1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Legendas.TV
Apresenta...
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,200
Legendas:
HBO
3
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
Revisão:
@helder1965
4
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
WATCHMEN - S01E06
5
00:00:04,700 --> 00:00:06,050
Resync para o release por flashfs
6
00:00:06,121 --> 00:00:07,841
Justiça Encapuzada.
7
00:00:08,681 --> 00:00:10,480
Tudo começou com você.
8
00:00:10,481 --> 00:00:12,160
Você é o alfa, cara.
9
00:00:12,161 --> 00:00:14,640
Foi você quem pensou
em colocar uma máscara
10
00:00:14,641 --> 00:00:16,121
e combater o crime.
11
00:00:16,521 --> 00:00:19,840
Como um homem de lei,
devo dizer que estou honrado
12
00:00:19,841 --> 00:00:22,041
por me sentar aqui
com você agora.
13
00:00:23,321 --> 00:00:25,120
Capitão Eixo,
14
00:00:25,121 --> 00:00:27,200
King Mob, Moloch,
15
00:00:27,201 --> 00:00:30,320
os piores vilões da cidade
estão na cadeia graças a você
16
00:00:30,321 --> 00:00:32,801
e seus amigos, os Minutemen.
17
00:00:33,841 --> 00:00:35,960
São heróis americanos,
todos vocês.
18
00:00:35,961 --> 00:00:37,361
Mas você,
19
00:00:37,761 --> 00:00:40,000
Justiça Encapuzada,
mais do que todos,
20
00:00:40,001 --> 00:00:41,561
porque, como eu disse,
21
00:00:42,241 --> 00:00:43,961
você foi o primeiro.
22
00:00:45,521 --> 00:00:47,200
Nos ajude com uma aposta.
23
00:00:47,201 --> 00:00:50,160
Qual é a história
dessa corda no seu pescoço?
24
00:00:50,161 --> 00:00:53,200
Eu acho que tem a ver
com ser um carrasco.
25
00:00:53,201 --> 00:00:56,099
Mostrar a seus inimigos
que não está de brincadeira.
26
00:00:56,100 --> 00:00:57,400
Mas o Jerry aqui...
27
00:00:57,401 --> 00:01:00,721
Jerry, por que não conta
a sua opinião sobre essa corda?
28
00:01:01,161 --> 00:01:03,200
É coisa sexual.
29
00:01:03,201 --> 00:01:04,520
O que querem de mim?
30
00:01:04,521 --> 00:01:06,840
Queremos que tire
essa porra desse capuz
31
00:01:06,841 --> 00:01:10,000
para tirarmos uma foto
desse seu lindo rosto.
32
00:01:10,001 --> 00:01:11,401
Nunca.
33
00:01:11,921 --> 00:01:13,360
Olha, meu chapa,
34
00:01:13,361 --> 00:01:15,041
não sabemos quem você é,
35
00:01:15,401 --> 00:01:17,041
mas sabemos o que faz.
36
00:01:17,601 --> 00:01:19,001
E...
37
00:01:19,521 --> 00:01:21,041
com quem.
38
00:01:23,001 --> 00:01:25,400
Capitão Metrópole.
39
00:01:25,401 --> 00:01:26,880
Ou seja, Nelson Gardner,
40
00:01:26,881 --> 00:01:30,160
ou seja, sua princesinha.
41
00:01:30,161 --> 00:01:34,200
Ele tem um cofre atrás do quadro
do cavalo branco no boudoir.
42
00:01:34,201 --> 00:01:37,000
E nesse cofre,
tem um rolo de filme.
43
00:01:37,001 --> 00:01:39,401
Jerry, quer contar
o que tem nesse filme?
44
00:01:39,881 --> 00:01:41,321
É coisa sexual.
45
00:01:42,681 --> 00:01:44,000
Isso mesmo!
46
00:01:44,001 --> 00:01:48,400
Seu namorado
tem outros namorados.
47
00:01:48,401 --> 00:01:51,080
E ele está tentando
chantagear o Diretor Hoover
48
00:01:51,081 --> 00:01:54,160
só porque há uma leve
semelhança entre Hoover
49
00:01:54,161 --> 00:01:58,120
e o cara que está trepando
com o Capitão Mete-trópole.
50
00:01:58,121 --> 00:02:01,760
Um cara que não é
o Diretor Hoover,
51
00:02:01,761 --> 00:02:05,520
porque o Diretor Hoover
não é um homossexual depravado.
52
00:02:05,521 --> 00:02:08,280
Portanto, você vai
nos trazer esse filme,
53
00:02:08,281 --> 00:02:11,640
e aí nós rasgaremos a foto
que vamos tirar de você.
54
00:02:11,641 --> 00:02:13,520
Por que devo acreditar em vocês?
55
00:02:13,521 --> 00:02:16,720
Porque eu e Jerry não vamos
mostrá-la para ninguém.
56
00:02:16,721 --> 00:02:19,720
Inclusive, ninguém nem sabe
que você está aqui agora.
57
00:02:19,721 --> 00:02:21,321
É tudo entre a gente.
58
00:02:21,921 --> 00:02:24,441
Do jeito que você gosta,
querida.
59
00:02:25,801 --> 00:02:27,201
E então?
60
00:02:28,801 --> 00:02:30,601
O que me diz, J.E.?
61
00:02:45,721 --> 00:02:47,161
Ora, ora...
62
00:02:47,921 --> 00:02:50,281
E não é que você é lindo?
63
00:02:52,041 --> 00:02:53,441
Jerry.
64
00:02:54,241 --> 00:02:55,801
Faça as honras.
65
00:03:01,881 --> 00:03:03,441
Diga "X".
66
00:03:48,521 --> 00:03:49,921
X.
67
00:03:52,801 --> 00:03:56,600
Eu deveria estar preocupado
por ter matado agentes federais,
68
00:03:56,601 --> 00:03:58,040
mas só conseguia pensar
69
00:03:58,041 --> 00:04:00,700
que Nelson Gardner
estava me traindo.
70
00:04:00,701 --> 00:04:02,960
- E com J. Edgar Hoover.
- Desliga essa merda.
71
00:04:02,961 --> 00:04:04,601
Gosto não se discute...
72
00:04:05,721 --> 00:04:10,699
Como está a Detetive Abar?
Agente Blake, ela está bem?
73
00:04:10,700 --> 00:04:12,000
É a autorização?
74
00:04:12,001 --> 00:04:14,639
Sim, e você precisa
fazê-la assinar isso.
75
00:04:14,640 --> 00:04:15,940
Agora.
76
00:04:15,941 --> 00:04:19,320
Angela precisa de um hospital
antes que entre em coma.
77
00:04:19,321 --> 00:04:20,841
Ela precisa de ajuda!
78
00:04:23,921 --> 00:04:27,760
ESSE SER EXTRAORDINÁRIO
79
00:04:27,761 --> 00:04:30,561
Não devia ter tomado
as pílulas do seu avô, Angela.
80
00:04:31,121 --> 00:04:32,921
Vai me dizer onde ele está?
81
00:04:35,881 --> 00:04:38,121
Sabe como Nostalgia funciona?
82
00:04:38,721 --> 00:04:40,121
Como ela é feita?
83
00:04:40,401 --> 00:04:44,240
Inserem chips no seu cérebro
84
00:04:44,241 --> 00:04:46,120
e colhem suas lembranças.
85
00:04:46,121 --> 00:04:47,720
Aí colocam em uma pílula,
86
00:04:47,721 --> 00:04:50,401
e você toma uma
para reviver aquilo tudo.
