa.
Por favor.
261
00:16:57,497 --> 00:16:58,897
Olá, Reeves.
262
00:17:00,257 --> 00:17:01,657
Quer uma carona?
263
00:17:02,337 --> 00:17:04,297
Não, obrigado. Gosto de andar.
264
00:17:05,457 --> 00:17:06,857
Tem certeza?
265
00:17:08,097 --> 00:17:10,097
Saímos do expediente agora.
266
00:17:11,617 --> 00:17:14,096
Por que não toma uma cerveja
com a gente?
267
00:17:14,097 --> 00:17:15,496
Eu agradeço,
268
00:17:15,497 --> 00:17:17,216
mas entro cedo amanhã.
269
00:17:17,217 --> 00:17:18,617
Vamos lá.
270
00:17:19,097 --> 00:17:20,617
A gente paga.
271
00:17:22,217 --> 00:17:23,937
Outra hora, talvez.
272
00:17:26,177 --> 00:17:27,577
Está bem, então.
273
00:17:28,417 --> 00:17:29,817
Outra hora.
274
00:18:16,337 --> 00:18:17,737
Quer saber?
275
00:18:19,097 --> 00:18:21,177
Acho que outra hora não vai dar.
276
00:19:50,537 --> 00:19:54,097
Não meta o seu narigão negro
em assunto de brancos, ouviu?
277
00:19:55,217 --> 00:19:56,617
Senão,
278
00:19:57,017 --> 00:19:58,417
da próxima vez...
279
00:20:00,897 --> 00:20:02,337
não tiramos você de lá.
280
00:21:01,457 --> 00:21:04,616
Me ajuda!
Socorro!
281
00:21:04,617 --> 00:21:06,177
Não faça mal a ela.
282
00:21:06,617 --> 00:21:08,937
- Por favor, não!
- Socorro!
283
00:21:11,377 --> 00:21:12,777
Alguém me ajuda!
284
00:21:18,937 --> 00:21:20,657
Me ajuda, por favor!
285
00:21:28,977 --> 00:21:31,417
- Por favor, alguém!
- Socorro!
286
00:22:08,177 --> 00:22:10,217
Obrigado! Por Deus, obrigado!
287
00:22:32,977 --> 00:22:34,377
Tudo bem.
288
00:22:34,977 --> 00:22:36,377
Estou com raiva.
289
00:23:19,977 --> 00:23:21,377
Oi.
290
00:23:21,697 --> 00:23:23,217
"Oi" pra você também.
291
00:23:34,737 --> 00:23:36,736
- Que horas são?
- Três.
292
00:23:36,737 --> 00:23:38,577
Já fui ao trabalho e voltei.
293
00:23:38,897 --> 00:23:40,297
Não quis acordar você.
294
00:23:41,817 --> 00:23:43,217
Como está?
295
00:23:45,057 --> 00:23:46,457
Está doendo.
296
00:23:48,177 --> 00:23:50,257
Você está no jornal de hoje.
297
00:23:50,817 --> 00:23:52,657
Foi chamado de herói.
298
00:23:53,257 --> 00:23:54,657
O quê?
299
00:23:54,777 --> 00:23:57,176
"Se o herói não tivesse
interferido,
300
00:23:57,177 --> 00:23:59,536
as duas vítimas do ataque
acreditam
301
00:23:59,537 --> 00:24:02,176
que não teriam
sobrevivido ao evento.
302
00:24:02,177 --> 00:24:03,963
Porém, a identidade
303
00:24:03,964 --> 00:24:08,016
do salvador encapuzado
misterioso ainda é...
304
00:24:08,017 --> 00:24:09,417
desconhecida."
305
00:24:15,217 --> 00:24:16,977
Por que o colocou?
306
00:24:17,857 --> 00:24:19,257
O capuz.
307
00:24:19,977 --> 00:24:22,156
Já disse.
Os policias colocaram em mim...
308
00:24:22,157 --> 00:24:25,256
É, mas aí você o colocou
de novo.
309
00:24:25,257 --> 00:24:26,657
Por quê?
310
00:24:28,017 --> 00:24:29,417
Eu não sei.
311
00:24:31,537 --> 00:24:33,617
Qual é o nome daquele filme?
312
00:24:37,337 --> 00:24:39,137
Para de dizer isso.
313
00:24:40,097 --> 00:24:41,497
O filme.
314
00:24:41,577 --> 00:24:44,776
Aquele que você assistia
sem parar quando era criança.
315
00:24:44,777 --> 00:24:47,617
Você falava dele o tempo todo.
316
00:24:47,937 --> 00:24:51,057
- "Confie Na Lei".
- "Confie Na Lei", esse mesmo.
317
00:24:51,937 --> 00:24:53,457
Me conte o final dele.
318
00:24:55,377 --> 00:24:57,576
Tem um xerife a cavalo.
319
00:24:57,577 --> 00:25:00,257
Ele atira em alguém
que o está perseguindo.
320
00:25:00,817 --> 00:25:02,417
Um homem todo de preto.
321
00:25:04,097 --> 00:25:05,497
Um homem de capuz.
322
00:25:06,137 --> 00:25:08,096
Ele pega seu laço
323
00:25:08,097 --> 00:25:10,137
e joga no xerife.
324
00:25:10,817 --> 00:25:13,297
Ele puxa
e derruba o xerife do cavalo.
325
00:25:14,417 --> 00:25:16,616
Eles estão na frente da igreja.
326
00:25:16,617 --> 00:25:20,377
As portas abrem, e o povo
sai para ver o que aconteceu.
327
00:25:21,057 --> 00:25:23,496
O homem de preto diz
que o xerife não presta.
328
00:25:23,497 --> 00:25:26,456
É um ladrão de gado.
Estava roubando a cidade.
329
00:25:26,457 --> 00:25:29,136
Aí perguntam ao homem
quem ele é.
330
00:25:29,137 --> 00:25:32,017
Ele levanta o capuz,
e é Bass Reeves,
331
00:25:32,337 --> 00:25:34,417
o agente federal negro
de Oklahoma.
332
00:25:35,057 --> 00:25:36,896
Ele mostra seu distintivo.
333
00:25:36,897 --> 00:25:38,377
O povo comemora.
334
00:25:39,177 --> 00:25:40,736
Comemoram o que ele fez?
335
00:25:40,737 --> 00:25:42,137
Sim.
336
00:25:42,297 --> 00:25:45,176
E todos começam a pedir
para ele enforcar o xerife,
337
00:25:45,177 --> 00:25:47,056
mas Bass Reeves não aceita.
338
00:25:47,057 --> 00:25:49,216
"Não haverá justiça
das ruas hoje.
339
00:25:49,217 --> 00:25:51,017
Confiem na lei".
340
00:25:57,097 --> 00:25:59,697
De que cor era o povo da cidade?
341
00:26:00,737 --> 00:26:02,137
Branco.
342
00:26:03,017 --> 00:26:04,496
Me diz uma coisa.
343
00:26:04,497 --> 00:26:06,977
O que aconteceu
com o Cinema Dreamland
344
00:26:07,337 --> 00:26:10,936
onde você assistia esse filme
sem parar
345
00:26:10,937 --> 00:26:12,857
enquanto sua mãe tocava o piano?
346
00:26:13,417 --> 00:26:15,176
O que foi que a KKK
347
00:26:15,177 --> 00:26:18,737
e os cidadãos brancos de bem
de Tulsa fizeram?
348
00:26:23,377 --> 00:26:24,937
Eles colocaram fogo.
349
00:26:26,017 --> 00:26:29,257
Não vai fazer justiça
com um distintivo, Will Reeves.
350
00:26:29,657 --> 00:26:31,617
Vai fazer justiça
com esse capuz.
351
00:26:32,177 --> 00:26:34,056
E se quiser continuar
sendo um herói,
352
00:26:34,057 --> 00:26:37,257
o povo precisa acreditar que
um deles está por baixo.
353
00:26:46,097 --> 00:26:48,257
Tem certeza
de que quer fazer isso?
354
00:26:50,097 --> 00:26:51,497
Tenho.
355
00:27:15,417 --> 00:27:17,816
Vou começar com
aquele maldito Fred.
356
00:27:17,817 --> 00:27:20,097
Ele tem um mercado no Queens.
357
00:27:20,457 --> 00:27:23,217
Queriam me manter longe dele
por algum motivo.
358
00:27:26,177 --> 00:27:27,696
Acho que pode ter a ver
359
00:27:27,697 --> 00:27:30,176
com o que tenente Battle
disse na formatura.
360
00:27:30,177 --> 00:27:32,057
Cuidado com o Ciclope.
361
00:27:36,177 --> 00:27:37,577
Cuidado com o Ciclope.
362
00:28:56,377 --> 00:28:57,777
Não, não, não...
363
00:29:35,977 --> 00:29:38,337
MESMERISMO
364
00:30:02,017 --> 00:30:04,417
Que porra você é?
365
00:30:45,097 --> 00:30:47,577
Angela? Está me ouvindo?
366
00:30:49,737 --> 00:30:51,177
É a agente Blake.
367
00:30:52,017 --> 00:30:53,417
Laurie.
368
00:30:55,057 --> 00:30:57,217
Como sei se ela está me ouvindo?
369
00:31:00,337 --> 00:31:01,737
Angela.
370
00:31:02,777 --> 00:31:07,056
Você tomou uma dose letal
de Nostalgia e está em coma.
371
00:31:07,057 --> 00:31:10,177
Demos uma dose de adrenalina
para tentar acordá-la.
372
00:31:10,737 --> 00:31:13,736
Pode estar confusa agora
sem saber quem você é,
373
00:31:13,737 --> 00:31:17,377
onde está ou que dia é hoje,
mas ainda está na delegacia.
374
00:31:18,537 --> 00:31:21,257
Não está se mexendo,
mas seus olhos estão abertos.
375
00:31:22,857 --> 00:31:24,897
É esquisito pra cacete, Angela.
376
00:31:26,097 --> 00:31:28,777
Se consegue me ouvir,
preciso que você pisque.
377
00:31:32,017 --> 00:31:33,417
Que bom.