87
00:04:51,521 --> 00:04:54,920
Era pra ser só para idosos,
como tratamento para demência.
88
00:04:54,921 --> 00:04:56,760
Mas isso limitaria o mercado,
89
00:04:56,761 --> 00:04:58,161
porque, afinal,
90
00:04:58,521 --> 00:05:02,539
quem quer ficar no presente
se pode reviver o passado?
91
00:05:02,540 --> 00:05:03,840
Já sabe o resto.
92
00:05:03,841 --> 00:05:06,801
As pessoas ficaram viciadas.
Dependência, overdoses...
93
00:05:07,161 --> 00:05:09,160
Foram proibidas
por Redford e o FDA
94
00:05:09,161 --> 00:05:11,201
e a empresa parou
de produzi-las.
95
00:05:11,801 --> 00:05:13,961
E sabe quem é a dona da empresa?
96
00:05:15,721 --> 00:05:17,121
A Lady Trieu.
97
00:05:19,441 --> 00:05:21,121
Talvez ela conheça seu avô.
98
00:05:22,241 --> 00:05:24,320
Você tomou
as pílulas dele, Angela.
99
00:05:24,321 --> 00:05:27,761
Isso é muito, muito ruim.
100
00:05:28,521 --> 00:05:31,601
Você não pode tomar
a Nostalgia de outra pessoa.
101
00:05:32,521 --> 00:05:34,680
Precisa autorizar
sua lavagem gástrica.
102
00:05:34,681 --> 00:05:36,961
Não posso fazer
sem seu consentimento.
103
00:05:43,761 --> 00:05:45,161
Angela?
104
00:05:47,481 --> 00:05:49,401
Está prestes a virar um vegetal.
105
00:05:58,281 --> 00:05:59,721
O efeito já começou?
106
00:06:00,481 --> 00:06:01,881
Já começou?
107
00:06:02,281 --> 00:06:04,041
Já começou?
108
00:06:05,921 --> 00:06:07,321
Cacete!
109
00:06:07,441 --> 00:06:09,321
Sabe onde seu avô está, Angela?
110
00:06:11,281 --> 00:06:13,521
Onde está seu avô?
111
00:06:14,841 --> 00:06:16,480
Onde?
112
00:06:16,481 --> 00:06:17,881
Onde ele está?
113
00:06:33,081 --> 00:06:34,761
Quero que pensem
114
00:06:35,641 --> 00:06:37,241
no que estão vestindo.
115
00:06:38,921 --> 00:06:40,921
O que vestem quando acordam,
116
00:06:41,961 --> 00:06:44,081
e o que tiram quando vão dormir.
117
00:06:46,761 --> 00:06:50,481
O uniforme de um homem o muda.
118
00:06:53,041 --> 00:06:56,601
Tenham certeza de que os seus
mudem vocês para melhor.
119
00:06:59,561 --> 00:07:02,081
E Deus os abençoe
por fazerem o juramento
120
00:07:04,001 --> 00:07:05,401
de cumprir a lei
121
00:07:06,921 --> 00:07:08,481
e honrar o distintivo.
122
00:07:12,001 --> 00:07:14,441
Nos deixe orgulhosos.
Se cuide lá fora.
123
00:07:18,321 --> 00:07:21,601
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
124
00:07:22,681 --> 00:07:24,121
Se cuide lá fora.
125
00:07:28,841 --> 00:07:31,601
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
126
00:07:32,241 --> 00:07:33,641
Se cuide lá fora.
127
00:07:35,521 --> 00:07:38,281
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
128
00:07:38,841 --> 00:07:40,321
Se cuide lá fora.
129
00:07:44,841 --> 00:07:48,441
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
130
00:07:49,121 --> 00:07:53,041
Parece que terei a honra
de colocar o seu distintivo.
131
00:07:54,241 --> 00:07:56,840
- Como se chama, oficial?
- William Reeves, senhor.
132
00:07:56,841 --> 00:08:00,320
A honra é minha, tenente Battle.
Entrei na polícia por sua causa.
133
00:08:00,321 --> 00:08:01,761
Lamento ouvir isso.
134
00:08:02,881 --> 00:08:05,121
Cuidado com o Ciclope.
135
00:08:06,761 --> 00:08:09,601
Parabéns, meu filho.
Nos deixe orgulhosos.
136
00:08:10,201 --> 00:08:11,601
Se cuide lá fora.
137
00:08:32,721 --> 00:08:34,201
Para você, June.
138
00:08:36,801 --> 00:08:38,400
Obrigada, oficial.
139
00:08:38,401 --> 00:08:41,320
Obrigado por ter vindo.
Foi bom ver um rosto amigo.
140
00:08:41,321 --> 00:08:43,840
Estava lá a trabalho,
não por sua causa.
141
00:08:43,841 --> 00:08:45,880
E porque está escrevendo
sobre mim?
142
00:08:45,881 --> 00:08:49,080
Porque o Amsterdam considera
um cadete negro na polícia
143
00:08:49,081 --> 00:08:50,680
é uma grande notícia.
144
00:08:50,681 --> 00:08:53,000
Então, eu sou
uma grande notícia?
145
00:08:53,001 --> 00:08:54,760
Você é grande em algo,
146
00:08:54,761 --> 00:08:56,400
mas isso não é notícia,
147
00:08:56,401 --> 00:08:57,800
oficial.
148
00:08:57,801 --> 00:09:01,000
- Vai ficar me chamando assim?
- Se não quer ser chamado assim,
149
00:09:01,001 --> 00:09:03,280
deveria ter escolhido
outra profissão.
150
00:09:03,281 --> 00:09:06,160
Está bem.
Pode falar.
151
00:09:06,161 --> 00:09:08,921
- Falar o quê?
- Eu sei o que está pensando.
152
00:09:11,241 --> 00:09:12,841
O que estou pensando?
153
00:09:13,481 --> 00:09:15,200
Eu me juntei ao inimigo.
154
00:09:15,201 --> 00:09:18,880
A polícia dessa cidade
oprime o nosso povo.
155
00:09:18,881 --> 00:09:22,041
O Ten. Battle é um pau mandado
e agora eu também sou.
156
00:09:22,561 --> 00:09:25,761
Só fui contratado para
fazer média, e além de tudo...
157
00:09:26,121 --> 00:09:27,600
está preocupada comigo.
158
00:09:27,601 --> 00:09:30,001
Deram uma arma
e um cassetete para você.
159
00:09:30,601 --> 00:09:32,480
É isso o que me preocupa:
160
00:09:32,481 --> 00:09:34,161
O que vai fazer com eles.
161
00:09:35,081 --> 00:09:38,880
Porque você é um homem
com muita, muita raiva,
162
00:09:38,881 --> 00:09:40,281
William Reeves.
163
00:09:42,281 --> 00:09:43,921
Eu não estou com raiva.
164
00:09:49,721 --> 00:09:51,400
Não tem problema.
165
00:09:51,401 --> 00:09:53,041
Quase todos nós estamos.
166
00:09:53,841 --> 00:09:57,160
Sou jovem, saudável,
e no trabalho que sempre quis,
167
00:09:57,161 --> 00:09:59,000
porque estaria com raiva?
168
00:09:59,001 --> 00:10:01,801
Seus pais foram assassinados,
bem na sua frente.
169
00:10:02,441 --> 00:10:04,920
Bem na sua frente.
170
00:10:04,921 --> 00:10:07,240
A cidade inteira, todo mundo.
171
00:10:07,241 --> 00:10:10,401
- Sua mãe, seu pai...
- Isso já faz muito tempo.
172
00:10:12,161 --> 00:10:14,041
Não quero viver no passado.
173
00:10:15,681 --> 00:10:18,160
E é por isso, Will Reeves,
174
00:10:18,161 --> 00:10:21,201
que você sente tanta raiva.
175
00:10:50,200 --> 00:10:51,500
Oficial!
176
00:10:51,501 --> 00:10:53,401
- Boa noite.
- Boa noite.
177
00:10:57,081 --> 00:11:00,641
NAZISTAS MARCHAM RUMO AO OESTE
178
00:11:24,001 --> 00:11:25,401
"Ei" pra você também.
179
00:11:31,401 --> 00:11:32,801
Chame os bombeiros.
180
00:11:33,761 --> 00:11:35,161
Pare!
181
00:11:35,641 --> 00:11:37,041
Pare em nome da lei!
182
00:11:38,441 --> 00:11:41,081
Achei que só dissessem isso
nos filmes.
183
00:11:42,081 --> 00:11:43,481
Qual é, então?
184
00:11:43,961 --> 00:11:45,801
O nome da lei.
185
00:11:47,681 --> 00:11:49,441
Quem é você, menino?
186
00:11:52,321 --> 00:11:53,721
Qual é o seu nome?
187
00:11:56,041 --> 00:11:57,441
Fred.
188
00:11:57,881 --> 00:11:59,880
Se me der licença,
189
00:11:59,881 --> 00:12:02,160
quero chegar em casa
para ver "Ames e Andy".
190
00:12:02,161 --> 00:12:03,761
Eu vi o que fez!
191
00:12:05,401 --> 00:12:09,280
Naquela adorável delicatéssen
de judeus ali?
192
00:12:09,281 --> 00:12:12,401
Sabe, ouvi dizer que estão
com um problema de ratos.
193
00:12:13,161 --> 00:12:16,560
Vai ver um deles roeu um fio
e começou o incêndio.
194
00:12:16,561 --> 00:12:18,001
Você está preso.
195
00:12:20,801 --> 00:12:22,601
Eu duvido muito.
196
00:12:27,561 --> 00:12:29,000
Pode registrá-lo incêndio.
197
00:12:29,001 --> 00:12:31,520
Ele ateou fogo em uma loja
na Jamaica Avenue.
198
00:12:31,521 --> 00:12:33,200
Não foi o que aconteceu, senhor.
199
00:12:33,201 --> 00:12:36,001
Eu só saí para dar
o passeio da tarde.
200
00:12:38,001 --> 00:12:40,120
Deve estar me confundido
com alguém.
201
00:12:40,121 --> 00:12:42,360
É mentira!
Eu vi com meus próprios olhos!
202
00:12:42,361 --> 00:12:44,601
- Está tudo bem?
- Está, tudo certo.
203
00:12:44,921 --> 00:12:49,601
Senhores, esse macaco me acusou
de cometer um crime horrível.
204
00:12:50,721 --> 00:12:52,121
Em quem vão acreditar?
205
00:12:52,521 --> 00:12:54,041
Em mim ou nele?
206
00:12:54,841 --> 00:12:57,041
Do que você chamou
nosso colega da lei?
207
00:12:58,421 --> 00:12:59,721
De nada.
208
00:12:59,722 --> 00:13:01,575
- Desculpe, eu...
- Não fale pra mim,
209
00:13:01,576 --> 00:13:03,076
fale pra ele.
210
00:13:08,401 --> 00:13:09,979
Eu peço desculpa.
211
00:13:09,980 --> 00:13:11,280
Eu faço o registro.
212
00:13:11,281 --> 00:13:12,899
Mas Reeves fez a prisão.
213
00:13:12,900 --> 00:13:14,200
Eu assumo daqui.
214
00:13:14,201 --> 00:13:16,641
Certo.
Claro, tudo bem.
215
00:13:16,841 --> 00:13:18,761
Bom trabalho, oficial Reeves!
216
00:13:42,121 --> 00:13:44,000
Melhor que as notícias, não é?
217
00:13:44,001 --> 00:13:45,881
Sim, dá mais esperança.
218
00:13:46,521 --> 00:13:49,440
- Sobre o que é?
- Um menino... um bebê.
219
00:13:49,441 --> 00:13:52,880
O pai o coloca em uma nave
e o manda para a Terra
220
00:13:52,881 --> 00:13:55,561
logo antes
do planeta dele explodir.
221
00:13:56,161 --> 00:13:58,280
Vocês também vêm?
222
00:13:58,281 --> 00:14:00,121
Vamos logo atrás.
223
00:14:07,841 --> 00:14:09,281
Perdão, policial.
224
00:14:24,081 --> 00:14:25,920
- Vocês o soltaram?
- Quem?
225
00:14:25,921 --> 00:14:28,780
O homem que eu prendi
por incendiar a loja. Fred.
226
00:14:28,781 --> 00:14:30,081
Lamento.
227
00:14:30,082 --> 00:14:32,520
Não sei do que está falando.
228
00:14:32,521 --> 00:14:34,560
O quê? Você estava bem ali!
229
00:14:34,561 --> 00:14:36,880
Outros policiais o levaram
para registrá-lo.
230
00:14:36,881 --> 00:14:39,400
Acho que sua memória
não está boa, Reeves.
231
00:14:39,401 --> 00:14:41,041
Minha memória está ótima.
232
00:14:41,801 --> 00:14:44,801
Só... esqueça isso, tudo bem?
233
00:14:46,001 --> 00:14:47,840
Vi que fizeram isso para você.
234
00:14:47,841 --> 00:14:49,880
O que significa? O que é isso?
235
00:14:49,881 --> 00:14:53,840
Vai ser o buraco na sua cabeça
se não esquecer isso.
236
00:14:53,841 --> 00:14:56,000
Estou tentando ajudar você,
Reeves.
237
00:14:56,001 --> 00:14:58,321
Vá pra casa.
Por favor.
238
00:15:41,321 --> 00:15:42,721
Olá, Reeves.
239
00:15:44,081 --> 00:15:45,481
Quer uma carona?
240
00:15:46,161 --> 00:15:48,121
Não, obrigado. Gosto de andar.
241
00:15:49,281 --> 00:15:50,681
Tem certeza?
242
00:15:51,921 --> 00:15:53,921
Saímos do expediente agora.
243
00:15:55,441 --> 00:15:57,920
Por que não toma uma cerveja
com a gente?
244
00:15:57,921 --> 00:15:59,320
Eu agradeço,
245
00:15:59,321 --> 00:16:01,040
mas entro cedo amanhã.
246
00:16:01,041 --> 00:16:02,441
Vamos lá.
247
00:16:02,921 --> 00:16:04,441
A gente paga.
248
00:16:06,041 --> 00:16:07,761
Outra hora, talvez.
249
00:16:10,001 --> 00:16:11,401
Está bem, então.
250
00:16:12,241 --> 00:16:13,641
Outra hora.
251
00:17:00,161 --> 00:17:01,561
Quer saber?
252
00:17:02,921 --> 00:17:05,001
Acho que outra hora não vai dar.
253
00:18:34,361 --> 00:18:37,921
Não meta o seu narigão negro
em assunto de brancos, ouviu?
254
00:18:39,041 --> 00:18:40,441
Senão,
255
00:18:40,841 --> 00:18:42,241
da próxima vez...
256
00:18:44,721 --> 00:18:46,161
não tiramos você de lá.
257
00:19:45,281 --> 00:19:48,440
Me ajuda!