378
00:31:33,697 --> 00:31:35,097
Ótimo.
379
00:31:36,537 --> 00:31:39,977
Angela, o Cal está aqui comigo.
Seu marido.
380
00:31:41,017 --> 00:31:44,497
Ele vai ler uma coisa que
pode ajudar você a sair dessa.
381
00:31:45,057 --> 00:31:47,576
Senão, vai cair de volta
no delírio.
382
00:31:47,577 --> 00:31:49,537
Pisque se ainda estiver ouvindo.
383
00:31:55,017 --> 00:31:56,813
"Seu nome é Angela Abar.
384
00:31:56,814 --> 00:32:00,897
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
385
00:32:01,497 --> 00:32:03,417
Eu sou seu marido, Calvin.
386
00:32:04,137 --> 00:32:06,137
Nós nos conhecemos no Vietnã.
387
00:32:06,537 --> 00:32:08,376
Agora moramos em Tulsa.
388
00:32:08,377 --> 00:32:12,697
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
389
00:32:13,537 --> 00:32:15,217
Estamos no ano 2019.
390
00:32:16,017 --> 00:32:19,217
O presidente atual
é Robert Redford.
391
00:32:22,097 --> 00:32:25,177
Você precisa voltar
para casa agora. Precisa...
392
00:32:26,017 --> 00:32:27,417
Precisa acordar.
393
00:32:28,417 --> 00:32:29,817
Eu te amo."
394
00:32:31,257 --> 00:32:32,960
"Seu nome é Angela Abar.
395
00:32:32,961 --> 00:32:36,296
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
396
00:32:36,297 --> 00:32:40,417
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
397
00:32:41,017 --> 00:32:42,777
Estamos no ano 2019.
398
00:32:43,257 --> 00:32:45,096
O presidente atual é..."
399
00:32:45,097 --> 00:32:46,456
Roosevelt?
400
00:32:46,457 --> 00:32:48,817
Acha que o Roosevelt
vai nos salvar?
401
00:32:49,297 --> 00:32:50,897
Talvez a Eleanor.
402
00:32:59,617 --> 00:33:02,176
Boa noite, senhora,
desculpe incomodar a essa hora,
403
00:33:02,177 --> 00:33:03,577
seu marido está?
404
00:33:05,697 --> 00:33:07,096
Oficial Reeves.
405
00:33:07,097 --> 00:33:08,456
Eu sou Nelson Gardner.
406
00:33:08,457 --> 00:33:10,457
É um prazer conhecer você.
407
00:33:12,697 --> 00:33:14,896
Essa é minha esposa, June.
408
00:33:14,897 --> 00:33:16,216
Sra. Reeves,
409
00:33:16,217 --> 00:33:17,976
se puder nos dar licença,
410
00:33:17,977 --> 00:33:20,376
gostaria de falar de negócios
com seu marido.
411
00:33:20,377 --> 00:33:21,777
Negócios!
412
00:33:25,177 --> 00:33:27,217
Em que posso ajudar,
Sr. Gardner?
413
00:33:31,057 --> 00:33:33,856
Eu represento
um aventureiro de uniforme
414
00:33:33,857 --> 00:33:35,537
chamado Capitão Metrópole.
415
00:33:36,017 --> 00:33:37,496
Já ouviu falar dele?
416
00:33:37,497 --> 00:33:39,176
"Aventureiro de uniforme"?
417
00:33:39,177 --> 00:33:44,096
Sim. Combate o crime disfarçado.
É um fenômeno novo,
418
00:33:44,097 --> 00:33:46,016
mas está se tornando popular.
419
00:33:46,017 --> 00:33:49,016
E o Capitão Metrópole
quer aproveitar esse crescimento
420
00:33:49,017 --> 00:33:50,657
para formar uma equipe.
421
00:33:51,377 --> 00:33:53,377
De patriotas. Heróis.
422
00:33:54,177 --> 00:33:57,537
E eles se chamam:
Os Novos Minutemen.
423
00:33:58,177 --> 00:34:02,497
É um grupo incrível de homens
e tem até algumas mulheres.
424
00:34:07,537 --> 00:34:10,857
Perdão, mas não entendi
o que eu tenho a ver com isso.
425
00:34:11,897 --> 00:34:15,377
A equipe ficaria incompleta
sem o herói que os inspirou,
426
00:34:15,977 --> 00:34:17,537
o Justiça Encapuzada.
427
00:34:19,697 --> 00:34:22,976
O Capitão Metrópole é
um mestre da estratégia.
428
00:34:22,977 --> 00:34:26,096
Ele analisou os locais onde
o Justiça Encapuzada apareceu,
429
00:34:26,097 --> 00:34:28,937
e os comparou com a rota
da patrulha da polícia.
430
00:34:29,457 --> 00:34:30,976
Acha que ele é policial?
431
00:34:30,977 --> 00:34:32,377
Não.
432
00:34:32,497 --> 00:34:35,256
Acho que um policial
está dando informações a ele
433
00:34:35,257 --> 00:34:37,217
sobre atividades criminais.
434
00:34:38,497 --> 00:34:41,376
Mas sabe do que estou falando,
Oficial Reeves,
435
00:34:41,377 --> 00:34:43,337
porque esse policial é você.
436
00:34:46,737 --> 00:34:48,336
Como é?
437
00:34:48,337 --> 00:34:50,976
Não era uma piada.
Eu...
438
00:34:50,977 --> 00:34:54,216
Será que posso perguntar
se esse mestre da estratégia,
439
00:34:54,217 --> 00:34:55,936
Capitão Metrópole,
440
00:34:55,937 --> 00:34:57,337
é loiro
441
00:34:57,497 --> 00:34:59,217
e tem a sua altura?
442
00:35:02,017 --> 00:35:03,816
Não entendi o que quer dizer...
443
00:35:03,817 --> 00:35:06,096
O que "Ciclope"
significa para você?
444
00:35:06,097 --> 00:35:07,497
Nada de mais.
445
00:35:08,497 --> 00:35:10,616
É algum grupo criminoso secreto
446
00:35:10,617 --> 00:35:13,016
que o Justiça Encapuzada
está investigando?
447
00:35:13,017 --> 00:35:16,337
Bem, se você considera a KKK
um grupo criminoso, então sim.
448
00:35:17,377 --> 00:35:19,137
E estão planejando algo.
449
00:35:19,497 --> 00:35:22,057
Parece mesmo um trabalho
para os Minutemen.
450
00:35:24,657 --> 00:35:27,176
Digamos que eu conheça
o Justiça Encapuzada.
451
00:35:27,177 --> 00:35:29,937
- Por que ele deveria aceitar?
- Ele não deveria.
452
00:35:33,737 --> 00:35:37,096
Ele deveria aceitar porque
homens corajosos como ele
453
00:35:37,097 --> 00:35:38,777
são espécimes raros.
454
00:35:39,897 --> 00:35:41,537
E por que lutar sozinho,
455
00:35:42,337 --> 00:35:45,737
se ele pode ter
companheiros de verdade?
456
00:35:49,017 --> 00:35:50,416
Bem...
457
00:35:50,417 --> 00:35:53,257
eu já fiquei tempo demais.
458
00:35:55,177 --> 00:35:58,057
Mas espero que conheça
o Justiça Encapuzada, oficial,
459
00:35:58,737 --> 00:36:01,656
para poder contar a ele
o quanto é admirado
460
00:36:01,657 --> 00:36:03,217
pelo Capitão Metrópole.
461
00:36:04,057 --> 00:36:07,137
Algo me diz
que eles têm muito em comum.
462
00:36:12,017 --> 00:36:13,497
Boa noite, Sra. Reeves.
463
00:36:13,857 --> 00:36:15,456
E mais uma vez,
464
00:36:15,457 --> 00:36:17,337
me desculpe pela invasão.
465
00:36:19,057 --> 00:36:20,497
Eu saio sozinho.
466
00:36:27,657 --> 00:36:29,057
Não.
467
00:36:50,417 --> 00:36:51,817
Quando soube?
468
00:36:53,057 --> 00:36:54,577
Quando eu soube?
469
00:36:55,257 --> 00:36:56,657
Do quê?
470
00:36:57,137 --> 00:36:58,537
Que eu era...
471
00:36:58,937 --> 00:37:00,337
o Justiça Encapuzada.
472
00:37:01,937 --> 00:37:03,896
No momento em que vi você.
473
00:37:03,897 --> 00:37:07,136
Mentira. Você achou
que ele fosse branco.
474
00:37:07,137 --> 00:37:08,537
Verdade.
475
00:37:09,897 --> 00:37:11,417
Até eu conhecer você.
476
00:37:12,497 --> 00:37:14,257
Aí eu soube na hora.
477
00:37:17,017 --> 00:37:18,417
E então?
478
00:37:19,537 --> 00:37:21,257
Vai se juntar a nós?
479
00:37:22,697 --> 00:37:25,577
Tem certeza de que os outros
me querem na equipe?
480
00:37:26,177 --> 00:37:27,536
É sério?
481
00:37:27,537 --> 00:37:29,377
Os Minutemen estão empolgados!
482
00:37:30,017 --> 00:37:33,777
Lutar contra o crime junto
com o Justiça Encapuzada?
483
00:37:35,097 --> 00:37:37,976
Sua participação vai
dar legitimidade à operação.
484
00:37:37,977 --> 00:37:39,377
Eles sabem disso.
485
00:37:41,017 --> 00:37:42,816
O que eles não podem saber,
486
00:37:42,817 --> 00:37:44,297
é claro,
487
00:37:44,817 --> 00:37:46,297
é do seu segredo.
488
00:37:48,057 --> 00:37:50,017
Alguns deles não são tão...
489
00:37:51,177 --> 00:37:53,257
tolerantes quanto eu.
490
00:37:55,097 --> 00:37:57,497
Tem que estar sempre
bem coberto.
491
00:37:58,097 --> 00:37:59,497
Usando maquiagem
492
00:38:00,097 --> 00:38:02,657
e capuz, o tempo todo.