Socorro!
258
00:19:48,441 --> 00:19:50,001
Não faça mal a ela.
259
00:19:50,441 --> 00:19:52,761
- Por favor, não!
- Socorro!
260
00:19:55,201 --> 00:19:56,601
Alguém me ajuda!
261
00:20:02,761 --> 00:20:04,481
Me ajuda, por favor!
262
00:20:12,801 --> 00:20:15,241
- Por favor, alguém!
- Socorro!
263
00:20:52,001 --> 00:20:54,041
Obrigado! Por Deus, obrigado!
264
00:21:16,801 --> 00:21:18,201
Tudo bem.
265
00:21:18,801 --> 00:21:20,201
Estou com raiva.
266
00:22:03,801 --> 00:22:05,201
Oi.
267
00:22:05,521 --> 00:22:07,041
"Oi" pra você também.
268
00:22:18,561 --> 00:22:20,560
- Que horas são?
- Três.
269
00:22:20,561 --> 00:22:22,401
Já fui ao trabalho e voltei.
270
00:22:22,721 --> 00:22:24,121
Não quis acordar você.
271
00:22:25,641 --> 00:22:27,041
Como está?
272
00:22:28,881 --> 00:22:30,281
Está doendo.
273
00:22:32,001 --> 00:22:34,081
Você está no jornal de hoje.
274
00:22:34,641 --> 00:22:36,481
Foi chamado de herói.
275
00:22:37,081 --> 00:22:38,481
O quê?
276
00:22:38,601 --> 00:22:41,000
"Se o herói não tivesse
interferido,
277
00:22:41,001 --> 00:22:43,360
as duas vítimas do ataque
acreditam
278
00:22:43,361 --> 00:22:46,000
que não teriam
sobrevivido ao evento.
279
00:22:46,001 --> 00:22:47,787
Porém, a identidade
280
00:22:47,788 --> 00:22:51,840
do salvador encapuzado
misterioso ainda é...
281
00:22:51,841 --> 00:22:53,241
desconhecida."
282
00:22:59,041 --> 00:23:00,801
Por que o colocou?
283
00:23:01,681 --> 00:23:03,081
O capuz.
284
00:23:03,801 --> 00:23:05,980
Já disse.
Os policias colocaram em mim...
285
00:23:05,981 --> 00:23:09,080
É, mas aí você o colocou
de novo.
286
00:23:09,081 --> 00:23:10,481
Por quê?
287
00:23:11,841 --> 00:23:13,241
Eu não sei.
288
00:23:15,361 --> 00:23:17,441
Qual é o nome daquele filme?
289
00:23:21,161 --> 00:23:22,961
Para de dizer isso.
290
00:23:23,921 --> 00:23:25,321
O filme.
291
00:23:25,401 --> 00:23:28,600
Aquele que você assistia
sem parar quando era criança.
292
00:23:28,601 --> 00:23:31,441
Você falava dele o tempo todo.
293
00:23:31,761 --> 00:23:34,881
- "Confie Na Lei".
- "Confie Na Lei", esse mesmo.
294
00:23:35,761 --> 00:23:37,281
Me conte o final dele.
295
00:23:39,201 --> 00:23:41,400
Tem um xerife a cavalo.
296
00:23:41,401 --> 00:23:44,081
Ele atira em alguém
que o está perseguindo.
297
00:23:44,641 --> 00:23:46,241
Um homem todo de preto.
298
00:23:47,921 --> 00:23:49,321
Um homem de capuz.
299
00:23:49,961 --> 00:23:51,920
Ele pega seu laço
300
00:23:51,921 --> 00:23:53,961
e joga no xerife.
301
00:23:54,641 --> 00:23:57,121
Ele puxa
e derruba o xerife do cavalo.
302
00:23:58,241 --> 00:24:00,440
Eles estão na frente da igreja.
303
00:24:00,441 --> 00:24:04,201
As portas abrem, e o povo
sai para ver o que aconteceu.
304
00:24:04,881 --> 00:24:07,320
O homem de preto diz
que o xerife não presta.
305
00:24:07,321 --> 00:24:10,280
É um ladrão de gado.
Estava roubando a cidade.
306
00:24:10,281 --> 00:24:12,960
Aí perguntam ao homem
quem ele é.
307
00:24:12,961 --> 00:24:15,841
Ele levanta o capuz,
e é Bass Reeves,
308
00:24:16,161 --> 00:24:18,241
o agente federal negro
de Oklahoma.
309
00:24:18,881 --> 00:24:20,720
Ele mostra seu distintivo.
310
00:24:20,721 --> 00:24:22,201
O povo comemora.
311
00:24:23,001 --> 00:24:24,560
Comemoram o que ele fez?
312
00:24:24,561 --> 00:24:25,961
Sim.
313
00:24:26,121 --> 00:24:29,000
E todos começam a pedir
para ele enforcar o xerife,
314
00:24:29,001 --> 00:24:30,880
mas Bass Reeves não aceita.
315
00:24:30,881 --> 00:24:33,040
"Não haverá justiça
das ruas hoje.
316
00:24:33,041 --> 00:24:34,841
Confiem na lei".
317
00:24:40,921 --> 00:24:43,521
De que cor era o povo da cidade?
318
00:24:44,561 --> 00:24:45,961
Branco.
319
00:24:46,841 --> 00:24:48,320
Me diz uma coisa.
320
00:24:48,321 --> 00:24:50,801
O que aconteceu
com o Cinema Dreamland
321
00:24:51,161 --> 00:24:54,760
onde você assistia esse filme
sem parar
322
00:24:54,761 --> 00:24:56,681
enquanto sua mãe tocava o piano?
323
00:24:57,241 --> 00:24:59,000
O que foi que a KKK
324
00:24:59,001 --> 00:25:02,561
e os cidadãos brancos de bem
de Tulsa fizeram?
325
00:25:07,201 --> 00:25:08,761
Eles colocaram fogo.
326
00:25:09,841 --> 00:25:13,081
Não vai fazer justiça
com um distintivo, Will Reeves.
327
00:25:13,481 --> 00:25:15,441
Vai fazer justiça
com esse capuz.
328
00:25:16,001 --> 00:25:17,880
E se quiser continuar
sendo um herói,
329
00:25:17,881 --> 00:25:21,081
o povo precisa acreditar que
um deles está por baixo.
330
00:25:29,921 --> 00:25:32,081
Tem certeza
de que quer fazer isso?
331
00:25:33,921 --> 00:25:35,321
Tenho.
332
00:25:59,241 --> 00:26:01,640
Vou começar com
aquele maldito Fred.
333
00:26:01,641 --> 00:26:03,921
Ele tem um mercado no Queens.
334
00:26:04,281 --> 00:26:07,041
Queriam me manter longe dele
por algum motivo.
335
00:26:10,001 --> 00:26:11,520
Acho que pode ter a ver
336
00:26:11,521 --> 00:26:14,000
com o que tenente Battle
disse na formatura.
337
00:26:14,001 --> 00:26:15,881
Cuidado com o Ciclope.
338
00:26:20,001 --> 00:26:21,401
Cuidado com o Ciclope.
339
00:27:40,201 --> 00:27:41,601
Não, não, não...
340
00:28:19,801 --> 00:28:22,161
MESMERISMO
341
00:28:45,841 --> 00:28:48,241
Que porra você é?
342
00:29:28,921 --> 00:29:31,401
Angela? Está me ouvindo?
343
00:29:33,561 --> 00:29:35,001
É a agente Blake.