493
00:38:06,377 --> 00:38:10,377
Na verdade,
queria experimentar uma coisa
494
00:38:11,017 --> 00:38:12,617
na nossa próxima vez.
495
00:38:16,417 --> 00:38:17,817
Eu uso a minha,
496
00:38:18,337 --> 00:38:20,097
e você usa a sua.
497
00:38:31,377 --> 00:38:32,777
É uma pena.
498
00:38:33,697 --> 00:38:36,777
Os outros nunca vão poder ver
como você é lindo.
499
00:38:42,737 --> 00:38:44,137
O que houve?
500
00:38:44,337 --> 00:38:45,737
Nada.
501
00:38:47,137 --> 00:38:48,657
É ele, não é?
502
00:38:49,097 --> 00:38:51,976
O Capitão Loirinho
e a esquadrão mascarada
503
00:38:51,977 --> 00:38:53,496
não ligam para você.
504
00:38:53,497 --> 00:38:55,276
Só ligam para
o que pode oferecer.
505
00:38:55,277 --> 00:38:57,095
Não derrotarei o Ciclope
sozinho.
506
00:38:57,096 --> 00:38:58,396
Preciso de uma equipe.
507
00:38:58,397 --> 00:39:01,217
- Eu sou sua equipe.
- Sim, mas preciso deles também.
508
00:39:03,017 --> 00:39:06,096
Me conte sobre
a primeira vez em que me viu.
509
00:39:06,097 --> 00:39:08,777
- Qual é, June, de novo não.
- Me conte.
510
00:39:14,977 --> 00:39:16,377
Eu acordei.
511
00:39:17,537 --> 00:39:18,977
Estava na grama, e...
512
00:39:21,217 --> 00:39:24,417
havia uma carreta virada,
e bem longe dali,
513
00:39:25,417 --> 00:39:27,057
eu vi Tulsa em chamas.
514
00:39:28,457 --> 00:39:32,097
E eu pensei que fosse
a única pessoa viva no mundo.
515
00:39:33,537 --> 00:39:35,497
Mas aí eu ouvi um choro,
516
00:39:36,417 --> 00:39:38,217
e fui na direção dele.
517
00:39:40,577 --> 00:39:43,016
E eu vi um bebê,
enrolado na bandeira americana,
518
00:39:43,017 --> 00:39:44,977
e eu a peguei no colo,
519
00:39:46,817 --> 00:39:48,217
e disse:
520
00:39:49,057 --> 00:39:50,457
"Está tudo bem".
521
00:39:52,577 --> 00:39:54,217
E ela parou de chorar.
522
00:39:56,937 --> 00:39:58,337
Você parou de chorar.
523
00:40:00,057 --> 00:40:03,217
Não me faça começar a chorar
de novo, William Reeves.
524
00:40:04,137 --> 00:40:05,537
Não vou.
525
00:40:06,577 --> 00:40:07,977
Que bom.
526
00:40:10,817 --> 00:40:12,457
Porque eu estou grávida.
527
00:40:45,817 --> 00:40:47,976
NAZISTAS MARCHAM EM LONG ISLAND
528
00:40:47,977 --> 00:40:51,217
22 MIL NAZISTAS SE REÚNEM
NO MADISON SQUARE GARDEN
529
00:41:03,977 --> 00:41:05,377
Capitão Metrópole!
530
00:41:05,977 --> 00:41:08,776
Capitão Metrópole, pode
falar do Justiça Encapuzada?
531
00:41:08,777 --> 00:41:12,136
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem que nos inspirou.
532
00:41:12,137 --> 00:41:14,776
Senhores, deem as boas vindas
ao novo membro,
533
00:41:14,777 --> 00:41:16,377
Justiça Encapuzada!
534
00:41:17,057 --> 00:41:19,816
J.E., o que tem a dizer sobre
rumores de que sua força
535
00:41:19,817 --> 00:41:22,457
é sobrenatural,
como a de heróis nos quadrinhos?
536
00:41:23,097 --> 00:41:24,616
Eu sou só um homem.
537
00:41:24,617 --> 00:41:26,296
Agora, ao lado de uma equipe,
538
00:41:26,297 --> 00:41:29,217
que tipo de crime
pretende combater exatamente?
539
00:41:30,057 --> 00:41:33,056
Creio que existe uma conspiração
enorme e maquiavélica
540
00:41:33,057 --> 00:41:34,457
aqui nessa cidade.
541
00:41:34,857 --> 00:41:37,176
E tenho provas
de que um plano secreto
542
00:41:37,177 --> 00:41:39,456
- está sendo armado por...
- Um novo vilão,
543
00:41:39,457 --> 00:41:42,057
que se chama
"Moloch, o Magnífico"!
544
00:41:42,417 --> 00:41:47,136
O vilão planeja usar a energia
do Sol em uma arma mortal,
545
00:41:47,137 --> 00:41:49,916
ameaçando todo homem,
mulher e criança em Nova York.
546
00:41:49,917 --> 00:41:52,096
Portanto, se nos derem licença,
meus caros,
547
00:41:52,097 --> 00:41:54,576
os Minutemen têm
uma cidade para salvar.