344
00:29:35,841 --> 00:29:37,241
Laurie.
345
00:29:38,881 --> 00:29:41,041
Como sei se ela está me ouvindo?
346
00:29:44,161 --> 00:29:45,561
Angela.
347
00:29:46,601 --> 00:29:50,880
Você tomou uma dose letal
de Nostalgia e está em coma.
348
00:29:50,881 --> 00:29:54,001
Demos uma dose de adrenalina
para tentar acordá-la.
349
00:29:54,561 --> 00:29:57,560
Pode estar confusa agora
sem saber quem você é,
350
00:29:57,561 --> 00:30:01,201
onde está ou que dia é hoje,
mas ainda está na delegacia.
351
00:30:02,361 --> 00:30:05,081
Não está se mexendo,
mas seus olhos estão abertos.
352
00:30:06,681 --> 00:30:08,721
É esquisito pra cacete, Angela.
353
00:30:09,921 --> 00:30:12,601
Se consegue me ouvir,
preciso que você pisque.
354
00:30:15,841 --> 00:30:17,241
Que bom.
355
00:30:17,521 --> 00:30:18,921
Ótimo.
356
00:30:20,361 --> 00:30:23,801
Angela, o Cal está aqui comigo.
Seu marido.
357
00:30:24,841 --> 00:30:28,321
Ele vai ler uma coisa que
pode ajudar você a sair dessa.
358
00:30:28,881 --> 00:30:31,400
Senão, vai cair de volta
no delírio.
359
00:30:31,401 --> 00:30:33,361
Pisque se ainda estiver ouvindo.
360
00:30:38,841 --> 00:30:40,637
"Seu nome é Angela Abar.
361
00:30:40,638 --> 00:30:44,721
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
362
00:30:45,321 --> 00:30:47,241
Eu sou seu marido, Calvin.
363
00:30:47,961 --> 00:30:49,961
Nós nos conhecemos no Vietnã.
364
00:30:50,361 --> 00:30:52,200
Agora moramos em Tulsa.
365
00:30:52,201 --> 00:30:56,521
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
366
00:30:57,361 --> 00:30:59,041
Estamos no ano 2019.
367
00:30:59,841 --> 00:31:03,041
O presidente atual
é Robert Redford.
368
00:31:05,921 --> 00:31:09,001
Você precisa voltar
para casa agora. Precisa...
369
00:31:09,841 --> 00:31:11,241
Precisa acordar.
370
00:31:12,241 --> 00:31:13,641
Eu te amo."
371
00:31:15,081 --> 00:31:16,784
"Seu nome é Angela Abar.
372
00:31:16,785 --> 00:31:20,120
Você nasceu em Saigon,
em 1976.
373
00:31:20,121 --> 00:31:24,241
Temos três filhos:
Topher, Emma e Rosie.
374
00:31:24,841 --> 00:31:26,601
Estamos no ano 2019.
375
00:31:27,081 --> 00:31:28,920
O presidente atual é..."
376
00:31:28,921 --> 00:31:30,280
Roosevelt?
377
00:31:30,281 --> 00:31:32,641
Acha que o Roosevelt
vai nos salvar?
378
00:31:33,121 --> 00:31:34,721
Talvez a Eleanor.
379
00:31:43,441 --> 00:31:46,000
Boa noite, senhora,
desculpe incomodar a essa hora,
380
00:31:46,001 --> 00:31:47,401
seu marido está?
381
00:31:49,521 --> 00:31:50,920
Oficial Reeves.
382
00:31:50,921 --> 00:31:52,280
Eu sou Nelson Gardner.
383
00:31:52,281 --> 00:31:54,281
É um prazer conhecer você.
384
00:31:56,521 --> 00:31:58,720
Essa é minha esposa, June.
385
00:31:58,721 --> 00:32:00,040
Sra. Reeves,
386
00:32:00,041 --> 00:32:01,800
se puder nos dar licença,
387
00:32:01,801 --> 00:32:04,200
gostaria de falar de negócios
com seu marido.
388
00:32:04,201 --> 00:32:05,601
Negócios!
389
00:32:09,001 --> 00:32:11,041
Em que posso ajudar,
Sr. Gardner?
390
00:32:14,881 --> 00:32:17,680
Eu represento
um aventureiro de uniforme
391
00:32:17,681 --> 00:32:19,361
chamado Capitão Metrópole.
392
00:32:19,841 --> 00:32:21,320
Já ouviu falar dele?
393
00:32:21,321 --> 00:32:23,000
"Aventureiro de uniforme"?
394
00:32:23,001 --> 00:32:27,920
Sim. Combate o crime disfarçado.
É um fenômeno novo,
395
00:32:27,921 --> 00:32:29,840
mas está se tornando popular.
396
00:32:29,841 --> 00:32:32,840
E o Capitão Metrópole
quer aproveitar esse crescimento
397
00:32:32,841 --> 00:32:34,481
para formar uma equipe.
398
00:32:35,201 --> 00:32:37,201
De patriotas. Heróis.
399
00:32:38,001 --> 00:32:41,361
E eles se chamam:
Os Novos Minutemen.
400
00:32:42,001 --> 00:32:46,321
É um grupo incrível de homens
e tem até algumas mulheres.
401
00:32:51,361 --> 00:32:54,681
Perdão, mas não entendi
o que eu tenho a ver com isso.
402
00:32:55,721 --> 00:32:59,201
A equipe ficaria incompleta
sem o herói que os inspirou,
403
00:32:59,801 --> 00:33:01,361
o Justiça Encapuzada.
404
00:33:03,521 --> 00:33:06,800
O Capitão Metrópole é
um mestre da estratégia.
405
00:33:06,801 --> 00:33:09,920
Ele analisou os locais onde
o Justiça Encapuzada apareceu,
406
00:33:09,921 --> 00:33:12,761
e os comparou com a rota
da patrulha da polícia.
407
00:33:13,281 --> 00:33:14,800
Acha que ele é policial?
408
00:33:14,801 --> 00:33:16,201
Não.
409
00:33:16,321 --> 00:33:19,080
Acho que um policial
está dando informações a ele
410
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
sobre atividades criminais.
411
00:33:22,321 --> 00:33:25,200
Mas sabe do que estou falando,
Oficial Reeves,
412
00:33:25,201 --> 00:33:27,161
porque esse policial é você.
413
00:33:30,561 --> 00:33:32,160
Como é?
414
00:33:32,161 --> 00:33:34,800
Não era uma piada.
Eu...
415
00:33:34,801 --> 00:33:38,040
Será que posso perguntar
se esse mestre da estratégia,
416
00:33:38,041 --> 00:33:39,760
Capitão Metrópole,
417
00:33:39,761 --> 00:33:41,161
é loiro
418
00:33:41,321 --> 00:33:43,041
e tem a sua altura?
419
00:33:45,841 --> 00:33:47,640
Não entendi o que quer dizer...
420
00:33:47,641 --> 00:33:49,920
O que "Ciclope"
significa para você?
421
00:33:49,921 --> 00:33:51,321
Nada de mais.
422
00:33:52,321 --> 00:33:54,440
É algum grupo criminoso secreto
423
00:33:54,441 --> 00:33:56,840
que o Justiça Encapuzada
está investigando?
424
00:33:56,841 --> 00:34:00,161
Bem, se você considera a KKK
um grupo criminoso, então sim.
425
00:34:01,201 --> 00:34:02,961
E estão planejando algo.
426
00:34:03,321 --> 00:34:05,881
Parece mesmo um trabalho
para os Minutemen.