548
00:41:54,577 --> 00:41:57,056
Mas antes, vamos falar
sobre sua poupança
549
00:41:57,057 --> 00:41:59,536
com os nossos amigos,
o Banco Nacional.
550
00:41:59,537 --> 00:42:02,377
SEU DINHEIRO ESTÁ
SEGURO CONOSCO!
551
00:43:04,857 --> 00:43:07,977
Bem em cima da cama!
Você conseguiu!
552
00:43:09,177 --> 00:43:11,057
Suba até lá em cima!
553
00:43:44,017 --> 00:43:48,857
HOMEM NEGRO É LINCHADO
NENHUM PRESO ATÉ AGORA
554
00:43:55,017 --> 00:43:57,456
- Saia daqui agora!
- Só estava vendo um filme!
555
00:43:57,457 --> 00:43:59,576
- Não fiz nada.
- Saia daqui agora!
556
00:43:59,577 --> 00:44:02,017
Tire as mãos de mim!
Quem pensa que é?
557
00:44:06,577 --> 00:44:08,176
Preciso pegar meu filho.
558
00:44:08,177 --> 00:44:09,976
Meu filho! Ele está lá!
559
00:44:09,977 --> 00:44:12,096
Reeves, já estava
na hora de aparecer.
560
00:44:12,097 --> 00:44:14,416
- O que aconteceu aqui?
- O que sempre acontece
561
00:44:14,417 --> 00:44:17,256
quando colocam animais
demais na mesma jaula.
562
00:44:17,257 --> 00:44:20,297
Entre. Precisam de alguém
que fale a língua deles.
563
00:44:57,857 --> 00:44:59,257
Olá.
564
00:45:03,577 --> 00:45:05,056
Qual é o seu nome?
565
00:45:05,057 --> 00:45:08,337
- Lorna.
- Lorna, sou o Oficial Reeves.
566
00:45:09,537 --> 00:45:12,336
- Pode me dizer o que aconteceu?
- Não sei...
567
00:45:12,337 --> 00:45:14,217
Eu não sei, não posso...
568
00:45:16,577 --> 00:45:19,297
Quando o filme começou,
569
00:45:20,617 --> 00:45:22,657
houve um estalo,
570
00:45:24,177 --> 00:45:26,817
uma luz forte ficou piscando,
571
00:45:27,497 --> 00:45:29,656
como se estivesse
relampejando na sala.
572
00:45:29,657 --> 00:45:33,017
E eu ouvi uma voz
na minha cabeça que disse...
573
00:45:34,177 --> 00:45:36,336
Ela disse que eu tinha que...
574
00:45:36,337 --> 00:45:38,416
machucar as pessoas.
575
00:45:38,417 --> 00:45:39,897
E eu acho...
576
00:45:40,657 --> 00:45:42,697
Acho que posso ter feito isso.
577
00:45:46,217 --> 00:45:48,377
Eu ouvi uma voz na minha cabeça.
578
00:45:57,057 --> 00:45:59,256
Cuidado com o Ciclope.
579
00:45:59,257 --> 00:46:02,257
Eu ouvi uma voz
na minha cabeça. Uma voz...
580
00:46:03,057 --> 00:46:05,817
- na minha cabeça.
- Com licença.
581
00:46:10,057 --> 00:46:13,856
Eu sei qual é o plano deles.
Precisa vir aqui agora.
582
00:46:13,857 --> 00:46:15,216
Aqui aonde?
583
00:46:15,217 --> 00:46:17,176
No Meatpacking District.
584
00:46:17,177 --> 00:46:18,816
Houve um tumulto no cinema.
585
00:46:18,817 --> 00:46:22,656
O Ciclope está usando projetores
para fazer negros se atacarem.
586
00:46:22,657 --> 00:46:24,577
Eu os segui até um depósito.
587
00:46:25,017 --> 00:46:28,977
Então é essa a sua enorme
e maquiavélica conspiração?
588
00:46:29,497 --> 00:46:30,897
William...
589
00:46:31,057 --> 00:46:33,016
Você, mais do que ninguém,
deveria saber
590
00:46:33,017 --> 00:46:36,856
que os residentes do Harlem
começam tumultos sozinhos.
591
00:46:36,857 --> 00:46:38,617
Não, não, é verdade!
592
00:46:39,617 --> 00:46:42,257
É algum tipo de mesmerismo.
593
00:46:44,017 --> 00:46:45,417
O livro que eu achei...
594
00:46:46,497 --> 00:46:48,236
- O Ciclope é...
- Sei, sei, sei.
595
00:46:48,237 --> 00:46:50,016
Ciclope, Ciclope, Ciclope.
596
00:46:50,017 --> 00:46:51,456
Meu Deus!
597
00:46:51,457 --> 00:46:55,096
Então a KKK está fazendo
controle cerebral?
598
00:46:55,097 --> 00:46:58,457
Sabe como essa ideia
parece ridícula?
599
00:46:59,017 --> 00:47:01,616
- Andou bebendo?
- O quê? Não!
600
00:47:01,617 --> 00:47:03,977
Bem, talvez esteja precisando.
601
00:47:04,436 --> 00:47:05,736
Venha até aqui.