427
00:34:08,481 --> 00:34:11,000
Digamos que eu conheça
o Justiça Encapuzada.
428
00:34:11,001 --> 00:34:13,761
- Por que ele deveria aceitar?
- Ele não deveria.
429
00:34:17,561 --> 00:34:20,920
Ele deveria aceitar porque
homens corajosos como ele
430
00:34:20,921 --> 00:34:22,601
são espécimes raros.
431
00:34:23,721 --> 00:34:25,361
E por que lutar sozinho,
432
00:34:26,161 --> 00:34:29,561
se ele pode ter
companheiros de verdade?
433
00:34:32,841 --> 00:34:34,240
Bem...
434
00:34:34,241 --> 00:34:37,081
eu já fiquei tempo demais.
435
00:34:39,001 --> 00:34:41,881
Mas espero que conheça
o Justiça Encapuzada, oficial,
436
00:34:42,561 --> 00:34:45,480
para poder contar a ele
o quanto é admirado
437
00:34:45,481 --> 00:34:47,041
pelo Capitão Metrópole.
438
00:34:47,881 --> 00:34:50,961
Algo me diz
que eles têm muito em comum.
439
00:34:55,841 --> 00:34:57,321
Boa noite, Sra. Reeves.
440
00:34:57,681 --> 00:34:59,280
E mais uma vez,
441
00:34:59,281 --> 00:35:01,161
me desculpe pela invasão.
442
00:35:02,881 --> 00:35:04,321
Eu saio sozinho.
443
00:35:11,481 --> 00:35:12,881
Não.
444
00:35:34,241 --> 00:35:35,641
Quando soube?
445
00:35:36,881 --> 00:35:38,401
Quando eu soube?
446
00:35:39,081 --> 00:35:40,481
Do quê?
447
00:35:40,961 --> 00:35:42,361
Que eu era...
448
00:35:42,761 --> 00:35:44,161
o Justiça Encapuzada.
449
00:35:45,761 --> 00:35:47,720
No momento em que vi você.
450
00:35:47,721 --> 00:35:50,960
Mentira. Você achou
que ele fosse branco.
451
00:35:50,961 --> 00:35:52,361
Verdade.
452
00:35:53,721 --> 00:35:55,241
Até eu conhecer você.
453
00:35:56,321 --> 00:35:58,081
Aí eu soube na hora.
454
00:36:00,841 --> 00:36:02,241
E então?
455
00:36:03,361 --> 00:36:05,081
Vai se juntar a nós?
456
00:36:06,521 --> 00:36:09,401
Tem certeza de que os outros
me querem na equipe?
457
00:36:10,001 --> 00:36:11,360
É sério?
458
00:36:11,361 --> 00:36:13,201
Os Minutemen estão empolgados!
459
00:36:13,841 --> 00:36:17,601
Lutar contra o crime junto
com o Justiça Encapuzada?
460
00:36:18,921 --> 00:36:21,800
Sua participação vai
dar legitimidade à operação.
461
00:36:21,801 --> 00:36:23,201
Eles sabem disso.
462
00:36:24,841 --> 00:36:26,640
O que eles não podem saber,
463
00:36:26,641 --> 00:36:28,121
é claro,
464
00:36:28,641 --> 00:36:30,121
é do seu segredo.
465
00:36:31,881 --> 00:36:33,841
Alguns deles não são tão...
466
00:36:35,001 --> 00:36:37,081
tolerantes quanto eu.
467
00:36:38,921 --> 00:36:41,321
Tem que estar sempre
bem coberto.
468
00:36:41,921 --> 00:36:43,321
Usando maquiagem
469
00:36:43,921 --> 00:36:46,481
e capuz, o tempo todo.
470
00:36:50,201 --> 00:36:54,201
Na verdade,
queria experimentar uma coisa
471
00:36:54,841 --> 00:36:56,441
na nossa próxima vez.
472
00:37:00,241 --> 00:37:01,641
Eu uso a minha,
473
00:37:02,161 --> 00:37:03,921
e você usa a sua.
474
00:37:15,201 --> 00:37:16,601
É uma pena.
475
00:37:17,521 --> 00:37:20,601
Os outros nunca vão poder ver
como você é lindo.
476
00:37:26,561 --> 00:37:27,961
O que houve?
477
00:37:28,161 --> 00:37:29,561
Nada.
478
00:37:30,961 --> 00:37:32,481
É ele, não é?
479
00:37:32,921 --> 00:37:35,800
O Capitão Loirinho
e a esquadrão mascarada
480
00:37:35,801 --> 00:37:37,320
não ligam para você.
481
00:37:37,321 --> 00:37:39,100
Só ligam para
o que pode oferecer.
482
00:37:39,101 --> 00:37:40,919
Não derrotarei o Ciclope
sozinho.
483
00:37:40,920 --> 00:37:42,220
Preciso de uma equipe.
484
00:37:42,221 --> 00:37:45,041
- Eu sou sua equipe.
- Sim, mas preciso deles também.
485
00:37:46,841 --> 00:37:49,920
Me conte sobre
a primeira vez em que me viu.
486
00:37:49,921 --> 00:37:52,601
- Qual é, June, de novo não.
- Me conte.
487
00:37:58,801 --> 00:38:00,201
Eu acordei.
488
00:38:01,361 --> 00:38:02,801
Estava na grama, e...
489
00:38:05,041 --> 00:38:08,241
havia uma carreta virada,
e bem longe dali,
490
00:38:09,241 --> 00:38:10,881
eu vi Tulsa em chamas.
491
00:38:12,281 --> 00:38:15,921
E eu pensei que fosse
a única pessoa viva no mundo.
492
00:38:17,361 --> 00:38:19,321
Mas aí eu ouvi um choro,
493
00:38:20,241 --> 00:38:22,041
e fui na direção dele.
494
00:38:24,401 --> 00:38:26,840
E eu vi um bebê,
enrolado na bandeira americana,
495
00:38:26,841 --> 00:38:28,801
e eu a peguei no colo,
496
00:38:30,641 --> 00:38:32,041
e disse:
497
00:38:32,881 --> 00:38:34,281
"Está tudo bem".
498
00:38:36,401 --> 00:38:38,041
E ela parou de chorar.
499
00:38:40,761 --> 00:38:42,161
Você parou de chorar.
500
00:38:43,881 --> 00:38:47,041
Não me faça começar a chorar
de novo, William Reeves.
501
00:38:47,961 --> 00:38:49,361
Não vou.
502
00:38:50,401 --> 00:38:51,801
Que bom.
503
00:38:54,641 --> 00:38:56,281
Porque eu estou grávida.
504
00:39:29,641 --> 00:39:31,800
NAZISTAS MARCHAM EM LONG ISLAND
505
00:39:31,801 --> 00:39:35,041
22 MIL NAZISTAS SE REÚNEM
NO MADISON SQUARE GARDEN
506
00:39:47,801 --> 00:39:49,201
Capitão Metrópole!
507
00:39:49,801 --> 00:39:52,600
Capitão Metrópole, pode
falar do Justiça Encapuzada?
508
00:39:52,601 --> 00:39:55,960
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem que nos inspirou.
509
00:39:55,961 --> 00:39:58,600
Senhores, deem as boas vindas
ao novo membro,
510
00:39:58,601 --> 00:40:00,201
Justiça Encapuzada!
511
00:40:00,881 --> 00:40:03,640
J.E., o que tem a dizer sobre
rumores de que sua força
512
00:40:03,641 --> 00:40:06,281
é sobrenatural,
como a de heróis nos quadrinhos?