602
00:47:05,737 --> 00:47:07,776
Traga seus arquivos,
e aí conversamos...
603
00:47:07,777 --> 00:47:09,496
Eu não quero ir até aí!
604
00:47:09,497 --> 00:47:13,857
Precisa chamar os outros
e vir aqui me ajudar.
605
00:47:14,177 --> 00:47:16,177
Você disse que me ajudaria.
606
00:47:17,257 --> 00:47:19,336
Sinto muito, William,
607
00:47:19,337 --> 00:47:22,897
mas esse tipo de coisa
não é bem a cara dos Minutemen.
608
00:47:23,337 --> 00:47:27,297
Acho que vai ter de resolver
sozinho a rebelião negra.
609
00:47:28,257 --> 00:47:31,217
Se mudar ideia,
eu adoraria ver você.
610
00:47:37,377 --> 00:47:38,857
Poxa vida!
611
00:47:45,857 --> 00:47:47,257
Dia difícil, não é?
612
00:47:51,057 --> 00:47:52,897
Por que está aqui, colega?
613
00:47:53,937 --> 00:47:57,377
Conheço todos os policiais
da área, e você não é um deles.
614
00:48:01,017 --> 00:48:03,337
Já sei o que está procurando.
615
00:48:04,337 --> 00:48:06,017
Bifes de graça!
616
00:48:07,657 --> 00:48:11,176
Qualquer homem de farda
que coloca sua vida em perigo
617
00:48:11,177 --> 00:48:13,537
merece uma recompensa.
618
00:48:14,137 --> 00:48:16,577
Venha, vamos ao depósito.
619
00:48:17,057 --> 00:48:20,337
Vou dar meu melhor corte
para levar para a patroa.
620
00:48:21,177 --> 00:48:23,656
Mas se o que ouvi
sobre vocês for verdade,
621
00:48:23,657 --> 00:48:26,737
deve ter carne de sobra
para deixá-la satisfeita, não é?
622
00:48:31,897 --> 00:48:33,297
Aquele depósito é seu?
623
00:48:33,977 --> 00:48:35,456
É, sim, senhor.
624
00:48:35,457 --> 00:48:36,857
É meu, sim.
625
00:48:39,697 --> 00:48:41,297
Eu conheço você?
626
00:48:42,017 --> 00:48:45,637
Sem querer ofender, mas vocês,
pretos, são todos parecidos...
627
00:50:00,617 --> 00:50:02,017
Não!
628
00:50:12,937 --> 00:50:14,577
Bata em você mesmo...
629
00:50:15,097 --> 00:50:16,496
de novo
630
00:50:16,497 --> 00:50:17,897
e de novo.
631
00:50:18,377 --> 00:50:20,537
Todos os negros
632
00:50:21,097 --> 00:50:22,497
são seus inimigos.
633
00:50:23,537 --> 00:50:25,497
Ataque todos eles.
634
00:50:26,417 --> 00:50:30,457
Não machuque nenhum homem,
mulher ou criança branca.
635
00:50:32,057 --> 00:50:34,297
Apenas vocês mesmos.
636
00:50:35,577 --> 00:50:38,017
Brigue com violência.
637
00:50:38,657 --> 00:50:40,457
Odeie os negros.
638
00:50:41,017 --> 00:50:44,377
Não pare até suas mãos estarem
cobertas do sangue deles.
639
00:50:46,617 --> 00:50:48,177
E depois,
640
00:50:48,737 --> 00:50:50,337
bata em si mesmo.
641
00:50:51,256 --> 00:50:52,556
De novo,
642
00:50:52,557 --> 00:50:55,177
- Merda!
- E de novo e de novo...
643
00:52:49,657 --> 00:52:51,097
Eu sou igual a você.
644
00:52:52,217 --> 00:52:53,617
Não.
645
00:52:54,337 --> 00:52:56,017
Não. Não.
646
00:53:01,057 --> 00:53:03,657
Pare, papai!
Por favor, pare!
647
00:53:05,417 --> 00:53:07,896
Não, não, não, não!
648
00:53:07,897 --> 00:53:09,297
Pare!
649
00:53:13,537 --> 00:53:14,977
Marcus, ele estava...
650
00:53:17,056 --> 00:53:18,456
Eu só queria tirar...
651
00:53:18,457 --> 00:53:21,016
Não dá para tirar.
Nunca vai conseguir tirar.
652
00:53:21,017 --> 00:53:23,256
- Não é verdade. Eu consigo!
- Não consegue!
653
00:53:23,257 --> 00:53:26,776
Se esconde nesse capuz porque
não aguenta ver o que se tornou.
654
00:53:26,777 --> 00:53:28,577
- Ainda sou eu.
- Qual "eu"?
655
00:53:29,297 --> 00:53:31,416
Não deveríamos ter feito isso.
656
00:53:31,417 --> 00:53:34,457
Achei que ajudaria você
a se livrar do que sente, mas...
657
00:53:35,097 --> 00:53:36,736
não livrou.
658
00:53:36,737 --> 00:53:38,457
Só alimentou ainda mais.
659
00:53:39,897 --> 00:53:41,856
Precisamos ir para casa. Agora.
660
00:53:41,857 --> 00:53:43,937
- Precisamos voltar para Tulsa.
- Não!
661
00:53:45,097 --> 00:53:47,057
Eu não vou voltar para lá!
662
00:53:47,377 --> 00:53:50,057
Eu não estava falando de você,
Will Reeves.
663
00:55:23,177 --> 00:55:24,577
Bem aqui.
664
00:55:24,897 --> 00:55:26,297
Continue.
665
00:55:26,537 --> 00:55:28,995
Vai fazer tudo que eu mandar.
666
00:55:28,996 --> 00:55:30,296
Entendeu?
667
00:55:30,297 --> 00:55:32,217
Eu entendi.
668
00:55:39,057 --> 00:55:40,457
Pode parar agora.
669
00:55:41,897 --> 00:55:43,377
O que está acontecendo?
670
00:55:43,777 --> 00:55:45,177
Quem é você?
671
00:55:46,177 --> 00:55:47,577
Justiça.
672
00:55:48,017 --> 00:55:51,777
Seja lá o que acha que eu fiz,
você não entende.
673
00:55:53,017 --> 00:55:55,377
Estou tentando ajudar
a sua gente, porra.
674
00:55:56,497 --> 00:55:59,657
Não sabe o que está
realmente acontecendo aqui.
675
00:56:03,457 --> 00:56:06,457
Você tem um traje da KKK
no seu armário.
676
00:56:09,017 --> 00:56:10,417
É do meu avô.
677
00:56:11,177 --> 00:56:13,016
Tenho direito de guardá-lo.
678
00:56:13,017 --> 00:56:14,617
É meu legado.
679
00:56:16,617 --> 00:56:19,057
Se sente tanto orgulho
do seu legado,
680
00:56:19,577 --> 00:56:21,057
por que o esconde?
681
00:56:27,097 --> 00:56:29,297
Você não sabe
quem eu sou, velho.
682
00:56:34,297 --> 00:56:36,497
Sei.
683
00:56:38,177 --> 00:56:39,657
Sei muito bem.
684
00:56:46,537 --> 00:56:47,937
Está bem.
685
00:56:50,697 --> 00:56:52,697
Pode se enforcar agora.
686
00:58:21,337 --> 00:58:24,697
O uniforme de um homem o muda.
687
00:58:26,857 --> 00:58:30,216
Não haverá
justiça das ruas hoje!
688
00:58:30,217 --> 00:58:33,016
Ele levanta capuz,
e é Bass Reeves.
689
00:58:33,017 --> 00:58:34,376
Confiem na lei!
690
00:58:34,377 --> 00:58:37,056
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem...
691
00:58:37,057 --> 00:58:39,696
- Justiça Encapuzada!
- Existe uma conspiração
692
00:58:39,697 --> 00:58:41,377
enorme e maquiavélica...
693
00:58:42,977 --> 00:58:46,137
Você é um homem
com muita, muita raiva.
694
00:58:47,017 --> 00:58:50,056
Fique longe de Tulsa,
William Reeves.
695
00:58:50,057 --> 00:58:52,897
Fique longe de mim
e de seu filho.
696
00:58:53,737 --> 00:58:55,657
No que diz respeito a você...
697
00:58:56,417 --> 00:58:58,097
nós não existimos.
698
00:59:01,457 --> 00:59:03,257
Ela parece com você!
699
00:59:09,977 --> 00:59:12,297
Vou levar você
para casa agora, querido.
700
00:59:30,617 --> 00:59:32,017
Olá.
701
00:59:37,537 --> 00:59:38,937
Bem-vinda de volta.
702
00:59:47,303 --> 00:59:50,303
Cenas do próximo capítulo
após os créditos!
703
01:02:02,058 --> 01:02:04,258
Fale-me algo sobre você,
Angela.
704
01:02:04,708 --> 01:02:06,366
Eu vou ser policial.
705
01:02:09,208 --> 01:02:11,583
Detetive Abar.
Detetive Abar.
706
01:02:12,707 --> 01:02:14,207
NO PRÓXIMO
WATCHMEN
707
01:02:14,208 --> 01:02:16,867
Tenho um plano secreto
para salvar a humanidade.
708
01:02:16,868 --> 01:02:18,483
E ele começa em Oklahoma.
709
01:02:18,908 --> 01:02:20,957
O que isso tem a ver
com meu tratamento?
710
01:02:20,958 --> 01:02:22,616
Espere, que porra está fazen...
711
01:02:24,583 --> 01:02:27,825
Levantem-se para
o Guardião Game!
712
01:02:27,826 --> 01:02:31,708
Se tiver algo a dizer
em sua defesa, faça-o agora.
713
01:02:32,354 --> 01:02:33,654
FALTAM SOMENTE
714
01:02:33,655 --> 01:02:35,155
TRÊS
715
01:02:35,156 --> 01:02:36,656
EPISÓDIOS
716
01:02:38,166 --> 01:02:39,566
Sei que está aí.
717
01:02:39,917 --> 01:02:41,333
Eu tomei suas pílulas.