513
00:40:06,921 --> 00:40:08,440
Eu sou só um homem.
514
00:40:08,441 --> 00:40:10,120
Agora, ao lado de uma equipe,
515
00:40:10,121 --> 00:40:13,041
que tipo de crime
pretende combater exatamente?
516
00:40:13,881 --> 00:40:16,880
Creio que existe uma conspiração
enorme e maquiavélica
517
00:40:16,881 --> 00:40:18,281
aqui nessa cidade.
518
00:40:18,681 --> 00:40:21,000
E tenho provas
de que um plano secreto
519
00:40:21,001 --> 00:40:23,280
- está sendo armado por...
- Um novo vilão,
520
00:40:23,281 --> 00:40:25,881
que se chama
"Moloch, o Magnífico"!
521
00:40:26,241 --> 00:40:30,960
O vilão planeja usar a energia
do Sol em uma arma mortal,
522
00:40:30,961 --> 00:40:33,740
ameaçando todo homem,
mulher e criança em Nova York.
523
00:40:33,741 --> 00:40:35,920
Portanto, se nos derem licença,
meus caros,
524
00:40:35,921 --> 00:40:38,400
os Minutemen têm
uma cidade para salvar.
525
00:40:38,401 --> 00:40:40,880
Mas antes, vamos falar
sobre sua poupança
526
00:40:40,881 --> 00:40:43,360
com os nossos amigos,
o Banco Nacional.
527
00:40:43,361 --> 00:40:46,201
SEU DINHEIRO ESTÁ
SEGURO CONOSCO!
528
00:41:48,681 --> 00:41:51,801
Bem em cima da cama!
Você conseguiu!
529
00:41:53,001 --> 00:41:54,881
Suba até lá em cima!
530
00:42:27,841 --> 00:42:32,681
HOMEM NEGRO É LINCHADO
NENHUM PRESO ATÉ AGORA
531
00:42:38,841 --> 00:42:41,280
- Saia daqui agora!
- Só estava vendo um filme!
532
00:42:41,281 --> 00:42:43,400
- Não fiz nada.
- Saia daqui agora!
533
00:42:43,401 --> 00:42:45,841
Tire as mãos de mim!
Quem pensa que é?
534
00:42:50,401 --> 00:42:52,000
Preciso pegar meu filho.
535
00:42:52,001 --> 00:42:53,800
Meu filho! Ele está lá!
536
00:42:53,801 --> 00:42:55,920
Reeves, já estava
na hora de aparecer.
537
00:42:55,921 --> 00:42:58,240
- O que aconteceu aqui?
- O que sempre acontece
538
00:42:58,241 --> 00:43:01,080
quando colocam animais
demais na mesma jaula.
539
00:43:01,081 --> 00:43:04,121
Entre. Precisam de alguém
que fale a língua deles.
540
00:43:41,681 --> 00:43:43,081
Olá.
541
00:43:47,401 --> 00:43:48,880
Qual é o seu nome?
542
00:43:48,881 --> 00:43:52,161
- Lorna.
- Lorna, sou o Oficial Reeves.
543
00:43:53,361 --> 00:43:56,160
- Pode me dizer o que aconteceu?
- Não sei...
544
00:43:56,161 --> 00:43:58,041
Eu não sei, não posso...
545
00:44:00,401 --> 00:44:03,121
Quando o filme começou,
546
00:44:04,441 --> 00:44:06,481
houve um estalo,
547
00:44:08,001 --> 00:44:10,641
uma luz forte ficou piscando,
548
00:44:11,321 --> 00:44:13,480
como se estivesse
relampejando na sala.
549
00:44:13,481 --> 00:44:16,841
E eu ouvi uma voz
na minha cabeça que disse...
550
00:44:18,001 --> 00:44:20,160
Ela disse que eu tinha que...
551
00:44:20,161 --> 00:44:22,240
machucar as pessoas.
552
00:44:22,241 --> 00:44:23,721
E eu acho...
553
00:44:24,481 --> 00:44:26,521
Acho que posso ter feito isso.
554
00:44:30,041 --> 00:44:32,201
Eu ouvi uma voz na minha cabeça.
555
00:44:40,881 --> 00:44:43,080
Cuidado com o Ciclope.
556
00:44:43,081 --> 00:44:46,081
Eu ouvi uma voz
na minha cabeça. Uma voz...
557
00:44:46,881 --> 00:44:49,641
- na minha cabeça.
- Com licença.
558
00:44:53,881 --> 00:44:57,680
Eu sei qual é o plano deles.
Precisa vir aqui agora.
559
00:44:57,681 --> 00:44:59,040
Aqui aonde?
560
00:44:59,041 --> 00:45:01,000
No Meatpacking District.
561
00:45:01,001 --> 00:45:02,640
Houve um tumulto no cinema.
562
00:45:02,641 --> 00:45:06,480
O Ciclope está usando projetores
para fazer negros se atacarem.
563
00:45:06,481 --> 00:45:08,401
Eu os segui até um depósito.
564
00:45:08,841 --> 00:45:12,801
Então é essa a sua enorme
e maquiavélica conspiração?
565
00:45:13,321 --> 00:45:14,721
William...
566
00:45:14,881 --> 00:45:16,840
Você, mais do que ninguém,
deveria saber
567
00:45:16,841 --> 00:45:20,680
que os residentes do Harlem
começam tumultos sozinhos.
568
00:45:20,681 --> 00:45:22,441
Não, não, é verdade!
569
00:45:23,441 --> 00:45:26,081
É algum tipo de mesmerismo.
570
00:45:27,841 --> 00:45:29,241
O livro que eu achei...
571
00:45:30,321 --> 00:45:32,060
- O Ciclope é...
- Sei, sei, sei.
572
00:45:32,061 --> 00:45:33,840
Ciclope, Ciclope, Ciclope.
573
00:45:33,841 --> 00:45:35,280
Meu Deus!
574
00:45:35,281 --> 00:45:38,920
Então a KKK está fazendo
controle cerebral?
575
00:45:38,921 --> 00:45:42,281
Sabe como essa ideia
parece ridícula?
576
00:45:42,841 --> 00:45:45,440
- Andou bebendo?
- O quê? Não!
577
00:45:45,441 --> 00:45:47,801
Bem, talvez esteja precisando.
578
00:45:48,260 --> 00:45:49,560
Venha até aqui.
579
00:45:49,561 --> 00:45:51,600
Traga seus arquivos,
e aí conversamos...
580
00:45:51,601 --> 00:45:53,320
Eu não quero ir até aí!
581
00:45:53,321 --> 00:45:57,681
Precisa chamar os outros
e vir aqui me ajudar.
582
00:45:58,001 --> 00:46:00,001
Você disse que me ajudaria.
583
00:46:01,081 --> 00:46:03,160
Sinto muito, William,
584
00:46:03,161 --> 00:46:06,721
mas esse tipo de coisa
não é bem a cara dos Minutemen.
585
00:46:07,161 --> 00:46:11,121
Acho que vai ter de resolver
sozinho a rebelião negra.
586
00:46:12,081 --> 00:46:15,041
Se mudar ideia,
eu adoraria ver você.
587
00:46:21,201 --> 00:46:22,681
Poxa vida!
588
00:46:29,681 --> 00:46:31,081
Dia difícil, não é?
589
00:46:34,881 --> 00:46:36,721
Por que está aqui, colega?
590
00:46:37,761 --> 00:46:41,201
Conheço todos os policiais
da área, e você não é um deles.
591
00:46:44,841 --> 00:46:47,161
Já sei o que está procurando.
592
00:46:48,161 --> 00:46:49,841
Bifes de graça!
593
00:46:51,481 --> 00:46:55,000
Qualquer homem de farda
que coloca sua vida em perigo
594
00:46:55,001 --> 00:46:57,361
merece uma recompensa.
595
00:46:57,961 --> 00:47:00,401
Venha, vamos ao depósito.
596
00:47:00,881 --> 00:47:04,161
Vou dar meu melhor corte
para levar para a patroa.
597
00:47:05,001 --> 00:47:07,480
Mas se o que ouvi
sobre vocês for verdade,
598
00:47:07,481 --> 00:47:10,561
deve ter carne de sobra
para deixá-la satisfeita, não é?
599
00:47:15,721 --> 00:47:17,121
Aquele depósito é seu?
600
00:47:17,801 --> 00:47:19,280
É, sim, senhor.
601
00:47:19,281 --> 00:47:20,681
É meu, sim.
602
00:47:23,521 --> 00:47:25,121
Eu conheço você?
603
00:47:25,841 --> 00:47:29,461
Sem querer ofender, mas vocês,
pretos, são todos parecidos...
604
00:48:44,441 --> 00:48:45,841
Não!
605
00:48:56,761 --> 00:48:58,401
Bata em você mesmo...
606
00:48:58,921 --> 00:49:00,320
de novo
607
00:49:00,321 --> 00:49:01,721
e de novo.
608
00:49:02,201 --> 00:49:04,361
Todos os negros
609
00:49:04,921 --> 00:49:06,321
são seus inimigos.
610
00:49:07,361 --> 00:49:09,321
Ataque todos eles.
611
00:49:10,241 --> 00:49:14,281
Não machuque nenhum homem,
mulher ou criança branca.
612
00:49:15,881 --> 00:49:18,121
Apenas vocês mesmos.
613
00:49:19,401 --> 00:49:21,841
Brigue com violência.
614
00:49:22,481 --> 00:49:24,281
Odeie os negros.
615
00:49:24,841 --> 00:49:28,201
Não pare até suas mãos estarem
cobertas do sangue deles.
616
00:49:30,441 --> 00:49:32,001
E depois,
617
00:49:32,561 --> 00:49:34,161
bata em si mesmo.
618
00:49:35,080 --> 00:49:36,380
De novo,
619
00:49:36,381 --> 00:49:39,001
- Merda!
- E de novo e de novo...
620
00:51:33,481 --> 00:51:34,921
Eu sou igual a você.
621
00:51:36,041 --> 00:51:37,441
Não.
622
00:51:38,161 --> 00:51:39,841
Não. Não.
623
00:51:44,881 --> 00:51:47,481
Pare, papai!
Por favor, pare!
624
00:51:49,241 --> 00:51:51,720
Não, não, não, não!
625
00:51:51,721 --> 00:51:53,121
Pare!
626
00:51:57,361 --> 00:51:58,801
Marcus, ele estava...
627
00:52:00,880 --> 00:52:02,280
Eu só queria tirar...
628
00:52:02,281 --> 00:52:04,840
Não dá para tirar.
Nunca vai conseguir tirar.
629
00:52:04,841 --> 00:52:07,080
- Não é verdade. Eu consigo!
- Não consegue!
630
00:52:07,081 --> 00:52:10,600
Se esconde nesse capuz porque
não aguenta ver o que se tornou.
631
00:52:10,601 --> 00:52:12,401
- Ainda sou eu.
- Qual "eu"?
632
00:52:13,121 --> 00:52:15,240
Não deveríamos ter feito isso.
633
00:52:15,241 --> 00:52:18,281
Achei que ajudaria você
a se livrar do que sente, mas...
634
00:52:18,921 --> 00:52:20,560
não livrou.
635
00:52:20,561 --> 00:52:22,281
Só alimentou ainda mais.
636
00:52:23,721 --> 00:52:25,680
Precisamos ir para casa. Agora.
637
00:52:25,681 --> 00:52:27,761
- Precisamos voltar para Tulsa.
- Não!
638
00:52:28,921 --> 00:52:30,881
Eu não vou voltar para lá!
639
00:52:31,201 --> 00:52:33,881
Eu não estava falando de você,
Will Reeves.
640
00:54:07,001 --> 00:54:08,401
Bem aqui.
641
00:54:08,721 --> 00:54:10,121
Continue.
642
00:54:10,361 --> 00:54:12,819
Vai fazer tudo que eu mandar.
643
00:54:12,820 --> 00:54:14,120
Entendeu?
644
00:54:14,121 --> 00:54:16,041
Eu entendi.
645
00:54:22,881 --> 00:54:24,281
Pode parar agora.
646
00:54:25,721 --> 00:54:27,201
O que está acontecendo?
647
00:54:27,601 --> 00:54:29,001
Quem é você?
648
00:54:30,001 --> 00:54:31,401
Justiça.
649
00:54:31,841 --> 00:54:35,601
Seja lá o que acha que eu fiz,
você não entende.
650
00:54:36,841 --> 00:54:39,201
Estou tentando ajudar
a sua gente, porra.
651
00:54:40,321 --> 00:54:43,481
Não sabe o que está
realmente acontecendo aqui.
652
00:54:47,281 --> 00:54:50,281
Você tem um traje da KKK
no seu armário.
653
00:54:52,841 --> 00:54:54,241
É do meu avô.
654
00:54:55,001 --> 00:54:56,840
Tenho direito de guardá-lo.
655
00:54:56,841 --> 00:54:58,441
É meu legado.
656
00:55:00,441 --> 00:55:02,881
Se sente tanto orgulho
do seu legado,
657
00:55:03,401 --> 00:55:04,881
por que o esconde?
658
00:55:10,921 --> 00:55:13,121
Você não sabe
quem eu sou, velho.
659
00:55:18,121 --> 00:55:20,321
Sei.
660
00:55:22,001 --> 00:55:23,481
Sei muito bem.
661
00:55:30,361 --> 00:55:31,761
Está bem.
662
00:55:34,521 --> 00:55:36,521
Pode se enforcar agora.
663
00:57:05,161 --> 00:57:08,521
O uniforme de um homem o muda.
664
00:57:10,681 --> 00:57:14,040
Não haverá
justiça das ruas hoje!
665
00:57:14,041 --> 00:57:16,840
Ele levanta capuz,
e é Bass Reeves.
666
00:57:16,841 --> 00:57:18,200
Confiem na lei!
667
00:57:18,201 --> 00:57:20,880
Os Minutemen não seriam nada
sem o homem...
668
00:57:20,881 --> 00:57:23,520
- Justiça Encapuzada!
- Existe uma conspiração
669
00:57:23,521 --> 00:57:25,201
enorme e maquiavélica...
670
00:57:26,801 --> 00:57:29,961
Você é um homem
com muita, muita raiva.
671
00:57:30,841 --> 00:57:33,880
Fique longe de Tulsa,
William Reeves.
672
00:57:33,881 --> 00:57:36,721
Fique longe de mim
e de seu filho.
673
00:57:37,561 --> 00:57:39,481
No que diz respeito a você...
674
00:57:40,241 --> 00:57:41,921
nós não existimos.
675
00:57:45,281 --> 00:57:47,081
Ela parece com você!
676
00:57:53,801 --> 00:57:56,121
Vou levar você
para casa agora, querido.
677
00:58:14,441 --> 00:58:15,841
Olá.
678
00:58:21,361 --> 00:58:22,761
Bem-vinda de volta.